逐节对照
- 呂振中譯本 - 我這是對你們外國人說的。儘我做外國人的使徒來說,我便以我的執事職分為榮耀,
- 新标点和合本 - 我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重(“敬重”原文作“荣耀”)我的职分,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我对你们外邦人说,正因为我是外邦人的使徒,我敬重我的职分,
- 和合本2010(神版-简体) - 我对你们外邦人说,正因为我是外邦人的使徒,我敬重我的职分,
- 当代译本 - 现在我有话要对你们外族人说。因为我是外族人的使徒,我尊重自己的职分,
- 圣经新译本 - 我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
- 中文标准译本 - 现在我向你们外邦人说话:既然我确实是外邦人的使徒,我就以我的服事工作为荣耀,
- 现代标点和合本 - 我对你们外邦人说这话:因我是外邦人的使徒,所以敬重 我的职分,
- 和合本(拼音版) - 我对你们外邦人说这话,因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分 。
- New International Version - I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
- New International Reader's Version - I am talking to you who are not Jews. I am the apostle to the Gentiles. So I take pride in the work I do for God and others.
- English Standard Version - Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
- New Living Translation - I am saying all this especially for you Gentiles. God has appointed me as the apostle to the Gentiles. I stress this,
- The Message - But I don’t want to go on about them. It’s you, the outsiders, that I’m concerned with now. Because my personal assignment is focused on the so-called outsiders, I make as much of this as I can when I’m among my Israelite kin, the so-called insiders, hoping they’ll realize what they’re missing and want to get in on what God is doing. If their falling out initiated this worldwide coming together, their recovery is going to set off something even better: mass homecoming! If the first thing the Jews did, even though it was wrong for them, turned out for your good, just think what’s going to happen when they get it right!
- Christian Standard Bible - Now I am speaking to you Gentiles. Insofar as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
- New American Standard Bible - But I am speaking to you who are Gentiles. Therefore insofar as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry
- New King James Version - For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
- Amplified Bible - But now I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
- American Standard Version - But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;
- King James Version - For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
- New English Translation - Now I am speaking to you Gentiles. Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
- World English Bible - For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
- 新標點和合本 - 我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文是榮耀)我的職分,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對你們外邦人說,正因為我是外邦人的使徒,我敬重我的職分,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我對你們外邦人說,正因為我是外邦人的使徒,我敬重我的職分,
- 當代譯本 - 現在我有話要對你們外族人說。因為我是外族人的使徒,我尊重自己的職分,
- 聖經新譯本 - 我現在對你們外族人說話,因為我是外族人的使徒,所以尊重我的職分,
- 中文標準譯本 - 現在我向你們外邦人說話:既然我確實是外邦人的使徒,我就以我的服事工作為榮耀,
- 現代標點和合本 - 我對你們外邦人說這話:因我是外邦人的使徒,所以敬重 我的職分,
- 文理和合譯本 - 我言此、示爾異邦人者、因我為異邦之使徒、故榮我職耳、
- 文理委辦譯本 - 余言此、示爾異邦人、余乃使徒、教爾異邦人、我敬吾職已耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向爾異邦人言此、因我為使徒、特為教異邦人、我敬我職耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾坦率告爾異邦人、吾為傳道於異邦人之宗徒也;
- Nueva Versión Internacional - Me dirijo ahora a ustedes, los gentiles. Como apóstol que soy de ustedes, le hago honor a mi ministerio,
- 현대인의 성경 - 나는 이방인 여러분에게 말합니다. 내가 이방인의 사도가 되었으니 내 직분을 자랑스럽게 여깁니다.
