Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:3 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Christ n’a pas cherché sa propre satisfaction, mais il a dit, comme le déclare l’Ecriture : Les insultes des hommes qui t’insultent sont retombées sur moi .
  • 新标点和合本 - 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你的人的辱骂都落在我身上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你的人的辱骂都落在我身上。”
  • 当代译本 - 因为基督并没有专顾自己,正如圣经上说:“辱骂你之人的辱骂都落在我身上。”
  • 圣经新译本 - 因为连基督也不求自己的喜悦;反而像经上所记的:“辱骂你的人的辱骂,都落在我的身上。”
  • 中文标准译本 - 因为基督不但不求自己的喜悦,反而像经上所记的:“那些责骂你之人的责骂,都落在我身上了。”
  • 现代标点和合本 - 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。”
  • 和合本(拼音版) - 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。 ”
  • New International Version - For even Christ did not please himself but, as it is written: “The insults of those who insult you have fallen on me.”
  • New International Reader's Version - Even Christ did not please himself. It is written, “The bad things people have said about you have been aimed at me also.” ( Psalm 69:9 )
  • English Standard Version - For Christ did not please himself, but as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
  • New Living Translation - For even Christ didn’t live to please himself. As the Scriptures say, “The insults of those who insult you, O God, have fallen on me.”
  • The Message - That’s exactly what Jesus did. He didn’t make it easy for himself by avoiding people’s troubles, but waded right in and helped out. “I took on the troubles of the troubled,” is the way Scripture puts it. Even if it was written in Scripture long ago, you can be sure it’s written for us. God wants the combination of his steady, constant calling and warm, personal counsel in Scripture to come to characterize us, keeping us alert for whatever he will do next. May our dependably steady and warmly personal God develop maturity in you so that you get along with each other as well as Jesus gets along with us all. Then we’ll be a choir—not our voices only, but our very lives singing in harmony in a stunning anthem to the God and Father of our Master Jesus!
  • Christian Standard Bible - For even Christ did not please himself. On the contrary, as it is written, The insults of those who insult you have fallen on me.
  • New American Standard Bible - For even Christ did not please Himself, but as it is written: “The taunts of those who taunt You have fallen on Me.”
  • New King James Version - For even Christ did not please Himself; but as it is written, “The reproaches of those who reproached You fell on Me.”
  • Amplified Bible - For even Christ did not please Himself; but as it is written [in Scripture], “The reproaches of those who reproached You (the Father) fell on Me (the Son).”
  • American Standard Version - For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.
  • King James Version - For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
  • New English Translation - For even Christ did not please himself, but just as it is written, “The insults of those who insult you have fallen on me.”
  • World English Bible - For even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
  • 新標點和合本 - 因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你人的辱罵都落在我身上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你的人的辱罵都落在我身上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你的人的辱罵都落在我身上。」
  • 當代譯本 - 因為基督並沒有專顧自己,正如聖經上說:「辱罵你之人的辱罵都落在我身上。」
  • 聖經新譯本 - 因為連基督也不求自己的喜悅;反而像經上所記的:“辱罵你的人的辱罵,都落在我的身上。”
  • 呂振中譯本 - 因為基督也不求自己所喜歡的;倒像 經上 所記:『那些辱罵你之人的辱罵、都落在我身上了!』
  • 中文標準譯本 - 因為基督不但不求自己的喜悅,反而像經上所記的:「那些責罵你之人的責罵,都落在我身上了。」
  • 現代標點和合本 - 因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你人的辱罵都落在我身上。」
  • 文理和合譯本 - 蓋基督亦非悅己、如經云、詈爾之詈及於我、
  • 文理委辦譯本 - 蓋基督不悅己、經云、人詬爾、我受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督不悅己、如經載云、人謗主、其謗言悉歸我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督未嘗以悅己為事。經云:『人之詬爾、我則受之。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque ni siquiera Cristo se agradó a sí mismo, sino que, como está escrito: «Sobre mí han recaído los insultos de tus detractores».
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서는 자기를 기쁘게 하지 않으셨습니다. 오히려 성경에는 이렇게 기록되어 있습니다. “주께 던진 모욕이 나에게 돌아왔습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Христос тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня» .
