Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:21 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 因为神如果没有顾惜原生的树枝,恐怕也不会顾惜你。
  • 新标点和合本 - 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝既然不顾惜原来的枝子,岂会顾惜你?
  • 和合本2010(神版-简体) - 神既然不顾惜原来的枝子,岂会顾惜你?
  • 当代译本 - 上帝既然没有宽容原来的枝子,也不会宽容你。
  • 圣经新译本 -  神既然不顾惜那本来的树枝,也不会顾惜你。
  • 现代标点和合本 - 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
  • 和合本(拼音版) - 上帝既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
  • New International Version - For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
  • New International Reader's Version - God didn’t spare the natural branches. He won’t spare you either.
  • English Standard Version - For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
  • New Living Translation - For if God did not spare the original branches, he won’t spare you either.
  • The Message - If God didn’t think twice about taking pruning shears to the natural branches, why would he hesitate over you? He wouldn’t give it a second thought. Make sure you stay alert to these qualities of gentle kindness and ruthless severity that exist side by side in God—ruthless with the deadwood, gentle with the grafted shoot. But don’t presume on this gentleness. The moment you become deadwood, it’s game over.
  • Christian Standard Bible - because if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
  • New American Standard Bible - for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.
  • New King James Version - For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
  • Amplified Bible - for if God did not spare the natural branches [because of unbelief], He will not spare you either.
  • American Standard Version - for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
  • King James Version - For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
  • New English Translation - For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.
  • World English Bible - for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
  • 新標點和合本 - 神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝既然不顧惜原來的枝子,豈會顧惜你?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神既然不顧惜原來的枝子,豈會顧惜你?
  • 當代譯本 - 上帝既然沒有寬容原來的枝子,也不會寬容你。
  • 聖經新譯本 -  神既然不顧惜那本來的樹枝,也不會顧惜你。
  • 呂振中譯本 - 上帝既不愛惜天生的枝子,也就不愛惜你。
  • 中文標準譯本 - 因為神如果沒有顧惜原生的樹枝,恐怕也不會顧惜你。
  • 現代標點和合本 - 神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。
  • 文理和合譯本 - 上帝且不惜原枝、亦必不惜爾也、
  • 文理委辦譯本 - 亦宜戒懼、勿自高其心、上帝且不惜本然之枝、何有於爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主既不惜本然之枝、恐亦不惜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主且不恤其原有之枝、更將何恤於爾?
  • Nueva Versión Internacional - porque, si Dios no tuvo miramientos con las ramas originales, tampoco los tendrá contigo.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서 원 가지인 유대인들도 아끼지 않으셨다면 이방인인 여러분도 아끼지 않으실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь если Бог не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
  • Восточный перевод - Ведь если Всевышний не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если Аллах не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если Всевышний не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il ne t’épargnera pas non plus .
  • リビングバイブル - もし神が台木の枝を惜しまなかったとすれば、ましてや、神をもはや信じないあなたがたを惜しむことはなさらないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, [μή πως] οὐδὲ σοῦ φείσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
  • Hoffnung für alle - Denn hat Gott die Zweige des edlen Ölbaums nicht verschont, wird er euch erst recht nicht schonen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời đã không tiếc các cành nguyên trong cây, Ngài cũng không tiếc cành tháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าพระเจ้ายังไม่ทรงละเว้นกิ่งเดิมไว้ พระองค์จะไม่ทรงละเว้นท่านไว้เช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ถ้า​พระ​เจ้า​ไม่​ได้​เก็บ​กิ่งก้าน​เดิม​ของ​ต้น​ไว้​แล้ว พระ​องค์​ก็​จะ​ไม่​เก็บ​ท่าน​ไว้​ด้วย​เช่น​กัน
