逐节对照
- 环球圣经译本 - 就福音来说,因你们的缘故,他们是 神的仇敌;就拣选来说,因列祖的缘故,他们却是蒙 神所爱的,
- 新标点和合本 - 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就福音来说,他们为你们的缘故是仇敌;就拣选来说,他们因列祖的缘故是蒙爱的。
- 和合本2010(神版-简体) - 就福音来说,他们为你们的缘故是仇敌;就拣选来说,他们因列祖的缘故是蒙爱的。
- 当代译本 - 就福音而论,他们为你们的缘故而成为上帝的仇敌;就上帝的拣选而论,他们因祖先的缘故仍被上帝所爱。
- 圣经新译本 - 就福音来说,因你们的缘故,他们是仇敌;就拣选来说,因祖宗的缘故,他们是蒙爱的。
- 中文标准译本 - 就福音而言,他们因你们的缘故,固然是神的 敌人 ;但就拣选而言,他们因祖先的缘故,却是蒙爱的,
- 现代标点和合本 - 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
- 和合本(拼音版) - 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
- New International Version - As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
- New International Reader's Version - As far as the good news is concerned, the people of Israel are enemies. This is for your good. But as far as God’s choice is concerned, the people of Israel are loved. This is because of God’s promises to the founders of our nation.
- English Standard Version - As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.
- New Living Translation - Many of the people of Israel are now enemies of the Good News, and this benefits you Gentiles. Yet they are still the people he loves because he chose their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
- Christian Standard Bible - Regarding the gospel, they are enemies for your advantage, but regarding election, they are loved because of the patriarchs,
- New American Standard Bible - In relation to the gospel they are enemies on your account, but in relation to God’s choice they are beloved on account of the fathers;
- New King James Version - Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.
- Amplified Bible - From the standpoint of the gospel, the Jews [at present] are enemies [of God] for your sake [which is for your benefit], but from the standpoint of God’s choice [of the Jews as His people], they are still loved by Him for the sake of the fathers.
- American Standard Version - As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sake.
- King James Version - As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
- New English Translation - In regard to the gospel they are enemies for your sake, but in regard to election they are dearly loved for the sake of the fathers.
- World English Bible - Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.
- 新標點和合本 - 就着福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就着揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
- 當代譯本 - 就福音而論,他們為你們的緣故而成為上帝的仇敵;就上帝的揀選而論,他們因祖先的緣故仍被上帝所愛。
- 環球聖經譯本 - 就福音來說,因你們的緣故,他們是 神的仇敵;就揀選來說,因列祖的緣故,他們卻是蒙 神所愛的,
- 聖經新譯本 - 就福音來說,因你們的緣故,他們是仇敵;就揀選來說,因祖宗的緣故,他們是蒙愛的。
- 呂振中譯本 - 按 接受 福音來說呢,為了你們的 益處 、 他們 算為仇敵;但按揀選來說呢, 他們 卻因了列祖的緣故 是 蒙愛者。
- 中文標準譯本 - 就福音而言,他們因你們的緣故,固然是神的 敵人 ;但就揀選而言,他們因祖先的緣故,卻是蒙愛的,
- 現代標點和合本 - 就著福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就著揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
- 文理和合譯本 - 以福音言、彼因爾而為敵、以選擇言、因列祖而見愛、
- 文理委辦譯本 - 以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以福音論之、彼則為敵、為爾曹也、以選擇論之、彼則見愛、為列祖也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以福音而論、若輩固因爾之故、而為天主之悖逆矣;若就簡選論之、則若輩托祖宗餘蔭依然為天主之所親也。
- Nueva Versión Internacional - Con respecto al evangelio, los israelitas son enemigos de Dios para bien de ustedes; pero, si tomamos en cuenta la elección, son amados de Dios por causa de los patriarcas,
- 현대인의 성경 - 기쁜 소식의 견지에서 보면 이스라엘 사람들은 여러분을 위해 하나님의 원수가 되었지만 선택이란 점에서 보면 그들은 조상들 때문에 하나님의 사랑을 입은 사람들입니다.
- Новый Русский Перевод - Что касается Радостной Вести, то они стали врагами ради вас, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Богом ради отцов.
- Восточный перевод - Что касается Радостной Вести, то они стали врагами Всевышнего, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Всевышним ради их праотцев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что касается Радостной Вести, то они стали врагами Аллаха, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Аллахом ради их праотцев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что касается Радостной Вести, то они стали врагами Всевышнего, чтобы вы были спасены, но что касается избрания, то они любимы Всевышним ради их праотцев.
