Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:21 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas, a respeito de Israel, ele diz: “O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde” .
  • 新标点和合本 - 至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于以色列人,他说:“我整天向那悖逆顶嘴的百姓招手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于以色列人,他说:“我整天向那悖逆顶嘴的百姓招手。”
  • 当代译本 - 至于以色列人,他说: “我整天伸出双手招呼那悖逆顽固的子民。”
  • 圣经新译本 - 论到以色列人,他却说: “我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。”
  • 中文标准译本 - 但是关于以色列人,他却说:“我整天向那悖逆、顶嘴的子民伸出双手。”
  • 现代标点和合本 - 至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆、顶嘴的百姓。”
  • 和合本(拼音版) - 至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆、顶嘴的百姓。”
  • New International Version - But concerning Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people.”
  • New International Reader's Version - But Isaiah also speaks about what God says concerning Israel. God said, “All day long I have held out my hands. I have held them out to a stubborn people who do not obey me.” ( Isaiah 65:2 )
  • English Standard Version - But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”
  • New Living Translation - But regarding Israel, God said, “All day long I opened my arms to them, but they were disobedient and rebellious.”
  • Christian Standard Bible - But to Israel he says, All day long I have held out my hands to a disobedient and defiant people.
  • New American Standard Bible - But as for Israel, He says, “I have spread out My hands all day long to a disobedient and obstinate people.”
  • New King James Version - But to Israel he says: “All day long I have stretched out My hands To a disobedient and contrary people.”
  • Amplified Bible - But of Israel he says, “All day long I have stretched out My hands [in compassion] to a disobedient and obstinate people.”
  • American Standard Version - But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.
  • King James Version - But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
  • New English Translation - But about Israel he says, “All day long I held out my hands to this disobedient and stubborn people!”
  • World English Bible - But about Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.”
  • 新標點和合本 - 至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於以色列人,他說:「我整天向那悖逆頂嘴的百姓招手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於以色列人,他說:「我整天向那悖逆頂嘴的百姓招手。」
  • 當代譯本 - 至於以色列人,他說: 「我整天伸出雙手招呼那悖逆頑固的子民。」
  • 聖經新譯本 - 論到以色列人,他卻說: “我整天向那悖逆頂嘴的子民伸開雙手。”
  • 呂振中譯本 - 論到 以色列 呢、他卻說: 『我向悖逆頂撞的子民、 整天伸開手來招呼呢!』
  • 中文標準譯本 - 但是關於以色列人,他卻說:「我整天向那悖逆、頂嘴的子民伸出雙手。」
  • 現代標點和合本 - 至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆、頂嘴的百姓。」
  • 文理和合譯本 - 惟指以色列民、則曰、我終日舉手、招悖逆有違言之民矣、
  • 文理委辦譯本 - 其言以色列人曰、我終日舉手、勸不信非我之民矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言 言或作語 以色列 、則曰、我終日伸手、招不信服而違逆之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而於 義塞 人則曰:『我終日舉手以招斯民、而斯民頑強、不肯回頭。』
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, respecto de Israel, dice: «Todo el día extendí mis manos hacia un pueblo desobediente y rebelde».
  • 현대인의 성경 - 또 이스라엘에 대하여 “내가 불순종하고 거역하는 백성을 맞으려고 하루 종일 내 팔을 벌렸다” 라고 하신 말씀도 전하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но об Израиле Бог говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к непокорному и своевольному народу» .
  • Восточный перевод - Но об Исраиле Всевышний говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к этому непокорному и своевольному народу» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но об Исраиле Аллах говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к этому непокорному и своевольному народу» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но об Исроиле Всевышний говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к этому непокорному и своевольному народу» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais parlant d’Israël, il dit : A longueur de journée, ╵j’ai tendu les mains ╵vers un peuple désobéissant et rebelle .
