逐节对照
- New International Reader's Version - “And do not say, ‘Who will go down into the grave?’ ” ( Deuteronomy 30:13 ) That means to bring Christ up from the dead.
- 新标点和合本 - 谁要下到阴间去呢?(就是要领基督从死里上来。)”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或说:谁要下到阴间去呢?(就是说,把基督从死人中领上来。)”
- 和合本2010(神版-简体) - 或说:谁要下到阴间去呢?(就是说,把基督从死人中领上来。)”
- 当代译本 - 或说,‘谁要下到阴间去呢?’ 意思是谁要把基督从死人中领上来。”
- 圣经新译本 - 或是说:‘谁要下到深渊去呢?’(就是要把基督从死人中领上来。)”
- 中文标准译本 - “也不用说:谁要下到无底坑去? ”——这意思是将基督从死人中领上来。
- 现代标点和合本 - “谁要下到阴间去呢?”——就是要领基督从死里上来。
- 和合本(拼音版) - 谁要下到阴间去呢(就是要领基督从死里上来)?”
- New International Version - “or ‘Who will descend into the deep?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead).
- English Standard Version - “or ‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead).
- New Living Translation - And don’t say, ‘Who will go down to the place of the dead?’ (to bring Christ back to life again).”
- Christian Standard Bible - or, “Who will go down into the abyss?” that is, to bring Christ up from the dead.
- New American Standard Bible - or ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead).”
- New King James Version - or, “ ‘Who will descend into the abyss?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead).
- Amplified Bible - or, ‘Who will descend into the abyss?’ that is, to bring Christ up from the dead [as if we had to be saved by our own efforts, doing the impossible].”
- American Standard Version - or, Who shall descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead.)
- King James Version - Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
- New English Translation - or “Who will descend into the abyss?” (that is, to bring Christ up from the dead).
- World English Bible - or, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead.)”
- 新標點和合本 - 誰要下到陰間去呢?(就是要領基督從死裏上來。)」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或說:誰要下到陰間去呢?(就是說,把基督從死人中領上來。)」
- 和合本2010(神版-繁體) - 或說:誰要下到陰間去呢?(就是說,把基督從死人中領上來。)」
- 當代譯本 - 或說,『誰要下到陰間去呢?』 意思是誰要把基督從死人中領上來。」
- 聖經新譯本 - 或是說:‘誰要下到深淵去呢?’(就是要把基督從死人中領上來。)”
- 呂振中譯本 - 或是 說 :「誰要下無底坑去。(這就是說, 誰 要把基督從死人中領上來)呢?」』
- 中文標準譯本 - 「也不用說:誰要下到無底坑去? 」——這意思是將基督從死人中領上來。
- 現代標點和合本 - 「誰要下到陰間去呢?」——就是要領基督從死裡上來。
- 文理和合譯本 - 誰下於淵、即言攜基督自死而上也、
- 文理委辦譯本 - 誰能下陰府耶、蓋言由死而甦基督、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能下陰間、 下陰間原文作下於淵 言使基督由死者中而上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰能入淵、以起基督於死中?』
- Nueva Versión Internacional - o “¿Quién bajará al abismo?”» (es decir, para hacer subir a Cristo de entre los muertos).
- 현대인의 성경 - 또 (죽은 자 가운데서 그리스도를 모셔 올리려고) ‘누가 무저갱에 내려가겠느냐?’ 하지 말아라.”
- Новый Русский Перевод - Или: «Кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить Христа из мертвых.
- Восточный перевод - И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить Масиха из мёртвых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить аль-Масиха из мёртвых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить Масеха из мёртвых.
- La Bible du Semeur 2015 - Ou bien : Qui descendra dans l’abîme ? C’est faire remonter Christ d’entre les morts ?
- リビングバイブル - また、「キリストをもう一度復活させようと、死者の中を歩き回る必要もない。」
- Nestle Aland 28 - ἤ· τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤ, τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον? (τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν).
- Nova Versão Internacional - ou ‘Quem descerá ao abismo?’ ” (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
- Hoffnung für alle - Ebenso brauchst du nicht mehr zu fragen: »Wer will hinabsteigen zu den Toten?« – so als müsse man Christus erst noch von dort heraufholen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đừng nói rằng: ‘Ai sẽ xuống nơi cõi chết’ (ngụ ý rước Chúa Cứu Thế lên).”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หรือ ‘ใครจะลงสู่เบื้องลึก?’ ” (คือเชิญพระคริสต์ขึ้นจากความตาย)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ ‘ใครจะลงไปถึงขุมนรก’ (หมายถึงลงไปเพื่อพาพระคริสต์ขึ้นมาจากความตาย)”
交叉引用
- 1 Peter 3:22 - He has gone into heaven. He is at God’s right hand. Angels, authorities and powers are under his control.
- 1 Peter 3:18 - Christ also suffered once for sins. The one who did what is right suffered for those who don’t do right. He suffered to bring you to God. His body was put to death. But the Holy Spirit brought him back to life.
- Romans 4:25 - Jesus was handed over to die for our sins. He was raised to life in order to make us right with God.
- Revelation 1:18 - I am the Living One. I was dead. But now look! I am alive for ever and ever! And I hold the keys to Death and Hell.
- Hebrews 13:20 - Our Lord Jesus is the great Shepherd of the sheep. The God who gives peace brought him back from the dead. He did it because of the blood of the eternal covenant. Now may God