Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:21 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러므로 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기십시오.
  • 新标点和合本 - 你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 当代译本 - 你不可被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 圣经新译本 - 不可被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 中文标准译本 - 不要被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 现代标点和合本 - 你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
  • 和合本(拼音版) - 你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
  • New International Version - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • New International Reader's Version - Don’t let evil overcome you. Overcome evil by doing good.
  • English Standard Version - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • New Living Translation - Don’t let evil conquer you, but conquer evil by doing good.
  • Christian Standard Bible - Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.
  • New American Standard Bible - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • New King James Version - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Amplified Bible - Do not be overcome and conquered by evil, but overcome evil with good.
  • American Standard Version - Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
  • King James Version - Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
  • New English Translation - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • World English Bible - Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • 新標點和合本 - 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 當代譯本 - 你不可被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 聖經新譯本 - 不可被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 呂振中譯本 - 別為惡所勝了,總要以善勝惡。
  • 中文標準譯本 - 不要被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 現代標點和合本 - 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
  • 文理和合譯本 - 毋為惡所勝、宜以善勝惡、
  • 文理委辦譯本 - 勿使惡勝善、宜以善勝惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿為惡所勝、乃以善勝惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎勿為惡所勝、惟宜以善勝惡也。
  • Nueva Versión Internacional - No te dejes vencer por el mal; al contrario, vence el mal con el bien.
  • Новый Русский Перевод - Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
  • Восточный перевод - Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te laisse pas vaincre par le mal. Au contraire, sois vainqueur du mal par le bien.
  • リビングバイブル - 悪に負けてはいけません。かえって、善を行うことによって悪に打ち勝ちなさい。
  • Nestle Aland 28 - μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
  • Nova Versão Internacional - Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht vom Bösen besiegen, sondern besiege das Böse durch das Gute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để điều ác thắng mình, nhưng phải lấy điều thiện thắng điều ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพ่ายแพ้แก่ความชั่ว แต่จงชนะความชั่วด้วยความดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ความ​ชั่ว​ชนะ​ท่าน​ได้ แต่​จง​ชนะ​ความ​ชั่ว​ด้วย​ความ​ดี
交叉引用
  • 잠언 16:32 - 좀처럼 화를 내지 않는 사람이 용사보다 낫고 자기를 다스릴 줄 아는 자가 도시를 정복하는 자보다 낫다.
  • 누가복음 6:27 - “그러나 너희 듣는 자들에게 내가 말한다. 너희 원수를 사랑하고 너희를 미워하는 사람들에게 친절을 베풀어라.
  • 누가복음 6:28 - 너희를 저주하는 사람들을 축복해 주고 너희를 모욕하는 사람들을 위해 기도하라.
  • 누가복음 6:29 - 한쪽 뺨을 때리거든 다른 뺨도 돌려 대고 네 겉옷을 빼앗는 사람에게 속옷까지 주어라.
  • 누가복음 6:30 - 네게 달라는 사람에게 주고 네 것을 가져가는 사람에게 돌려 달라고 하지 말아라.
  • 베드로전서 3:9 - 악을 악으로, 욕을 욕으로 갚지 말고 오히려 축복해 주십시오. 그것은 여러분이 하나님의 복을 받아 누리도록 부르심을 받았기 때문입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러므로 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기십시오.
  • 新标点和合本 - 你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 当代译本 - 你不可被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 圣经新译本 - 不可被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 中文标准译本 - 不要被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 现代标点和合本 - 你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
  • 和合本(拼音版) - 你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
  • New International Version - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • New International Reader's Version - Don’t let evil overcome you. Overcome evil by doing good.
  • English Standard Version - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • New Living Translation - Don’t let evil conquer you, but conquer evil by doing good.
  • Christian Standard Bible - Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.
  • New American Standard Bible - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • New King James Version - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Amplified Bible - Do not be overcome and conquered by evil, but overcome evil with good.
  • American Standard Version - Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
  • King James Version - Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
  • New English Translation - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • World English Bible - Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • 新標點和合本 - 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 當代譯本 - 你不可被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 聖經新譯本 - 不可被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 呂振中譯本 - 別為惡所勝了,總要以善勝惡。
  • 中文標準譯本 - 不要被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 現代標點和合本 - 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
  • 文理和合譯本 - 毋為惡所勝、宜以善勝惡、
  • 文理委辦譯本 - 勿使惡勝善、宜以善勝惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿為惡所勝、乃以善勝惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎勿為惡所勝、惟宜以善勝惡也。
  • Nueva Versión Internacional - No te dejes vencer por el mal; al contrario, vence el mal con el bien.
  • Новый Русский Перевод - Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
  • Восточный перевод - Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te laisse pas vaincre par le mal. Au contraire, sois vainqueur du mal par le bien.
  • リビングバイブル - 悪に負けてはいけません。かえって、善を行うことによって悪に打ち勝ちなさい。
  • Nestle Aland 28 - μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
  • Nova Versão Internacional - Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht vom Bösen besiegen, sondern besiege das Böse durch das Gute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để điều ác thắng mình, nhưng phải lấy điều thiện thắng điều ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพ่ายแพ้แก่ความชั่ว แต่จงชนะความชั่วด้วยความดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ความ​ชั่ว​ชนะ​ท่าน​ได้ แต่​จง​ชนะ​ความ​ชั่ว​ด้วย​ความ​ดี
  • 잠언 16:32 - 좀처럼 화를 내지 않는 사람이 용사보다 낫고 자기를 다스릴 줄 아는 자가 도시를 정복하는 자보다 낫다.
  • 누가복음 6:27 - “그러나 너희 듣는 자들에게 내가 말한다. 너희 원수를 사랑하고 너희를 미워하는 사람들에게 친절을 베풀어라.
  • 누가복음 6:28 - 너희를 저주하는 사람들을 축복해 주고 너희를 모욕하는 사람들을 위해 기도하라.
  • 누가복음 6:29 - 한쪽 뺨을 때리거든 다른 뺨도 돌려 대고 네 겉옷을 빼앗는 사람에게 속옷까지 주어라.
  • 누가복음 6:30 - 네게 달라는 사람에게 주고 네 것을 가져가는 사람에게 돌려 달라고 하지 말아라.
  • 베드로전서 3:9 - 악을 악으로, 욕을 욕으로 갚지 말고 오히려 축복해 주십시오. 그것은 여러분이 하나님의 복을 받아 누리도록 부르심을 받았기 때문입니다.
圣经
资源
计划
奉献