- Новый Русский Перевод - Говорю вам, язычники. Как апостол язычников, я высоко ценю мое служение
- Восточный перевод - Говорю вам, обращённые из язычников. Как посланник Масиха к язычникам, я высоко ценю моё служение
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, обращённые из язычников. Как посланник аль-Масиха к язычникам, я высоко ценю моё служение
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, обращённые из язычников. Как посланник Масеха к язычникам, я высоко ценю моё служение
- La Bible du Semeur 2015 - Je m’adresse particulièrement ici à vous qui êtes d’origine païenne : dans la mesure même où je suis l’apôtre des non-Juifs, je me fais une idée d’autant plus haute de mon ministère
- リビングバイブル - 外国人の方々に言いますが、神は私を、あなたがた外国人への使徒に任命してくださったので、私はそれを大切な使命としています。
- Nestle Aland 28 - Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν· ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμῖν δὲ λέγω, τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
- Nova Versão Internacional - Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
- Hoffnung für alle - Denen von euch, die keine Juden sind, möchte ich sagen: Ich bin stolz darauf, dass Gott mich als Apostel gerade für die nichtjüdischen Völker berufen hat, um ihnen die rettende Botschaft zu verkünden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin ngỏ lời với anh chị em Dân Ngoại. Đức Chúa Trời chỉ định tôi làm sứ đồ cho Dân Ngoại, tôi thật vinh dự với chức vụ này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากำลังพูดกับพวกท่านซึ่งเป็นคนต่างชาติ และในฐานะอัครทูตมายังคนต่างชาติ ข้าพเจ้าให้ความสำคัญกับพันธกิจของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ข้าพเจ้ากำลังพูดกับท่านผู้เป็นบรรดาคนนอก ตราบที่ข้าพเจ้าเป็นอัครทูตมายังบรรดาคนนอก ข้าพเจ้านับว่างานรับใช้ของข้าพเจ้าสำคัญมาก
交叉引用
- 加拉太人書 2:2 - 是順從啓示上去的。我將我在外國人中間所宣傳的福音對他們陳述,對那些有名望的人、私下裏 陳述 ,惟恐我現在或從前所奔跑的都落了空。
- 以弗所人書 3:8 - 這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,
- 使徒行傳 26:17 - 我要從這人民中、從外國人中、選拔 你,差遣你到他們那裏、
- 使徒行傳 26:18 - 去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但 的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」
- 提摩太前書 2:7 - 為了這個、我被立做報信者、做使徒(我說實話,並不撒謊),在信仰和真理上做外國人的教師。
- 加拉太人書 1:16 - 既已樂意將他的兒子啓示於我,好讓我把他傳為福音在外國人中間,立刻地、我沒有跟血肉 之人 商量,
- 使徒行傳 13:2 - 他們事奉主禁食的時候、聖靈說:『你們總要為我將 巴拿巴 和 掃羅 分別出來,去作我所呼召他們去作的工。』
- 提摩太後書 1:11 - 為這福音、我被立做報信者、做使徒、做教師;
- 提摩太後書 1:12 - 就是因這緣故、我才受這些苦的。然而我不以為恥;因為我認識我所信的,也深信他有能力可保守我所受的託付 、直到那日。
- 加拉太人書 2:7 - 不,相反的,他們看見了我受託付 來傳 不受割禮的福音,正如 彼得 受託付去傳 受割禮的 福音
- 加拉太人書 2:8 - (因為那感動 彼得 去擔當割禮之使徒職分的、也感動我來擔當外國人 之使徒職分 );
- 加拉太人書 2:9 - 又知道了 主 所賜給我的恩,那些有名望的柱石、 雅各 、 磯法 、 約翰 、就 伸出 團契的右手來跟我和 巴拿巴 握手,叫我們到外國人中間去,而他們卻到受割禮 的人 那裏去。
- 羅馬人書 15:16 - 使我向外國人做基督耶穌的僕役,做上帝福音的祭司,使外國人之受供獻成為可蒙悅納、在聖靈裏分別為聖的。
- 羅馬人書 15:17 - 所以關於上帝的事、我在基督耶穌裏倒有可誇處。
- 羅馬人書 15:18 - 因為別的我都不敢說,只說基督藉着我所作成的事:就是他怎樣將言語和行為、
- 羅馬人書 15:19 - 用神迹的能力、即奇事的 能力 、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從 耶路撒冷 轉灣到 以利里古 、把基督的福音都傳遍了。
- 使徒行傳 22:21 - 主對我說:「你去,我要差遣你出去到遠方去找外國人。」』
- 使徒行傳 9:15 - 主卻對 亞拿尼亞 說:『你只管去,因為這個人是屬於我揀選的器皿,要在外國人和君王、跟 以色列 人面前擔負我名的。