  • リビングバイブル - その一方、神はユダヤ人に、なお手を差し伸べ続けておられるのですが、彼らは反抗して、神のもとに行こうとしないのです。
  • Nestle Aland 28 - πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει, ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
  • Hoffnung für alle - Aber zu seinem eigenen Volk muss Gott sagen: »Den ganzen Tag habe ich meine Hände nach dem Volk ausgestreckt, das sich nichts sagen lässt und gegen meinen Willen handelt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn về người Ít-ra-ên, Đức Chúa Trời phán: “Suốt ngày Chúa vẫn đưa tay chờ đợi họ nhưng họ là dân tộc phản nghịch và ngoan cố.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านกล่าวถึงพวกอิสราเอลว่า “ตลอดวันเราได้ยื่นมือออก ให้แก่ชนชาติที่ไม่เชื่อฟังและดื้อด้าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ถึง​พวก​อิสราเอล​ดังนี้​คือ “ตลอด​วัน​เวลา​เรา​ยื่นมือ​ของ​เรา​ให้​แก่​ชน​ชาติ​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​และ​ดื้อ​กระด้าง”
交叉引用
  • Mateus 20:1 - “Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
  • Mateus 20:2 - Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
  • Mateus 20:3 - “Por volta das nove horas da manhã , ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
  • Mateus 20:4 - e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu pagarei a vocês o que for justo’.
  • Mateus 20:5 - E eles foram. “Saindo outra vez, por volta do meio-dia e das três horas da tarde , fez a mesma coisa.
  • Mateus 20:6 - Saindo por volta das cinco horas da tarde , encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo?’
  • Mateus 20:7 - ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. “Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
  • Mateus 20:8 - “Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
  • Mateus 20:9 - “Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
  • Mateus 20:10 - Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
  • Mateus 20:11 - Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
  • Mateus 20:12 - dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
  • Mateus 20:13 - “Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
  • Mateus 20:14 - Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que dei a você.
  • Mateus 20:15 - Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso?’
  • Deuteronômio 9:13 - “E o Senhor me disse: ‘Vejo que este povo é realmente um povo obstinado!
  • Mateus 22:3 - Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
  • Mateus 22:4 - “De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento!’
  • Mateus 22:5 - “Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
  • Mateus 22:6 - Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
  • Mateus 22:7 - O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
  • 1 Pedro 2:8 - e “pedra de tropeço e rocha que faz cair” . Os que não creem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
  • Atos 13:46 - Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: “Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
  • Atos 13:47 - Pois assim o Senhor nos ordenou: “ ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ”.
  • Atos 7:51 - “Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
  • Atos 7:52 - Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Justo, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos—
  • 1 Tessalonicenses 2:16 - esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios , e estes sejam salvos. Dessa forma, continuam acumulando seus pecados. Sobre eles, finalmente , veio a ira .
  • Deuteronômio 31:27 - Pois sei quão rebeldes e obstinados vocês são. Se vocês têm sido rebeldes contra o Senhor enquanto ainda estou vivo, quanto mais depois que eu morrer!
  • Mateus 23:34 - Por isso, eu estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
  • Mateus 23:35 - E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
  • Mateus 23:36 - Eu asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
  • Mateus 23:37 - “Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que são enviados a vocês! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
  • Lucas 24:47 - e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
  • Jeremias 44:4 - Dia após dia eu enviei a vocês meus servos, os profetas, que disseram: ‘Não façam essa abominação detestável!’
  • Jeremias 44:5 - Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; não se converteram de sua impiedade nem cessaram de queimar incenso a outros deuses.
  • Jeremias 44:6 - Por isso, o meu furor foi derramado e queimou as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, tornando-as na ruína desolada que são hoje”.
  • Jeremias 25:4 - “Embora o Senhor tenha enviado a vocês os seus servos, os profetas, dia após dia, vocês não os ouviram nem lhes deram atenção
  • Provérbios 1:24 - Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
  • Mateus 21:33 - “Ouçam outra parábola: Havia um proprietário de terras que plantou uma vinha. Colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
  • Mateus 21:34 - Aproximando-se a época da colheita, enviou seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe pertenciam.
  • Mateus 21:35 - “Os lavradores agarraram seus servos; a um espancaram, a outro mataram e apedrejaram o terceiro.
  • Mateus 21:36 - Então enviou-lhes outros servos em maior número, e os lavradores os trataram da mesma forma.
  • Mateus 21:37 - Por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
  • Mateus 21:38 - “Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo e tomar a sua herança’.