  • Восточный перевод - Масих тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масих тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масех тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня» .
  • リビングバイブル - キリストも、ご自分を喜ばせようとはなさいませんでした。「彼が来られたのは、実に、敵対する者たちの侮辱を受けて苦しむためであった」と、詩篇の作者が言っているとおりです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γὰρ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν, ἀλλὰ καθὼς γέγραπται· οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γὰρ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν; ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε, ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: “Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim” .
  • Hoffnung für alle - Auch Christus lebte nicht für sich selbst. Von ihm heißt es in der Schrift: »Die Anfeindungen, die dir, Gott, galten, haben mich getroffen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ngay cả Chúa Cứu Thế cũng không làm thỏa lòng mình như Thánh Kinh đã viết: “Tôi hứng chịu mọi lời sỉ nhục của kẻ thù nghịch Chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแม้แต่พระคริสต์ก็ไม่ได้ทรงทำสิ่งที่พระองค์เองพอพระทัย แต่ตามที่มีเขียนไว้ว่า “การหมิ่นประมาทของผู้ที่สบประมาทพระองค์ได้ตกอยู่แก่ข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​แม้แต่​พระ​คริสต์ ก็​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่งใด​ตาม​ความ​พอใจ​ของ​พระ​องค์​เอง ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “การ​สบประมาท​ของ​พวก​ที่​กระทำ​ต่อ​พระ​องค์ เป็น​การ​สบประมาท​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • Jean 14:30 - Désormais, je n’aurai plus guère l’occasion de m’entretenir avec vous, car le dominateur de ce monde vient. Ce n’est pas qu’il ait une prise sur moi,
  • Jean 14:31 - mais il faut que le monde reconnaisse que j’aime le Père et que j’agis conformément à ce qu’il m’a ordonné. Levez-vous ; partons d’ici.
  • Matthieu 10:25 - Il suffit au disciple d’être comme celui qui l’enseigne et au serviteur d’être comme son maître. S’ils ont traité le maître de la maison de Béelzébul , que diront-ils de ceux qui font partie de cette maison ?
  • Jean 15:10 - Si vous obéissez à mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, tout comme moi-même j’ai obéi aux commandements de mon Père et je demeure dans son amour.
  • Jean 15:24 - Si je n’avais pas accompli au milieu d’eux des œuvres que jamais personne d’autre n’a faites, ils ne seraient pas coupables. Mais maintenant, bien qu’ils les aient vues, ils continuent à nous haïr, et moi, et mon Père.
  • Matthieu 26:39 - Puis il fit quelques pas, se laissa tomber la face contre terre, et pria ainsi : O Père, si tu le veux, écarte de moi cette coupe ! Toutefois, que les choses se passent, non pas comme moi je le veux, mais comme toi tu le veux.
  • Jean 8:29 - Oui, celui qui m’a envoyé est avec moi ; il ne m’a pas laissé seul, car je fais toujours ce qui lui est agréable.
  • Jean 12:27 - A présent, je suis troublé. Que dirai-je ? Père, délivre-moi de cette heure ? Mais c’est précisément pour cela que je suis venu jusqu’à cette heure !
  • Jean 12:28 - Père, manifeste ta gloire. Alors une voix se fit entendre, venant du ciel : J’ai déjà manifesté ma gloire et je la manifesterai à nouveau.
  • 2 Corinthiens 8:9 - Car vous savez comment notre Seigneur Jésus-Christ a manifesté sa grâce envers nous : lui qui était riche, il s’est fait pauvre pour vous afin que par sa pauvreté vous soyez enrichis.
  • Psaumes 69:20 - Toi, tu sais comme je subis l’opprobre, ╵quelle est ma honte, ╵et mon ignominie. Ils sont là, devant toi, ╵tous mes persécuteurs.
  • Psaumes 89:50 - Seigneur, où donc sont restées ╵tes faveurs d’antan que, dans ta fidélité, ╵tu avais promises ╵par un serment à David ?
