逐节对照
- World English Bible - Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
- 新标点和合本 - 再者,你们晓得,现今就是该趁早睡醒的时候;因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有,你们要知道,现在正是该从睡梦中醒来的时候了;因为我们得救,现在比初信的时候更近了。
- 和合本2010(神版-简体) - 还有,你们要知道,现在正是该从睡梦中醒来的时候了;因为我们得救,现在比初信的时候更近了。
- 当代译本 - 还有,要知道现今是你们该睡醒的时候了!因为与初信的时候相比,我们得救的日子更近了。
- 圣经新译本 - 还有,你们知道这是什么时期了,现在正是你们应该睡醒的时候,因为我们得救,现在比初信的时候更加接近了。
- 中文标准译本 - 再者,你们已经看见了这个时代,是你们 早应该从沉睡中醒过来的时候,因为比我们初信的时候,我们的救恩现在更近了。
- 现代标点和合本 - 再者,你们晓得,现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
- 和合本(拼音版) - 再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
- New International Version - And do this, understanding the present time: The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
- New International Reader's Version - When you do these things, keep in mind the times we are living in. The hour has already come for you to wake up from your sleep. The full effects of our salvation are closer now than when we first believed in Christ.
- English Standard Version - Besides this you know the time, that the hour has come for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed.
- New Living Translation - This is all the more urgent, for you know how late it is; time is running out. Wake up, for our salvation is nearer now than when we first believed.
- The Message - But make sure that you don’t get so absorbed and exhausted in taking care of all your day-by-day obligations that you lose track of the time and doze off, oblivious to God. The night is about over, dawn is about to break. Be up and awake to what God is doing! God is putting the finishing touches on the salvation work he began when we first believed. We can’t afford to waste a minute, must not squander these precious daylight hours in frivolity and indulgence, in sleeping around and dissipation, in bickering and grabbing everything in sight. Get out of bed and get dressed! Don’t loiter and linger, waiting until the very last minute. Dress yourselves in Christ, and be up and about!
- Christian Standard Bible - Besides this, since you know the time, it is already the hour for you to wake up from sleep, because now our salvation is nearer than when we first believed.
- New American Standard Bible - Do this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now salvation is nearer to us than when we first believed.
- New King James Version - And do this, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep; for now our salvation is nearer than when we first believed.
- Amplified Bible - Do this, knowing that this is a critical time. It is already the hour for you to awaken from your sleep [of spiritual complacency]; for our salvation is nearer to us now than when we first believed [in Christ].
- American Standard Version - And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we first believed.
- King James Version - And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
- New English Translation - And do this because we know the time, that it is already the hour for us to awake from sleep, for our salvation is now nearer than when we became believers.
- 新標點和合本 - 再者,你們曉得,現今就是該趁早睡醒的時候;因為我們得救,現今比初信的時候更近了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有,你們要知道,現在正是該從睡夢中醒來的時候了;因為我們得救,現在比初信的時候更近了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有,你們要知道,現在正是該從睡夢中醒來的時候了;因為我們得救,現在比初信的時候更近了。
- 當代譯本 - 還有,要知道現今是你們該睡醒的時候了!因為與初信的時候相比,我們得救的日子更近了。
- 聖經新譯本 - 還有,你們知道這是甚麼時期了,現在正是你們應該睡醒的時候,因為我們得救,現在比初信的時候更加接近了。
- 呂振中譯本 - 還有一點,你們知道這時機已 是多麼危急 了。已是該從睡眠中醒起的鐘點了;因為救恩、現今比我們 初 信時、更接近於我們了。
- 中文標準譯本 - 再者,你們已經看見了這個時代,是你們 早應該從沉睡中醒過來的時候,因為比我們初信的時候,我們的救恩現在更近了。
- 現代標點和合本 - 再者,你們曉得,現今就是該趁早睡醒的時候,因為我們得救,現今比初信的時候更近了。
- 文理和合譯本 - 緣此、知時已屆、今宜自寐而寤、蓋我儕得救、較初信時為尤近、
- 文理委辦譯本 - 凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既知斯時即爾由睡宜醒之時、則當遵此以行、蓋我儕得救、今較初信之時愈近矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且吾人亦不可昧於時義、須知今茲已為醒於睡夢之時。何則、吾人蒙救之日、已較初信之時、日近一日矣。
- Nueva Versión Internacional - Hagan todo esto estando conscientes del tiempo en que vivimos. Ya es hora de que despierten del sueño, pues nuestra salvación está ahora más cerca que cuando inicialmente creímos.