  • Mateus 21:39 - Assim eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram.
  • Mateus 21:40 - “Portanto, quando vier o dono da vinha, o que fará àqueles lavradores?”
  • Mateus 21:41 - Responderam eles: “Matará de modo horrível esses perversos e arrendará a vinha a outros lavradores, que lhe deem a sua parte no tempo da colheita”.
  • Mateus 21:42 - Jesus lhes disse: “Vocês nunca leram isto nas Escrituras? “ ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular; isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’ .
  • Mateus 21:43 - “Portanto, eu digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
  • 1 Samuel 8:7 - E o Senhor lhe respondeu: “Atenda a tudo o que o povo está pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.
  • 1 Samuel 8:8 - Assim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.
  • Neemias 9:26 - “Mas foram desobedientes e se rebelaram contra ti; deram as costas para a tua Lei. Mataram os teus profetas, que os tinham advertido que se voltassem para ti; e fizeram-te ofensas detestáveis.
  • Jeremias 35:15 - Enviei a vocês, repetidas vezes, todos os meus servos, os profetas, para dizer que cada um de vocês deveria converter-se da sua má conduta, corrigir as suas ações e deixar de seguir outros deuses para prestar-lhes culto. Assim, vocês habitariam na terra que dei a vocês e a seus antepassados. Mas vocês não me deram atenção nem me obedeceram.
  • Isaías 65:2 - O tempo todo estendi as mãos a um povo obstinado, que anda por um caminho que não é bom, seguindo as suas inclinações;
  • Isaías 65:3 - esse povo que sem cessar me provoca abertamente, oferecendo sacrifícios em jardins e queimando incenso em altares de tijolos;
  • Isaías 65:4 - povo que vive nos túmulos e à noite se oculta nas covas, que come carne de porco, e em suas panelas tem sopa de carne impura;
  • Isaías 65:5 - esse povo diz: ‘Afasta-te! Não te aproximes de mim, pois eu sou santo!’ Essa gente é fumaça no meu nariz! É fogo que queima o tempo todo!
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas, a respeito de Israel, ele diz: “O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde” .
  • 新标点和合本 - 至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于以色列人,他说:“我整天向那悖逆顶嘴的百姓招手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于以色列人,他说:“我整天向那悖逆顶嘴的百姓招手。”
  • 当代译本 - 至于以色列人,他说: “我整天伸出双手招呼那悖逆顽固的子民。”
  • 圣经新译本 - 论到以色列人,他却说: “我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。”
  • 中文标准译本 - 但是关于以色列人,他却说:“我整天向那悖逆、顶嘴的子民伸出双手。”
  • 现代标点和合本 - 至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆、顶嘴的百姓。”
  • 和合本(拼音版) - 至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆、顶嘴的百姓。”
  • New International Version - But concerning Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people.”
  • New International Reader's Version - But Isaiah also speaks about what God says concerning Israel. God said, “All day long I have held out my hands. I have held them out to a stubborn people who do not obey me.” ( Isaiah 65:2 )
  • English Standard Version - But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”
  • New Living Translation - But regarding Israel, God said, “All day long I opened my arms to them, but they were disobedient and rebellious.”
  • Christian Standard Bible - But to Israel he says, All day long I have held out my hands to a disobedient and defiant people.
  • New American Standard Bible - But as for Israel, He says, “I have spread out My hands all day long to a disobedient and obstinate people.”
  • New King James Version - But to Israel he says: “All day long I have stretched out My hands To a disobedient and contrary people.”
  • Amplified Bible - But of Israel he says, “All day long I have stretched out My hands [in compassion] to a disobedient and obstinate people.”
  • American Standard Version - But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.
  • King James Version - But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
  • New English Translation - But about Israel he says, “All day long I held out my hands to this disobedient and stubborn people!”
  • World English Bible - But about Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.”
