Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:10 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Escureçam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre” .
  • 新标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 当代译本 - 愿他们眼目昏暗, 无法看见, 永远弯腰驼背。”
  • 圣经新译本 - 愿他们的眼睛昏暗,不能看见; 愿他们的背脊常常弯曲。”
  • 中文标准译本 - 让他们的眼睛昏暗不能看。 让他们的腰背永远弯曲。”
  • 现代标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见, 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 和合本(拼音版) - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • New International Version - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
  • New International Reader's Version - Let their eyes grow dark so they can’t see. Let their backs be bent forever.” ( Psalm 69:22 , 23 )
  • English Standard Version - let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever.”
  • New Living Translation - Let their eyes go blind so they cannot see, and let their backs be bent forever.”
  • Christian Standard Bible - Let their eyes be darkened so that they cannot see, and their backs be bent continually.
  • New American Standard Bible - May their eyes be darkened to see not, And bend their backs continually.”
  • New King James Version - Let their eyes be darkened, so that they do not see, And bow down their back always.”
  • Amplified Bible - Let their eyes be darkened so that they do not see, And make their backs bend [under their burden] forever.”
  • American Standard Version - Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.
  • King James Version - Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
  • New English Translation - let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually.”
  • World English Bible - Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
  • 新標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你時常彎下他們的腰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
  • 當代譯本 - 願他們眼目昏暗, 無法看見, 永遠彎腰駝背。」
  • 聖經新譯本 - 願他們的眼睛昏暗,不能看見; 願他們的背脊常常彎曲。”
  • 呂振中譯本 - 願他們的眼昏矇、不能看見; 願你使他們的脊背總是彎屈卑服。』
  • 中文標準譯本 - 讓他們的眼睛昏暗不能看。 讓他們的腰背永遠彎曲。」
  • 現代標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見, 願你時常彎下他們的腰。」
  • 文理和合譯本 - 其目矇而不見、其背終於傴僂、
  • 文理委辦譯本 - 厥目矇而勿見、厥背屈而不伸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其目矇而不見、其背屈而不伸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其目之昏矇而不見兮、背常曲而不直。』
  • Nueva Versión Internacional - Que se les nublen los ojos para que no vean, y se encorven sus espaldas para siempre».
  • 현대인의 성경 - 그들의 눈이 어두워 보지 못하게 하시고 그들의 등은 항상 굽어 있게 하소서.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • Восточный перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs yeux s’obscurcissent ╵au point de ne plus voir, fais-leur courber le dos ╵continuellement !
  • リビングバイブル - 彼らの目は見えなくなれ。 重荷を負わされて、 いつまでも背中を曲げたまま歩くがいい。」(詩篇69・22-23)
  • Nestle Aland 28 - σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον.
  • Hoffnung für alle - Mach sie blind, damit sie nichts mehr sehen, und beuge für immer ihren Rücken unter der schweren Last.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện mắt họ bị mờ tối chẳng nhìn thấy gì, và lưng họ còng xuống mãi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ดวงตาของพวกเขามืดมัวไป พวกเขาจะได้มองไม่เห็น และขอให้หลังของพวกเขาค้อมลงตลอดไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ตา​ของ​เขา​มืด​ลง​เพื่อ​ให้​มอง​ไม่​เห็น และ​หลัง​โค้ง​ค่อม​ตลอด​กาล”
交叉引用
  • Romanos 11:8 - como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje” .
  • Isaías 51:23 - Eu o porei nas mãos dos seus atormentadores, que disseram a você: ‘Caia prostrada para que andemos sobre você’. E você fez as suas costas como chão, como uma rua para nela a gente andar”.
  • Judas 1:6 - E, quanto aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
  • 2 Pedro 2:4 - Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno , prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
  • Romanos 1:21 - porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e o coração insensato deles obscureceu-se.
  • Zacarias 11:17 - “Ai do pastor imprestável, que abandona o rebanho! Que a espada fira o seu braço e fure o seu olho direito! Que o seu braço seque completamente, e fique totalmente cego o seu olho direito!”
  • 2 Pedro 2:17 - Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
  • Isaías 65:12 - eu os destinarei à espada, e todos vocês se dobrarão para a degola. Pois eu os chamei, e vocês nem responderam; falei, e não me deram ouvidos. Vocês fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada”.
  • Judas 1:13 - São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
  • Efésios 4:18 - Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento do seu coração.
  • Deuteronômio 28:64 - “Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
  • Deuteronômio 28:65 - No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor dará a vocês coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
  • Deuteronômio 28:66 - Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
  • Deuteronômio 28:67 - De manhã dirão: ‘Quem me dera fosse noite!’ E de noite: ‘Ah, quem me dera fosse dia!’, por causa do terror que encherá o coração de vocês e por aquilo que os seus olhos verão.
  • Deuteronômio 28:68 - O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu disse a vocês que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará”.
  • Salmos 69:23 - Que se lhe escureçam os olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Escureçam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre” .