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’on se place du point de vue de l’Evangile, ils sont devenus ennemis de Dieu pour que vous en bénéficiiez. Mais du point de vue du libre choix de Dieu, ils restent ses bien-aimés à cause de leurs ancêtres.
- リビングバイブル - 今のところ、ユダヤ人の多くは福音に敵対し、それを憎んでいます。しかし、そのことはかえって、あなたがたには益となりました。というのは、神がその救いの賜物をあなたがた外国人に与えてくださることになったからです。しかし彼らユダヤ人は、神がアブラハム、イサク、ヤコブにお与えになった約束のゆえに、今でも愛されているのです。
- Nestle Aland 28 - κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς, κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας·
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον, ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς; κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν, ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας.
- Nova Versão Internacional - Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas, quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
- Hoffnung für alle - Indem sie die rettende Botschaft ablehnen, sind viele Juden zu Feinden Gottes geworden. Aber gerade dadurch wurde für euch der Weg zu Christus frei. Doch Gott hält seine Zusagen, und weil er ihre Vorfahren erwählt hat, bleiben sie sein geliebtes Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, nhiều người Ít-ra-ên là kẻ thù của Phúc Âm, nên anh chị em Dân Ngoại được cứu rỗi, nhưng xét theo khía cạnh tuyển chọn, họ là người yêu dấu của Đức Chúa Trời, vì Ngài lựa chọn tổ phụ họ là Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในแง่ของข่าวประเสริฐ พวกเขาเป็นศัตรูเพื่อเห็นแก่พวกท่าน แต่ในแง่ของการทรงเลือก พวกเขาเป็นที่รักเพื่อเห็นแก่เหล่าบรรพชนผู้ยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท่าที่เกี่ยวข้องกับข่าวประเสริฐแล้ว พวกเขาเป็นศัตรูก็เพื่อผลประโยชน์ของท่าน แต่เท่าที่เกี่ยวข้องกับการเลือกของพระเจ้าแล้ว พวกเขาเป็นที่รักได้ก็เพราะบรรพบุรุษ
- Thai KJV - ในเรื่องข่าวประเสริฐนั้น เขาเหล่านั้นก็เป็นศัตรูเพื่อประโยชน์ของพวกท่าน แต่ถ้าว่าตามที่ได้ทรงเลือกไว้ เขาทั้งหลายก็เป็นที่รักเนื่องจากบรรพบุรุษของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกยิวได้กลายเป็นศัตรูของพระเจ้า เพราะไม่ยอมรับข่าวดีนี้ มันจึงกลายเป็นผลดีกับพวกคุณ แต่พวกยิวก็ยังเป็นพวกที่พระเจ้าเลือกและพระองค์ก็ยังรักพวกยิว เนื่องจากคำสัญญาที่พระเจ้าให้ไว้กับบรรพบุรุษของพวกเขา
- onav - فَفِيمَا يَتَعَلَّقُ بِالإِنْجِيلِ، هُمْ أَعْدَاءُ اللهِ مِنْ أَجْلِكُمْ. وَأَمَّا فِيمَا يَتَعَلَّقُ بِالاخْتِيَارِ الإِلهِيِّ فَهُمْ مَحْبُوبُونَ مِنْ أَجْلِ الآبَاءِ.