  • Psaumes 89:51 - Pense, Seigneur, à l’opprobre ╵de tes serviteurs , et pense à ces nombreux peuples ╵dont je suis chargé .
  • Psaumes 40:6 - O Eternel mon Dieu, toi, tu as accompli ╵tant d’œuvres merveilleuses, et combien de projets ╵tu as formés pour nous ! Nul n’est semblable à toi. Je voudrais publier, ╵redire tes merveilles, mais leur nombre est trop grand.
  • Psaumes 40:7 - Tu n’as voulu ╵ni offrande ni sacrifice. Tu m’as ouvert l’oreille, car tu n’as demandé ╵ni holocaustes ╵ni sacrifices ╵pour le péché .
  • Psaumes 40:8 - Alors j’ai dit : Voici, je viens, dans le rouleau du livre, ╵il est question de moi .
  • Matthieu 26:42 - Puis il s’éloigna une deuxième fois, et se remit à prier en disant : O mon Père, s’il n’est pas possible que cette coupe me soit épargnée, s’il faut que je la boive, alors, que ta volonté soit faite.
  • Jean 6:38 - Car si je suis descendu du ciel, ce n’est pas pour faire ce qui me plaît, mais pour accomplir la volonté de celui qui m’a envoyé.
  • Jean 4:34 - – Ce qui me nourrit, leur expliqua Jésus, c’est d’accomplir la volonté de celui qui m’a envoyé et de mener à bien l’œuvre qu’il m’a confiée.
  • Philippiens 2:8 - il s’abaissa lui-même en devenant obéissant, jusqu’à subir la mort, oui, la mort sur la croix.
  • Jean 5:30 - Pour moi, je ne peux rien faire de mon propre chef ; je juge seulement comme le Père me l’indique. Et mon verdict est juste, car je ne cherche pas à réaliser mes propres désirs, mais à faire la volonté de celui qui m’a envoyé.
  • Psaumes 69:9 - Me voilà devenu ╵étranger pour mes frères et comme un inconnu ╵pour les fils de ma mère !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Christ n’a pas cherché sa propre satisfaction, mais il a dit, comme le déclare l’Ecriture : Les insultes des hommes qui t’insultent sont retombées sur moi .
  • 新标点和合本 - 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你的人的辱骂都落在我身上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你的人的辱骂都落在我身上。”
  • 当代译本 - 因为基督并没有专顾自己,正如圣经上说:“辱骂你之人的辱骂都落在我身上。”
  • 圣经新译本 - 因为连基督也不求自己的喜悦;反而像经上所记的:“辱骂你的人的辱骂,都落在我的身上。”
  • 中文标准译本 - 因为基督不但不求自己的喜悦,反而像经上所记的:“那些责骂你之人的责骂,都落在我身上了。”
  • 现代标点和合本 - 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。”
  • 和合本(拼音版) - 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。 ”
  • New International Version - For even Christ did not please himself but, as it is written: “The insults of those who insult you have fallen on me.”
  • New International Reader's Version - Even Christ did not please himself. It is written, “The bad things people have said about you have been aimed at me also.” ( Psalm 69:9 )
  • English Standard Version - For Christ did not please himself, but as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
  • New Living Translation - For even Christ didn’t live to please himself. As the Scriptures say, “The insults of those who insult you, O God, have fallen on me.”
  • The Message - That’s exactly what Jesus did. He didn’t make it easy for himself by avoiding people’s troubles, but waded right in and helped out. “I took on the troubles of the troubled,” is the way Scripture puts it. Even if it was written in Scripture long ago, you can be sure it’s written for us. God wants the combination of his steady, constant calling and warm, personal counsel in Scripture to come to characterize us, keeping us alert for whatever he will do next. May our dependably steady and warmly personal God develop maturity in you so that you get along with each other as well as Jesus gets along with us all. Then we’ll be a choir—not our voices only, but our very lives singing in harmony in a stunning anthem to the God and Father of our Master Jesus!
  • Christian Standard Bible - For even Christ did not please himself. On the contrary, as it is written, The insults of those who insult you have fallen on me.