交叉引用
  • 罗马书 11:17 - 但如果有些树枝被折下来,而你这野橄榄枝被接在其上,并且一同有份于那橄榄树根的丰富养分,
  • 罗马书 11:19 - 这样,你会说:“那些树枝被折下来,就是要我能被接上去。”
  • 哥林多前书 10:1 - 弟兄们,我不愿意你们不明白:我们的祖先曾经都在那云彩之下,都从那海中经过,
  • 哥林多前书 10:2 - 并且都在那云里和海里受洗归于摩西。
  • 哥林多前书 10:3 - 他们都吃了同样的属灵食物,
  • 哥林多前书 10:4 - 也都喝了同样的属灵之水。原来他们所喝的是出于那随着他们的属灵磐石;那磐石就是基督。
  • 哥林多前书 10:5 - 但是神不喜悦他们中的大多数人,所以他们倒毙在旷野。
  • 哥林多前书 10:6 - 这些事的发生,是为了我们的鉴戒,好使我们不像他们成为贪恋恶事的人。
  • 哥林多前书 10:7 - 你们也不可像他们中的有些人那样,成为拜偶像的,正如经上所记:“民众坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不可行淫乱,像他们中的有些人行淫乱,结果一天就倒毙了两万三千人。
  • 哥林多前书 10:9 - 我们也不可试探基督 ,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
  • 哥林多前书 10:10 - 你们也不可抱怨,像他们中的有些人抱怨了,结果就被那毁灭者所灭。
  • 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,做为鉴戒;并且被记载下来,是为了警戒我们这些面临万世结局的人。
  • 哥林多前书 10:12 - 所以,那自以为站得住的,应该当心,免得跌倒。
  • 犹大书 1:5 - 你们虽然知道这一切 ,我还想提醒你们:主 一次性地把子民从埃及地救了出来,后来把那些不信的人都毁灭了,
  • 罗马书 8:32 - 神既然没有顾惜自己的儿子, 为我们所有的人舍弃了他, 难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
  • 彼得后书 2:4 - 要知道:既然神没有顾惜那些犯罪的天使,把他们扔进地狱,囚禁在幽暗的坑里,拘留到审判的时候;
  • 彼得后书 2:5 - 既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口;
  • 彼得后书 2:6 - 既然神又定了所多玛和格摩拉的罪,把这二城倾覆 ,烧成灰烬,做为以后不敬神之人的鉴戒;
  • 彼得后书 2:7 - 既然神拯救了那因恶人 的好色行为而哀伤的义人罗得——
  • 彼得后书 2:8 - 因为这义人住在他们中间,看见又听见他们的不法行为,他公义的心天天受到折磨——
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼 ,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因为神如果没有顾惜原生的树枝,恐怕也不会顾惜你。
  • 新标点和合本 - 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝既然不顾惜原来的枝子,岂会顾惜你?
  • 和合本2010(神版-简体) - 神既然不顾惜原来的枝子,岂会顾惜你?
  • 当代译本 - 上帝既然没有宽容原来的枝子,也不会宽容你。
  • 圣经新译本 -  神既然不顾惜那本来的树枝,也不会顾惜你。
  • 现代标点和合本 - 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
  • 和合本(拼音版) - 上帝既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
  • New International Version - For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
  • New International Reader's Version - God didn’t spare the natural branches. He won’t spare you either.
  • English Standard Version - For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
  • New Living Translation - For if God did not spare the original branches, he won’t spare you either.
  • The Message - If God didn’t think twice about taking pruning shears to the natural branches, why would he hesitate over you? He wouldn’t give it a second thought. Make sure you stay alert to these qualities of gentle kindness and ruthless severity that exist side by side in God—ruthless with the deadwood, gentle with the grafted shoot. But don’t presume on this gentleness. The moment you become deadwood, it’s game over.
  • Christian Standard Bible - because if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
  • New American Standard Bible - for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.
  • New King James Version - For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
  • Amplified Bible - for if God did not spare the natural branches [because of unbelief], He will not spare you either.
  • American Standard Version - for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
  • King James Version - For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
  • New English Translation - For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.
  • World English Bible - for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
  • 新標點和合本 - 神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝既然不顧惜原來的枝子,豈會顧惜你?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神既然不顧惜原來的枝子,豈會顧惜你?
  • 當代譯本 - 上帝既然沒有寬容原來的枝子,也不會寬容你。
  • 聖經新譯本 -  神既然不顧惜那本來的樹枝,也不會顧惜你。
  • 呂振中譯本 - 上帝既不愛惜天生的枝子,也就不愛惜你。
  • 中文標準譯本 - 因為神如果沒有顧惜原生的樹枝,恐怕也不會顧惜你。
  • 現代標點和合本 - 神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。
  • 文理和合譯本 - 上帝且不惜原枝、亦必不惜爾也、
  • 文理委辦譯本 - 亦宜戒懼、勿自高其心、上帝且不惜本然之枝、何有於爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主既不惜本然之枝、恐亦不惜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主且不恤其原有之枝、更將何恤於爾?