交叉引用
- 使徒行传 18:6 - 但是他们抗拒保罗,出言毁谤,保罗就抖著衣服对他们说:“你们的血债由你们自己承担,我是清白的。从今以后,我要到外族人那里去。”
- 使徒行传 14:2 - 但是,不顺从的犹太人煽动外族人,毒害他们的心,使他们跟弟兄们作对。
- 申命记 8:18 - 你要记住耶和华你的 神,是他把得财富的能力赐给你,为要履行他向你列祖起誓所立的约,像今天这样。
- 罗马书 11:30 - 你们从前不顺从 神,现在却因他们的不顺从而得蒙怜悯;
- 创世记 26:4 - 我要增多你的后裔,像天上的繁星;我要把所有这些地都赐给你的后裔;地上万国都会藉著你的后裔说自己蒙福。
- 以赛亚书 41:8 - 而你,我的仆人以色列, 我所拣选的雅各, 我朋友亚伯拉罕的后裔啊,
- 以赛亚书 41:9 - 我把你从地极携来, 从大地尽头召来; 我对你说:“你是我的仆人, 我拣选你,没有弃绝你。”
- 申命记 9:5 - 不是因为你的义,也不是因为你心地正直,你才可以进去取得他们的地作为产业,而是因为这些国家的恶,耶和华你的 神才从你面前铲除他们,为要履行他对你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各的誓言。
- 申命记 7:7 - 不是因为你们的人数比各民族都多,耶和华才深爱你们,拣选你们—其实,在所有民族之中,你们的人数是最少的,
- 申命记 7:8 - 而是因为耶和华爱你们,又因为他信守他向你们列祖所起的誓,他才用强劲的手把你们领出来,救赎你们脱离为奴之家,脱离埃及王法老的手。
- 马太福音 21:43 - 因此我告诉你们, 神的王国要从你们那里夺走,赐给那结果子的民族。
- 申命记 4:31 - 他不会丢弃你,不会消灭你,不会忘记他起誓与你的列祖所立的约,因为耶和华你的 神是怀有怜悯的 神。
- 罗马书 11:11 - 那么,我要说,难道以色列人失足,是要他们倒下来吗?绝对不是!相反,因为他们的过犯,救恩就临到外族人,为要惹以色列人嫉妒。
- 耶利米书 31:3 - 耶和华从古时就向我显现,说: “我以永远的爱爱你, 因此,我对你的忠诚之爱绵延不绝。
- 使徒行传 13:45 - 但是犹太人看见这么多人,就满心嫉妒,反驳保罗所讲的,并且毁谤他。
- 使徒行传 13:46 - 保罗和巴拿巴却放胆说:“ 神的道必须先讲给你们听,但是既然你们拒绝接受,断定自己不配得永生,那么好吧,我们现在就转向外族人去了!
- 弥迦书 7:20 - 你将以信实待雅各, 以忠诚之爱待亚伯拉罕, 正如你古时对我们列祖起誓应许的那样。
- 罗马书 5:10 - 因为当我们还是 神仇敌的时候,尚且藉著 神儿子的死得以与 神和好,既已和好,就更要因 神儿子的生命得救了!
- 利未记 26:40 - “那时他们就会承认自己的罪责和祖先的罪责,就是他们对我不忠实的事,也承认因为从前行事为人跟我作对,
- 利未记 26:41 - 以致我行事也跟他们作对,把他们带到他们仇敌的地方。设若他们未受割礼的心这样谦卑下来,弥补自己的罪过,
- 利未记 26:42 - 我就会践行我和雅各所立的约,践行我和以撒所立的约、我和亚伯拉罕所立的约;我也会眷顾那片土地。
- 创世记 28:14 - 你的后裔会像地上的尘沙那么多;你会向西东北南扩展;地上万族都会藉著你和你的后裔蒙福。
- 诗篇 105:8 - 他记住他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代;
- 诗篇 105:9 - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- 诗篇 105:10 - 他又以这约向雅各立下规定, 向以色列定为永远的约,
- 诗篇 105:11 - 说:“我要将迦南地赐给你, 作为你们应得的产业。”
- 罗马书 11:7 - 那么,结果如何呢?以色列人恳切寻求的,他们并没有得到,蒙拣选的人却得到了。其余的人都变得顽梗不化,
- 路加福音 1:54 - 他扶助了他的仆人以色列, 记得施怜悯
- 路加福音 1:68 - “主,以色列的 神,配受称颂, 因他眷顾自己的子民,施行救赎,
- 路加福音 1:69 - 在他仆人大卫家中,为我们兴起大能的救主,
- 路加福音 1:70 - 正如主藉著各位古代圣先知的口所说的,
- 路加福音 1:71 - 拯救我们脱离仇敌, 又脱离一切恨我们之人的手;
- 路加福音 1:72 - 他向我们列祖施怜悯, 记住他的圣约,
- 路加福音 1:73 - 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓, 赐我们恩典,
- 路加福音 1:74 - 使我们既从仇敌手中救拔出来,
- 路加福音 1:75 - 就可以在他面前坦然无惧, 用圣洁公义终身侍奉他。
- 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人杀了主耶稣和众先知,又把我们赶出去。他们阻止我们向外族人传道,不让外族人得救,因此他们既惹 神不悦,又与众人为敌,以致常常恶贯满盈。 神的震怒终于临到他们身上。
- 罗马书 9:5 - 列祖也是他们的;按肉身来说,基督也出自他们—他是在万有之上、配受称颂的 神,直到永远!阿们。
- 申命记 10:15 - 然而耶和华只深爱你的列祖,他爱他们,从万民中拣选了他们未来的后裔,就是你们,像今天这样。