  • 新标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 当代译本 - 愿他们眼目昏暗, 无法看见, 永远弯腰驼背。”
  • 圣经新译本 - 愿他们的眼睛昏暗,不能看见; 愿他们的背脊常常弯曲。”
  • 中文标准译本 - 让他们的眼睛昏暗不能看。 让他们的腰背永远弯曲。”
  • 现代标点和合本 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见, 愿你时常弯下他们的腰。”
  • 和合本(拼音版) - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。”
  • New International Version - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
  • New International Reader's Version - Let their eyes grow dark so they can’t see. Let their backs be bent forever.” ( Psalm 69:22 , 23 )
  • English Standard Version - let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever.”
  • New Living Translation - Let their eyes go blind so they cannot see, and let their backs be bent forever.”
  • Christian Standard Bible - Let their eyes be darkened so that they cannot see, and their backs be bent continually.
  • New American Standard Bible - May their eyes be darkened to see not, And bend their backs continually.”
  • New King James Version - Let their eyes be darkened, so that they do not see, And bow down their back always.”
  • Amplified Bible - Let their eyes be darkened so that they do not see, And make their backs bend [under their burden] forever.”
  • American Standard Version - Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.
  • King James Version - Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
  • New English Translation - let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually.”
  • World English Bible - Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
  • 新標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你時常彎下他們的腰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
  • 當代譯本 - 願他們眼目昏暗, 無法看見, 永遠彎腰駝背。」
  • 聖經新譯本 - 願他們的眼睛昏暗,不能看見; 願他們的背脊常常彎曲。”
  • 呂振中譯本 - 願他們的眼昏矇、不能看見; 願你使他們的脊背總是彎屈卑服。』
  • 中文標準譯本 - 讓他們的眼睛昏暗不能看。 讓他們的腰背永遠彎曲。」
  • 現代標點和合本 - 願他們的眼睛昏矇,不得看見, 願你時常彎下他們的腰。」
  • 文理和合譯本 - 其目矇而不見、其背終於傴僂、
  • 文理委辦譯本 - 厥目矇而勿見、厥背屈而不伸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其目矇而不見、其背屈而不伸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其目之昏矇而不見兮、背常曲而不直。』
  • Nueva Versión Internacional - Que se les nublen los ojos para que no vean, y se encorven sus espaldas para siempre».
  • 현대인의 성경 - 그들의 눈이 어두워 보지 못하게 하시고 그들의 등은 항상 굽어 있게 하소서.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • Восточный перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs yeux s’obscurcissent ╵au point de ne plus voir, fais-leur courber le dos ╵continuellement !
  • リビングバイブル - 彼らの目は見えなくなれ。 重荷を負わされて、 いつまでも背中を曲げたまま歩くがいい。」(詩篇69・22-23)
  • Nestle Aland 28 - σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον.
  • Hoffnung für alle - Mach sie blind, damit sie nichts mehr sehen, und beuge für immer ihren Rücken unter der schweren Last.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện mắt họ bị mờ tối chẳng nhìn thấy gì, và lưng họ còng xuống mãi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ดวงตาของพวกเขามืดมัวไป พวกเขาจะได้มองไม่เห็น และขอให้หลังของพวกเขาค้อมลงตลอดไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ตา​ของ​เขา​มืด​ลง​เพื่อ​ให้​มอง​ไม่​เห็น และ​หลัง​โค้ง​ค่อม​ตลอด​กาล”
  • Romanos 11:8 - como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje” .
  • Isaías 51:23 - Eu o porei nas mãos dos seus atormentadores, que disseram a você: ‘Caia prostrada para que andemos sobre você’. E você fez as suas costas como chão, como uma rua para nela a gente andar”.
  • Judas 1:6 - E, quanto aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
  • 2 Pedro 2:4 - Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno , prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
  • Romanos 1:21 - porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e o coração insensato deles obscureceu-se.
  • Zacarias 11:17 - “Ai do pastor imprestável, que abandona o rebanho! Que a espada fira o seu braço e fure o seu olho direito! Que o seu braço seque completamente, e fique totalmente cego o seu olho direito!”
  • 2 Pedro 2:17 - Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
  • Isaías 65:12 - eu os destinarei à espada, e todos vocês se dobrarão para a degola. Pois eu os chamei, e vocês nem responderam; falei, e não me deram ouvidos. Vocês fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada”.
  • Judas 1:13 - São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
  • Efésios 4:18 - Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento do seu coração.
  • Deuteronômio 28:64 - “Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
  • Deuteronômio 28:65 - No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor dará a vocês coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
  • Deuteronômio 28:66 - Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
  • Deuteronômio 28:67 - De manhã dirão: ‘Quem me dera fosse noite!’ E de noite: ‘Ah, quem me dera fosse dia!’, por causa do terror que encherá o coração de vocês e por aquilo que os seus olhos verão.
  • Deuteronômio 28:68 - O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu disse a vocês que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará”.
  • Salmos 69:23 - Que se lhe escureçam os olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
圣经
资源
计划
奉献