- 현대인의 성경 - 이제 여러분은 잠에서 깰 때가 되었습니다. 그것은 우리의 구원이 처음 믿을 때보다 더 가까워졌기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
- Восточный перевод - Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites ceci d’autant plus que vous savez en quel temps nous vivons. C’est désormais l’heure de sortir de votre sommeil, car le salut est plus près de nous que lorsque nous avons commencé à croire.
- リビングバイブル - 正しい生活をしなければならない、もう一つの理由があります。それは、今や終末に近づいており、時はどんどん過ぎているからです。目を覚ましなさい。初めに信じたころより、今はいっそう主の来られる時が近いのです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι, νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι; νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία, ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν.
- Nova Versão Internacional - Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
- Hoffnung für alle - Liebt also eure Mitmenschen, denn ihr wisst doch, dass es an der Zeit ist, aus aller Gleichgültigkeit aufzuwachen. Unserer endgültigen Erlösung sind wir jetzt näher als zu Beginn unseres Glaubens.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, đã đến lúc anh chị em phải thức tỉnh, vì ngày hoàn thành sự cứu rỗi gần đến, gần hơn lúc ta mới tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงทำอย่างนี้ด้วยเข้าใจว่าปัจจุบันเป็นเวลาอะไร ถึงเวลาแล้วที่ท่านจะตื่นจากหลับเพราะบัดนี้ความรอดของเราใกล้เข้ามามากยิ่งกว่าเมื่อเราแรกเชื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากนี้ ท่านก็ทราบถึงวิกฤตการณ์ว่า ถึงเวลาแล้วที่ท่านควรตื่นจากการนอนหลับ เพราะว่าขณะนี้ความรอดพ้นอยู่ใกล้เรามากกว่าเมื่อตอนที่เราเชื่อใหม่ๆ
交叉引用
- Matthew 16:3 - In the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can’t discern the signs of the times!
- Matthew 25:5 - Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
- Matthew 25:6 - But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
- Matthew 25:7 - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
- Isaiah 21:11 - The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, “Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?”
- Isaiah 21:12 - The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.”
- 1 Corinthians 7:29 - But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;
- 1 Corinthians 7:30 - and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
- 1 Corinthians 7:31 - and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
- Revelation 22:12 - “Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work.
- Jonah 1:6 - So the ship master came to him, and said to him, “What do you mean, sleeper? Arise, call on your God! Maybe your God will notice us, so that we won’t perish.”
- 1 Corinthians 10:11 - Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
- Matthew 26:40 - He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour?
- Matthew 26:41 - Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
- Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor plan, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, where you are going.
- Luke 21:28 - But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
- Revelation 22:20 - He who testifies these things says, “Yes, I come quickly.” Amen! Yes, come, Lord Jesus.
- Matthew 24:42 - Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
- Matthew 24:43 - But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
- Matthew 24:44 - Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
- 1 Thessalonians 5:1 - But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
- 1 Thessalonians 5:2 - For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
- 1 Thessalonians 5:3 - For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
- 2 Peter 3:13 - But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
- 2 Peter 3:14 - Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without defect and blameless in his sight.
- 2 Peter 3:15 - Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you,
- 1 Corinthians 15:34 - Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
- Mark 13:35 - Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
- Mark 13:36 - lest coming suddenly he might find you sleeping.
- Mark 13:37 - What I tell you, I tell all: Watch.”
- 1 Thessalonians 5:5 - You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
- 1 Thessalonians 5:6 - so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
- 1 Thessalonians 5:7 - For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
- 1 Thessalonians 5:8 - But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
- Ephesians 5:14 - Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
- 1 Peter 4:7 - But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.