逐节对照
- 中文標準譯本 - 如果有可能,盡量在你們的事上與所有的人和睦。
- 新标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
- 和合本2010(神版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
- 当代译本 - 如果可能,总要尽力与人和睦相处。
- 圣经新译本 - 可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
- 中文标准译本 - 如果有可能,尽量在你们的事上与所有的人和睦。
- 现代标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
- 和合本(拼音版) - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
- New International Version - If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
- New International Reader's Version - If possible, live in peace with everyone. Do that as much as you can.
- English Standard Version - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
- New Living Translation - Do all that you can to live in peace with everyone.
- Christian Standard Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
- New American Standard Bible - If possible, so far as it depends on you, be at peace with all people.
- New King James Version - If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
- Amplified Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
- American Standard Version - If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
- King James Version - If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
- New English Translation - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.
- World English Bible - If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
- 新標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
- 當代譯本 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
- 聖經新譯本 - 可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。
- 呂振中譯本 - 若是可能,總要盡其在你們的、跟眾人和睦。
- 現代標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
- 文理和合譯本 - 若或能之、則盡己以和眾、
- 文理委辦譯本 - 有可和眾、則盡力與之和、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若可與眾和、則盡力與之和、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處世以和平為本、亦惟盡其在我、任其在他而已矣。
- Nueva Versión Internacional - Si es posible, y en cuanto dependa de ustedes, vivan en paz con todos.
- 현대인의 성경 - 가능한 한 최선을 다해 모든 사람과 사이좋게 지내십시오.
- Новый Русский Перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
- Восточный перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
- La Bible du Semeur 2015 - Autant que possible, et dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.
- リビングバイブル - だれとも争ってはいけません。できる限り、あらゆる人と仲よくしなさい。
- Nestle Aland 28 - εἰ δυνατὸν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
- Nova Versão Internacional - Façam todo o possível para viver em paz com todos.
- Hoffnung für alle - Soweit es irgend möglich ist und von euch abhängt, lebt mit allen Menschen in Frieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố sức sống hòa bình với mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเป็นได้เท่าที่เรื่องขึ้นอยู่กับท่าน จงอยู่ร่วมกับทุกคนอย่างสงบสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากเป็นไปได้และถ้าเป็นการที่ขึ้นอยู่กับท่านแล้ว จงอยู่อย่างสงบสุขกับทุกคน
交叉引用
- 撒母耳記下 20:19 - 我們是以色列中和平、忠實的人,你卻想要毀滅以色列中一座母親城。你為什麼要吞滅耶和華的繼業呢?」
- 詩篇 120:5 - 我有禍了!因為我寄居在米設, 居住在基達的帳篷之間。
- 詩篇 120:6 - 我與恨惡和平的人,一同居住太久了。
- 詩篇 120:7 - 我要和平, 我只要一說話,他們就要爭戰。
- 哥林多前書 7:15 - 可是如果那不信的一方要離開,就讓他離開吧。在這樣的事上,那弟兄或姐妹就不受束縛了。不過神召喚了我們 ,是要我們和睦。
- 以弗所書 4:3 - 以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一:
- 歌羅西書 3:14 - 在這一切之上,還要穿上愛——愛就是成熟境界的聯結。
- 歌羅西書 3:15 - 又要讓基督 的和平在你們心裡做主;你們也為此蒙召歸於一體。你們要有感謝的心。
- 馬太福音 5:5 - 謙和的人是蒙福的, 因為他們將繼承那地。
- 羅馬書 14:17 - 因為神的國不在於吃喝,而在於聖靈裡的公義、和睦 、喜樂。
- 詩篇 34:14 - 當遠離惡事,當行善事, 尋找並追求和平。
- 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 因著他們的工作,要在愛中格外地看重他們。你們要彼此和睦。
- 哥林多後書 13:11 - 最後,弟兄們,你們要歡喜!願你們得以完全,願你們得到安慰!你們要同心合意,要彼此和睦。這樣,慈愛與平安的神就會與你們同在。
- 箴言 12:20 - 策劃惡事的,心存詭詐; 倡導和平的,將有喜樂。
- 彼得前書 3:11 - 要遠離邪惡,要行美善, 要尋求和睦,要竭力追求;
- 提摩太後書 2:22 - 所以你要逃避年輕人的欲望;要與那些以潔淨的心求告主的人一同追求公義、信仰、愛心、和平;
- 加拉太書 5:22 - 然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
- 雅各書 3:16 - 要知道,哪裡有嫉妒和爭競 ,哪裡就有混亂和各樣的惡事。
- 雅各書 3:17 - 至於從上面來的智慧,首先是純潔的,然後是和平的、謙和的、溫順的,滿有憐憫和美好的果子的,是不偏私、不虛假的;
- 雅各書 3:18 - 並且義行的果子,是由那些締造和平的人,在和平中被種下的。
- 馬可福音 9:50 - 鹽是好的,但如果那鹽也不鹹了,還能用什麼來調味呢?你們裡面要有鹽,要彼此和睦。」
- 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人是蒙福的, 因為他們將被稱為『神的兒女』。
- 羅馬書 14:19 - 這樣看來,我們要追求和睦 的事和彼此造就的事。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,要追求聖潔。任何不聖潔的人,都不能見到主。