  • New American Standard Bible - For even Christ did not please Himself, but as it is written: “The taunts of those who taunt You have fallen on Me.”
  • New King James Version - For even Christ did not please Himself; but as it is written, “The reproaches of those who reproached You fell on Me.”
  • Amplified Bible - For even Christ did not please Himself; but as it is written [in Scripture], “The reproaches of those who reproached You (the Father) fell on Me (the Son).”
  • American Standard Version - For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.
  • King James Version - For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
  • New English Translation - For even Christ did not please himself, but just as it is written, “The insults of those who insult you have fallen on me.”
  • World English Bible - For even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
  • 新標點和合本 - 因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你人的辱罵都落在我身上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你的人的辱罵都落在我身上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你的人的辱罵都落在我身上。」
  • 當代譯本 - 因為基督並沒有專顧自己,正如聖經上說:「辱罵你之人的辱罵都落在我身上。」
  • 聖經新譯本 - 因為連基督也不求自己的喜悅;反而像經上所記的:“辱罵你的人的辱罵,都落在我的身上。”
  • 呂振中譯本 - 因為基督也不求自己所喜歡的;倒像 經上 所記:『那些辱罵你之人的辱罵、都落在我身上了!』
  • 中文標準譯本 - 因為基督不但不求自己的喜悅,反而像經上所記的:「那些責罵你之人的責罵,都落在我身上了。」
  • 現代標點和合本 - 因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你人的辱罵都落在我身上。」
  • 文理和合譯本 - 蓋基督亦非悅己、如經云、詈爾之詈及於我、
  • 文理委辦譯本 - 蓋基督不悅己、經云、人詬爾、我受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督不悅己、如經載云、人謗主、其謗言悉歸我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督未嘗以悅己為事。經云:『人之詬爾、我則受之。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque ni siquiera Cristo se agradó a sí mismo, sino que, como está escrito: «Sobre mí han recaído los insultos de tus detractores».
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서는 자기를 기쁘게 하지 않으셨습니다. 오히려 성경에는 이렇게 기록되어 있습니다. “주께 던진 모욕이 나에게 돌아왔습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Христос тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня» .
  • Восточный перевод - Масих тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масих тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масех тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня» .
  • リビングバイブル - キリストも、ご自分を喜ばせようとはなさいませんでした。「彼が来られたのは、実に、敵対する者たちの侮辱を受けて苦しむためであった」と、詩篇の作者が言っているとおりです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γὰρ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν, ἀλλὰ καθὼς γέγραπται· οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γὰρ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν; ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε, ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: “Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim” .
  • Hoffnung für alle - Auch Christus lebte nicht für sich selbst. Von ihm heißt es in der Schrift: »Die Anfeindungen, die dir, Gott, galten, haben mich getroffen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ngay cả Chúa Cứu Thế cũng không làm thỏa lòng mình như Thánh Kinh đã viết: “Tôi hứng chịu mọi lời sỉ nhục của kẻ thù nghịch Chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแม้แต่พระคริสต์ก็ไม่ได้ทรงทำสิ่งที่พระองค์เองพอพระทัย แต่ตามที่มีเขียนไว้ว่า “การหมิ่นประมาทของผู้ที่สบประมาทพระองค์ได้ตกอยู่แก่ข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​แม้แต่​พระ​คริสต์ ก็​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่งใด​ตาม​ความ​พอใจ​ของ​พระ​องค์​เอง ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “การ​สบประมาท​ของ​พวก​ที่​กระทำ​ต่อ​พระ​องค์ เป็น​การ​สบประมาท​ข้าพเจ้า”
  • Jean 14:30 - Désormais, je n’aurai plus guère l’occasion de m’entretenir avec vous, car le dominateur de ce monde vient. Ce n’est pas qu’il ait une prise sur moi,
  • Jean 14:31 - mais il faut que le monde reconnaisse que j’aime le Père et que j’agis conformément à ce qu’il m’a ordonné. Levez-vous ; partons d’ici.