  • 新標點和合本 - 至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於以色列人,他說:「我整天向那悖逆頂嘴的百姓招手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於以色列人,他說:「我整天向那悖逆頂嘴的百姓招手。」
  • 當代譯本 - 至於以色列人,他說: 「我整天伸出雙手招呼那悖逆頑固的子民。」
  • 聖經新譯本 - 論到以色列人,他卻說: “我整天向那悖逆頂嘴的子民伸開雙手。”
  • 呂振中譯本 - 論到 以色列 呢、他卻說: 『我向悖逆頂撞的子民、 整天伸開手來招呼呢!』
  • 中文標準譯本 - 但是關於以色列人,他卻說:「我整天向那悖逆、頂嘴的子民伸出雙手。」
  • 現代標點和合本 - 至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆、頂嘴的百姓。」
  • 文理和合譯本 - 惟指以色列民、則曰、我終日舉手、招悖逆有違言之民矣、
  • 文理委辦譯本 - 其言以色列人曰、我終日舉手、勸不信非我之民矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言 言或作語 以色列 、則曰、我終日伸手、招不信服而違逆之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而於 義塞 人則曰:『我終日舉手以招斯民、而斯民頑強、不肯回頭。』
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, respecto de Israel, dice: «Todo el día extendí mis manos hacia un pueblo desobediente y rebelde».
  • 현대인의 성경 - 또 이스라엘에 대하여 “내가 불순종하고 거역하는 백성을 맞으려고 하루 종일 내 팔을 벌렸다” 라고 하신 말씀도 전하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но об Израиле Бог говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к непокорному и своевольному народу» .
  • Восточный перевод - Но об Исраиле Всевышний говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к этому непокорному и своевольному народу» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но об Исраиле Аллах говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к этому непокорному и своевольному народу» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но об Исроиле Всевышний говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к этому непокорному и своевольному народу» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais parlant d’Israël, il dit : A longueur de journée, ╵j’ai tendu les mains ╵vers un peuple désobéissant et rebelle .
  • リビングバイブル - その一方、神はユダヤ人に、なお手を差し伸べ続けておられるのですが、彼らは反抗して、神のもとに行こうとしないのです。
  • Nestle Aland 28 - πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει, ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
  • Hoffnung für alle - Aber zu seinem eigenen Volk muss Gott sagen: »Den ganzen Tag habe ich meine Hände nach dem Volk ausgestreckt, das sich nichts sagen lässt und gegen meinen Willen handelt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn về người Ít-ra-ên, Đức Chúa Trời phán: “Suốt ngày Chúa vẫn đưa tay chờ đợi họ nhưng họ là dân tộc phản nghịch và ngoan cố.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านกล่าวถึงพวกอิสราเอลว่า “ตลอดวันเราได้ยื่นมือออก ให้แก่ชนชาติที่ไม่เชื่อฟังและดื้อด้าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ถึง​พวก​อิสราเอล​ดังนี้​คือ “ตลอด​วัน​เวลา​เรา​ยื่นมือ​ของ​เรา​ให้​แก่​ชน​ชาติ​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​และ​ดื้อ​กระด้าง”
  • Mateus 20:1 - “Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
  • Mateus 20:2 - Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
  • Mateus 20:3 - “Por volta das nove horas da manhã , ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
  • Mateus 20:4 - e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu pagarei a vocês o que for justo’.
  • Mateus 20:5 - E eles foram. “Saindo outra vez, por volta do meio-dia e das três horas da tarde , fez a mesma coisa.
  • Mateus 20:6 - Saindo por volta das cinco horas da tarde , encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo?’
  • Mateus 20:7 - ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. “Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
  • Mateus 20:8 - “Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
  • Mateus 20:9 - “Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
  • Mateus 20:10 - Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
  • Mateus 20:11 - Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
  • Mateus 20:12 - dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
  • Mateus 20:13 - “Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
  • Mateus 20:14 - Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que dei a você.
  • Mateus 20:15 - Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso?’
  • Deuteronômio 9:13 - “E o Senhor me disse: ‘Vejo que este povo é realmente um povo obstinado!
  • Mateus 22:3 - Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
  • Mateus 22:4 - “De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento!’
  • Mateus 22:5 - “Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
  • Mateus 22:6 - Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
  • Mateus 22:7 - O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
  • 1 Pedro 2:8 - e “pedra de tropeço e rocha que faz cair” . Os que não creem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
  • Atos 13:46 - Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: “Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
  • Atos 13:47 - Pois assim o Senhor nos ordenou: “ ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ”.