  • Nueva Versión Internacional - porque, si Dios no tuvo miramientos con las ramas originales, tampoco los tendrá contigo.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서 원 가지인 유대인들도 아끼지 않으셨다면 이방인인 여러분도 아끼지 않으실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь если Бог не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
  • Восточный перевод - Ведь если Всевышний не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если Аллах не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если Всевышний не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il ne t’épargnera pas non plus .
  • リビングバイブル - もし神が台木の枝を惜しまなかったとすれば、ましてや、神をもはや信じないあなたがたを惜しむことはなさらないでしょう。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, [μή πως] οὐδὲ σοῦ φείσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
  • Hoffnung für alle - Denn hat Gott die Zweige des edlen Ölbaums nicht verschont, wird er euch erst recht nicht schonen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời đã không tiếc các cành nguyên trong cây, Ngài cũng không tiếc cành tháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าพระเจ้ายังไม่ทรงละเว้นกิ่งเดิมไว้ พระองค์จะไม่ทรงละเว้นท่านไว้เช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ถ้า​พระ​เจ้า​ไม่​ได้​เก็บ​กิ่งก้าน​เดิม​ของ​ต้น​ไว้​แล้ว พระ​องค์​ก็​จะ​ไม่​เก็บ​ท่าน​ไว้​ด้วย​เช่น​กัน
  • 罗马书 11:17 - 但如果有些树枝被折下来,而你这野橄榄枝被接在其上,并且一同有份于那橄榄树根的丰富养分,
  • 罗马书 11:19 - 这样,你会说:“那些树枝被折下来,就是要我能被接上去。”
  • 哥林多前书 10:1 - 弟兄们,我不愿意你们不明白:我们的祖先曾经都在那云彩之下,都从那海中经过,
  • 哥林多前书 10:2 - 并且都在那云里和海里受洗归于摩西。
  • 哥林多前书 10:3 - 他们都吃了同样的属灵食物,
  • 哥林多前书 10:4 - 也都喝了同样的属灵之水。原来他们所喝的是出于那随着他们的属灵磐石;那磐石就是基督。
  • 哥林多前书 10:5 - 但是神不喜悦他们中的大多数人,所以他们倒毙在旷野。
  • 哥林多前书 10:6 - 这些事的发生,是为了我们的鉴戒,好使我们不像他们成为贪恋恶事的人。
  • 哥林多前书 10:7 - 你们也不可像他们中的有些人那样,成为拜偶像的,正如经上所记:“民众坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不可行淫乱,像他们中的有些人行淫乱,结果一天就倒毙了两万三千人。
  • 哥林多前书 10:9 - 我们也不可试探基督 ,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
  • 哥林多前书 10:10 - 你们也不可抱怨,像他们中的有些人抱怨了,结果就被那毁灭者所灭。
  • 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,做为鉴戒;并且被记载下来,是为了警戒我们这些面临万世结局的人。
  • 哥林多前书 10:12 - 所以,那自以为站得住的,应该当心,免得跌倒。
  • 犹大书 1:5 - 你们虽然知道这一切 ,我还想提醒你们:主 一次性地把子民从埃及地救了出来,后来把那些不信的人都毁灭了,
  • 罗马书 8:32 - 神既然没有顾惜自己的儿子, 为我们所有的人舍弃了他, 难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
  • 彼得后书 2:4 - 要知道:既然神没有顾惜那些犯罪的天使,把他们扔进地狱,囚禁在幽暗的坑里,拘留到审判的时候;
  • 彼得后书 2:5 - 既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口;
  • 彼得后书 2:6 - 既然神又定了所多玛和格摩拉的罪,把这二城倾覆 ,烧成灰烬,做为以后不敬神之人的鉴戒;
  • 彼得后书 2:7 - 既然神拯救了那因恶人 的好色行为而哀伤的义人罗得——
  • 彼得后书 2:8 - 因为这义人住在他们中间,看见又听见他们的不法行为,他公义的心天天受到折磨——
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼 ,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,
圣经
资源
计划
奉献