Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - No paguen a nadie mal por mal. Procuren hacer lo bueno delante de todos.
  • 新标点和合本 - 不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
  • 当代译本 - 不要以恶报恶,要留心去做众人看为好的事。
  • 圣经新译本 - 不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
  • 中文标准译本 - 不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事;
  • 现代标点和合本 - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去做。
  • 和合本(拼音版) - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去作。
  • New International Version - Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
  • New International Reader's Version - Don’t pay back evil with evil. Be careful to do what everyone thinks is right.
  • English Standard Version - Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
  • New Living Translation - Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
  • The Message - Don’t hit back; discover beauty in everyone. If you’ve got it in you, get along with everybody. Don’t insist on getting even; that’s not for you to do. “I’ll do the judging,” says God. “I’ll take care of it.”
  • Christian Standard Bible - Do not repay anyone evil for evil. Give careful thought to do what is honorable in everyone’s eyes.
  • New American Standard Bible - Never repay evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all people.
  • New King James Version - Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
  • Amplified Bible - Never repay anyone evil for evil. Take thought for what is right and gracious and proper in the sight of everyone.
  • American Standard Version - Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
  • King James Version - Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
  • New English Translation - Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.
  • World English Bible - Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
  • 新標點和合本 - 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
  • 當代譯本 - 不要以惡報惡,要留心去做眾人看為好的事。
  • 聖經新譯本 - 不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
  • 呂振中譯本 - 不要以惡報惡;眾人以為美好的、務要籌謀。
  • 中文標準譯本 - 不要對任何人以惡報惡;要敬重所有的人看為美善的事;
  • 現代標點和合本 - 不要以惡報惡。眾人以為美的事,要留心去做。
  • 文理和合譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者則求之、
  • 文理委辦譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者、則務之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿以惡報惡、專心行善於眾人前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以怨報怨、庸有當乎?立身當光明磊落、務求上可對主、下可對人;
  • 현대인의 성경 - 누구에게나 악을 악으로 갚지 말고 언제나 선한 일을 하며
  • Новый Русский Перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne répondez jamais au mal par le mal. Cherchez au contraire à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
  • リビングバイブル - 悪いことをされても、決して仕返しをしてはいけません。だれが見ても、あなたがたの正直さを認めるように行動しなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
  • Hoffnung für alle - Vergeltet niemals Unrecht mit neuem Unrecht. Verhaltet euch gegenüber allen Menschen vorbildlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lấy ác báo ác. Hãy thực hành điều thiện trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำชั่วตอบแทนคนที่ทำชั่ว จงใส่ใจที่จะทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตอบ​ความ​ชั่ว​ต่อ​ผู้​ใด​ด้วย​ความ​ชั่ว แต่​จง​หมั่น​ทำ​สิ่ง​ที่​ดี​อัน​น่า​เชื่อถือ​ใน​สายตา​ของ​ทุก​คน
交叉引用
  • 1 Corintios 6:6 - Al contrario, un hermano demanda a otro, ¡y esto ante los incrédulos!
  • 1 Corintios 6:7 - En realidad, ya es una grave falla el solo hecho de que haya pleitos entre ustedes. ¿No sería mejor soportar la injusticia? ¿No sería mejor dejar que los defrauden?
  • 1 Tesalonicenses 4:12 - para que por su modo de vivir se ganen el respeto de los que no son creyentes, y no tengan que depender de nadie.
  • 1 Corintios 13:4 - El amor es paciente, es bondadoso. El amor no es envidioso ni jactancioso ni orgulloso.
  • 1 Corintios 13:5 - No se comporta con rudeza, no es egoísta, no se enoja fácilmente, no guarda rencor.
  • 1 Timoteo 5:14 - Por eso exhorto a las viudas jóvenes a que se casen y tengan hijos, y a que lleven bien su hogar y no den lugar a las críticas del enemigo.
  • Tito 2:4 - y aconsejar a las jóvenes a amar a sus esposos y a sus hijos,
  • Tito 2:5 - a ser sensatas y puras, cuidadosas del hogar, bondadosas y sumisas a sus esposos, para que no se hable mal de la palabra de Dios.
  • Colosenses 4:5 - Compórtense sabiamente con los que no creen en Cristo, aprovechando al máximo cada momento oportuno.