  • Atos 7:51 - “Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
  • Atos 7:52 - Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Justo, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos—
  • 1 Tessalonicenses 2:16 - esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios , e estes sejam salvos. Dessa forma, continuam acumulando seus pecados. Sobre eles, finalmente , veio a ira .
  • Deuteronômio 31:27 - Pois sei quão rebeldes e obstinados vocês são. Se vocês têm sido rebeldes contra o Senhor enquanto ainda estou vivo, quanto mais depois que eu morrer!
  • Mateus 23:34 - Por isso, eu estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
  • Mateus 23:35 - E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
  • Mateus 23:36 - Eu asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
  • Mateus 23:37 - “Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que são enviados a vocês! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
  • Lucas 24:47 - e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
  • Jeremias 44:4 - Dia após dia eu enviei a vocês meus servos, os profetas, que disseram: ‘Não façam essa abominação detestável!’
  • Jeremias 44:5 - Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; não se converteram de sua impiedade nem cessaram de queimar incenso a outros deuses.
  • Jeremias 44:6 - Por isso, o meu furor foi derramado e queimou as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, tornando-as na ruína desolada que são hoje”.
  • Jeremias 25:4 - “Embora o Senhor tenha enviado a vocês os seus servos, os profetas, dia após dia, vocês não os ouviram nem lhes deram atenção
  • Provérbios 1:24 - Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
  • Mateus 21:33 - “Ouçam outra parábola: Havia um proprietário de terras que plantou uma vinha. Colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
  • Mateus 21:34 - Aproximando-se a época da colheita, enviou seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe pertenciam.
  • Mateus 21:35 - “Os lavradores agarraram seus servos; a um espancaram, a outro mataram e apedrejaram o terceiro.
  • Mateus 21:36 - Então enviou-lhes outros servos em maior número, e os lavradores os trataram da mesma forma.
  • Mateus 21:37 - Por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
  • Mateus 21:38 - “Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo e tomar a sua herança’.
  • Mateus 21:39 - Assim eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram.
  • Mateus 21:40 - “Portanto, quando vier o dono da vinha, o que fará àqueles lavradores?”
  • Mateus 21:41 - Responderam eles: “Matará de modo horrível esses perversos e arrendará a vinha a outros lavradores, que lhe deem a sua parte no tempo da colheita”.
  • Mateus 21:42 - Jesus lhes disse: “Vocês nunca leram isto nas Escrituras? “ ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular; isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’ .
  • Mateus 21:43 - “Portanto, eu digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
  • 1 Samuel 8:7 - E o Senhor lhe respondeu: “Atenda a tudo o que o povo está pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.
  • 1 Samuel 8:8 - Assim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.
  • Neemias 9:26 - “Mas foram desobedientes e se rebelaram contra ti; deram as costas para a tua Lei. Mataram os teus profetas, que os tinham advertido que se voltassem para ti; e fizeram-te ofensas detestáveis.
  • Jeremias 35:15 - Enviei a vocês, repetidas vezes, todos os meus servos, os profetas, para dizer que cada um de vocês deveria converter-se da sua má conduta, corrigir as suas ações e deixar de seguir outros deuses para prestar-lhes culto. Assim, vocês habitariam na terra que dei a vocês e a seus antepassados. Mas vocês não me deram atenção nem me obedeceram.
  • Isaías 65:2 - O tempo todo estendi as mãos a um povo obstinado, que anda por um caminho que não é bom, seguindo as suas inclinações;
  • Isaías 65:3 - esse povo que sem cessar me provoca abertamente, oferecendo sacrifícios em jardins e queimando incenso em altares de tijolos;
  • Isaías 65:4 - povo que vive nos túmulos e à noite se oculta nas covas, que come carne de porco, e em suas panelas tem sopa de carne impura;
  • Isaías 65:5 - esse povo diz: ‘Afasta-te! Não te aproximes de mim, pois eu sou santo!’ Essa gente é fumaça no meu nariz! É fogo que queima o tempo todo!
圣经
资源
计划
奉献