  • Matthieu 10:25 - Il suffit au disciple d’être comme celui qui l’enseigne et au serviteur d’être comme son maître. S’ils ont traité le maître de la maison de Béelzébul , que diront-ils de ceux qui font partie de cette maison ?
  • Jean 15:10 - Si vous obéissez à mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, tout comme moi-même j’ai obéi aux commandements de mon Père et je demeure dans son amour.
  • Jean 15:24 - Si je n’avais pas accompli au milieu d’eux des œuvres que jamais personne d’autre n’a faites, ils ne seraient pas coupables. Mais maintenant, bien qu’ils les aient vues, ils continuent à nous haïr, et moi, et mon Père.
  • Matthieu 26:39 - Puis il fit quelques pas, se laissa tomber la face contre terre, et pria ainsi : O Père, si tu le veux, écarte de moi cette coupe ! Toutefois, que les choses se passent, non pas comme moi je le veux, mais comme toi tu le veux.
  • Jean 8:29 - Oui, celui qui m’a envoyé est avec moi ; il ne m’a pas laissé seul, car je fais toujours ce qui lui est agréable.
  • Jean 12:27 - A présent, je suis troublé. Que dirai-je ? Père, délivre-moi de cette heure ? Mais c’est précisément pour cela que je suis venu jusqu’à cette heure !
  • Jean 12:28 - Père, manifeste ta gloire. Alors une voix se fit entendre, venant du ciel : J’ai déjà manifesté ma gloire et je la manifesterai à nouveau.
  • 2 Corinthiens 8:9 - Car vous savez comment notre Seigneur Jésus-Christ a manifesté sa grâce envers nous : lui qui était riche, il s’est fait pauvre pour vous afin que par sa pauvreté vous soyez enrichis.
  • Psaumes 69:20 - Toi, tu sais comme je subis l’opprobre, ╵quelle est ma honte, ╵et mon ignominie. Ils sont là, devant toi, ╵tous mes persécuteurs.
  • Psaumes 89:50 - Seigneur, où donc sont restées ╵tes faveurs d’antan que, dans ta fidélité, ╵tu avais promises ╵par un serment à David ?
  • Psaumes 89:51 - Pense, Seigneur, à l’opprobre ╵de tes serviteurs , et pense à ces nombreux peuples ╵dont je suis chargé .
  • Psaumes 40:6 - O Eternel mon Dieu, toi, tu as accompli ╵tant d’œuvres merveilleuses, et combien de projets ╵tu as formés pour nous ! Nul n’est semblable à toi. Je voudrais publier, ╵redire tes merveilles, mais leur nombre est trop grand.
  • Psaumes 40:7 - Tu n’as voulu ╵ni offrande ni sacrifice. Tu m’as ouvert l’oreille, car tu n’as demandé ╵ni holocaustes ╵ni sacrifices ╵pour le péché .
  • Psaumes 40:8 - Alors j’ai dit : Voici, je viens, dans le rouleau du livre, ╵il est question de moi .
  • Matthieu 26:42 - Puis il s’éloigna une deuxième fois, et se remit à prier en disant : O mon Père, s’il n’est pas possible que cette coupe me soit épargnée, s’il faut que je la boive, alors, que ta volonté soit faite.
  • Jean 6:38 - Car si je suis descendu du ciel, ce n’est pas pour faire ce qui me plaît, mais pour accomplir la volonté de celui qui m’a envoyé.
  • Jean 4:34 - – Ce qui me nourrit, leur expliqua Jésus, c’est d’accomplir la volonté de celui qui m’a envoyé et de mener à bien l’œuvre qu’il m’a confiée.
  • Philippiens 2:8 - il s’abaissa lui-même en devenant obéissant, jusqu’à subir la mort, oui, la mort sur la croix.
  • Jean 5:30 - Pour moi, je ne peux rien faire de mon propre chef ; je juge seulement comme le Père me l’indique. Et mon verdict est juste, car je ne cherche pas à réaliser mes propres désirs, mais à faire la volonté de celui qui m’a envoyé.
  • Psaumes 69:9 - Me voilà devenu ╵étranger pour mes frères et comme un inconnu ╵pour les fils de ma mère !
圣经
资源
计划
奉献