  • Romanos 14:16 - En una palabra, no den lugar a que se hable mal del bien que ustedes practican,
  • 1 Tesalonicenses 5:22 - eviten toda clase de mal.
  • 1 Pedro 2:12 - Mantengan entre los incrédulos una conducta tan ejemplar que, aunque los acusen de hacer el mal, ellos observen las buenas obras de ustedes y glorifiquen a Dios en el día de la salvación.
  • 1 Pedro 3:16 - Pero háganlo con gentileza y respeto, manteniendo la conciencia limpia, para que los que hablan mal de la buena conducta de ustedes en Cristo se avergüencen de sus calumnias.
  • Romanos 12:19 - No tomen venganza, hermanos míos, sino dejen el castigo en las manos de Dios, porque está escrito: «Mía es la venganza; yo pagaré», dice el Señor.
  • Filipenses 4:8 - Por último, hermanos, consideren bien todo lo verdadero, todo lo respetable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo digno de admiración, en fin, todo lo que sea excelente o merezca elogio.
  • Filipenses 4:9 - Pongan en práctica lo que de mí han aprendido, recibido y oído, y lo que han visto en mí, y el Dios de paz estará con ustedes.
  • 1 Pedro 3:9 - No devuelvan mal por mal ni insulto por insulto; más bien, bendigan, porque para esto fueron llamados, para heredar una bendición.
  • 2 Corintios 8:20 - Queremos evitar cualquier crítica sobre la forma en que administramos este generoso donativo;
  • 2 Corintios 8:21 - porque procuramos hacer lo correcto, no solo delante del Señor, sino también delante de los demás.
  • 1 Tesalonicenses 5:15 - Asegúrense de que nadie pague mal por mal; más bien, esfuércense siempre por hacer el bien, no solo entre ustedes, sino a todos.
  • Proverbios 20:22 - Nunca digas: «¡Me vengaré de ese daño!» Confía en el Señor, y él actuará por ti.
  • Mateo 5:39 - Pero yo les digo: No resistan al que les haga mal. Si alguien te da una bofetada en la mejilla derecha, vuélvele también la otra.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - No paguen a nadie mal por mal. Procuren hacer lo bueno delante de todos.
  • 新标点和合本 - 不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
  • 当代译本 - 不要以恶报恶,要留心去做众人看为好的事。
  • 圣经新译本 - 不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
  • 中文标准译本 - 不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事;
  • 现代标点和合本 - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去做。
  • 和合本(拼音版) - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去作。
  • New International Version - Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
  • New International Reader's Version - Don’t pay back evil with evil. Be careful to do what everyone thinks is right.
  • English Standard Version - Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
  • New Living Translation - Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
  • The Message - Don’t hit back; discover beauty in everyone. If you’ve got it in you, get along with everybody. Don’t insist on getting even; that’s not for you to do. “I’ll do the judging,” says God. “I’ll take care of it.”
  • Christian Standard Bible - Do not repay anyone evil for evil. Give careful thought to do what is honorable in everyone’s eyes.
  • New American Standard Bible - Never repay evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all people.
  • New King James Version - Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
  • Amplified Bible - Never repay anyone evil for evil. Take thought for what is right and gracious and proper in the sight of everyone.
  • American Standard Version - Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
  • King James Version - Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
  • New English Translation - Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.
  • World English Bible - Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
  • 新標點和合本 - 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
  • 當代譯本 - 不要以惡報惡,要留心去做眾人看為好的事。
  • 聖經新譯本 - 不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
  • 呂振中譯本 - 不要以惡報惡;眾人以為美好的、務要籌謀。
  • 中文標準譯本 - 不要對任何人以惡報惡;要敬重所有的人看為美善的事;
  • 現代標點和合本 - 不要以惡報惡。眾人以為美的事,要留心去做。
  • 文理和合譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者則求之、
  • 文理委辦譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者、則務之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿以惡報惡、專心行善於眾人前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以怨報怨、庸有當乎?立身當光明磊落、務求上可對主、下可對人;
  • 현대인의 성경 - 누구에게나 악을 악으로 갚지 말고 언제나 선한 일을 하며
  • Новый Русский Перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne répondez jamais au mal par le mal. Cherchez au contraire à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
  • リビングバイブル - 悪いことをされても、決して仕返しをしてはいけません。だれが見ても、あなたがたの正直さを認めるように行動しなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
  • Hoffnung für alle - Vergeltet niemals Unrecht mit neuem Unrecht. Verhaltet euch gegenüber allen Menschen vorbildlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lấy ác báo ác. Hãy thực hành điều thiện trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำชั่วตอบแทนคนที่ทำชั่ว จงใส่ใจที่จะทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตอบ​ความ​ชั่ว​ต่อ​ผู้​ใด​ด้วย​ความ​ชั่ว แต่​จง​หมั่น​ทำ​สิ่ง​ที่​ดี​อัน​น่า​เชื่อถือ​ใน​สายตา​ของ​ทุก​คน
  • 1 Corintios 6:6 - Al contrario, un hermano demanda a otro, ¡y esto ante los incrédulos!
  • 1 Corintios 6:7 - En realidad, ya es una grave falla el solo hecho de que haya pleitos entre ustedes. ¿No sería mejor soportar la injusticia? ¿No sería mejor dejar que los defrauden?
  • 1 Tesalonicenses 4:12 - para que por su modo de vivir se ganen el respeto de los que no son creyentes, y no tengan que depender de nadie.
  • 1 Corintios 13:4 - El amor es paciente, es bondadoso. El amor no es envidioso ni jactancioso ni orgulloso.
  • 1 Corintios 13:5 - No se comporta con rudeza, no es egoísta, no se enoja fácilmente, no guarda rencor.
  • 1 Timoteo 5:14 - Por eso exhorto a las viudas jóvenes a que se casen y tengan hijos, y a que lleven bien su hogar y no den lugar a las críticas del enemigo.
  • Tito 2:4 - y aconsejar a las jóvenes a amar a sus esposos y a sus hijos,
  • Tito 2:5 - a ser sensatas y puras, cuidadosas del hogar, bondadosas y sumisas a sus esposos, para que no se hable mal de la palabra de Dios.
  • Colosenses 4:5 - Compórtense sabiamente con los que no creen en Cristo, aprovechando al máximo cada momento oportuno.
  • Romanos 14:16 - En una palabra, no den lugar a que se hable mal del bien que ustedes practican,
  • 1 Tesalonicenses 5:22 - eviten toda clase de mal.
  • 1 Pedro 2:12 - Mantengan entre los incrédulos una conducta tan ejemplar que, aunque los acusen de hacer el mal, ellos observen las buenas obras de ustedes y glorifiquen a Dios en el día de la salvación.
  • 1 Pedro 3:16 - Pero háganlo con gentileza y respeto, manteniendo la conciencia limpia, para que los que hablan mal de la buena conducta de ustedes en Cristo se avergüencen de sus calumnias.
  • Romanos 12:19 - No tomen venganza, hermanos míos, sino dejen el castigo en las manos de Dios, porque está escrito: «Mía es la venganza; yo pagaré», dice el Señor.
  • Filipenses 4:8 - Por último, hermanos, consideren bien todo lo verdadero, todo lo respetable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo digno de admiración, en fin, todo lo que sea excelente o merezca elogio.
  • Filipenses 4:9 - Pongan en práctica lo que de mí han aprendido, recibido y oído, y lo que han visto en mí, y el Dios de paz estará con ustedes.
  • 1 Pedro 3:9 - No devuelvan mal por mal ni insulto por insulto; más bien, bendigan, porque para esto fueron llamados, para heredar una bendición.
  • 2 Corintios 8:20 - Queremos evitar cualquier crítica sobre la forma en que administramos este generoso donativo;
  • 2 Corintios 8:21 - porque procuramos hacer lo correcto, no solo delante del Señor, sino también delante de los demás.
  • 1 Tesalonicenses 5:15 - Asegúrense de que nadie pague mal por mal; más bien, esfuércense siempre por hacer el bien, no solo entre ustedes, sino a todos.
  • Proverbios 20:22 - Nunca digas: «¡Me vengaré de ese daño!» Confía en el Señor, y él actuará por ti.
  • Mateo 5:39 - Pero yo les digo: No resistan al que les haga mal. Si alguien te da una bofetada en la mejilla derecha, vuélvele también la otra.
圣经
资源
计划
奉献