Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Scripture says, “The one who believes in him will never be put to shame.” ( Isaiah 28:16 )
  • 新标点和合本 - 经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
  • 当代译本 - 圣经上说:“信靠祂的人必不会蒙羞。”
  • 圣经新译本 - 经上说:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 中文标准译本 - 因为经上说:“所有信靠他的人将不至于蒙羞。”
  • 现代标点和合本 - 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”
  • 和合本(拼音版) - 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”
  • New International Version - As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.”
  • English Standard Version - For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
  • New Living Translation - As the Scriptures tell us, “Anyone who trusts in him will never be disgraced.”
  • The Message - Scripture reassures us, “No one who trusts God like this—heart and soul—will ever regret it.” It’s exactly the same no matter what a person’s religious background may be: the same God for all of us, acting the same incredibly generous way to everyone who calls out for help. “Everyone who calls, ‘Help, God!’ gets help.”
  • Christian Standard Bible - For the Scripture says, Everyone who believes on him will not be put to shame,
  • New American Standard Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in Him will not be put to shame.”
  • New King James Version - For the Scripture says, “Whoever believes on Him will not be put to shame.”
  • Amplified Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will not be disappointed [in his expectations].”
  • American Standard Version - For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
  • King James Version - For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
  • New English Translation - For the scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
  • World English Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
  • 新標點和合本 - 經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」
  • 當代譯本 - 聖經上說:「信靠祂的人必不會蒙羞。」
  • 聖經新譯本 - 經上說:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 呂振中譯本 - 因為經上說:『凡信靠他的總不至於失望。』
  • 中文標準譯本 - 因為經上說:「所有信靠他的人將不至於蒙羞。」
  • 現代標點和合本 - 經上說:「凡信他的人,必不至於羞愧。」
  • 文理和合譯本 - 經云、凡信之者不啟羞、
  • 文理委辦譯本 - 經云、凡信主者、必不啟羞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載云、凡信之者、必不致於羞愧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故經云:『人能置信於此、決不失望。』
  • Nueva Versión Internacional - Así dice la Escritura: «Todo el que confíe en él no será jamás defraudado».
  • 현대인의 성경 - 성경에서도 “누구든지 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다” 라고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Писание говорит: «Верующий в Него не будет постыжен» .
  • Восточный перевод - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’Ecriture dit : Celui qui met en lui sa confiance ╵ne connaîtra jamais le déshonneur .
  • リビングバイブル - 聖書は私たちに、「主キリストを信じる者は、決して失望させられることがない」と教えています。
  • Nestle Aland 28 - λέγει γὰρ ἡ γραφή· πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει γὰρ ἡ Γραφή, πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Como diz a Escritura: “Todo o que nele confia jamais será envergonhado” .
  • Hoffnung für alle - So heißt es schon in der Heiligen Schrift: »Wer auf ihn vertraut, steht fest und sicher.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Thánh Kinh cho chúng ta biết: “Ai tin Ngài sẽ không thất vọng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่พระคัมภีร์กล่าวไว้ว่า “ผู้ใดที่วางใจใน พระองค์จะไม่ได้รับความอับอายเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “ใคร​ก็ตาม​ที่​เชื่อ​พระ​องค์ จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
交叉引用
  • Jeremiah 17:7 - “But I will bless anyone who trusts in me. I will do good things for the person who depends on me.
  • Isaiah 49:23 - Their kings will become like fathers to you. Their queens will be like mothers who nurse you. They will bow down to you with their faces toward the ground. They will kiss the dust at your feet to show you their respect. Then you will know that I am the Lord. Those who put their hope in me will not be ashamed.”
  • 1 Peter 2:6 - In Scripture it says, “Look! I am placing a stone in Zion. It is a chosen and very valuable stone. It is the most important stone in the building. The one who trusts in him will never be put to shame.” ( Isaiah 28:16 )
  • Isaiah 28:16 - So the Lord and King speaks. He says, “Look! I am laying a stone in Zion. It is a stone that has been tested. It is the most important stone for a firm foundation. The one who depends on that stone will never be shaken.
  • Romans 9:33 - It is written, “Look! In Zion I am laying a stone that causes people to trip. It is a rock that makes them fall. The one who believes in him will never be put to shame.” ( Isaiah 8:14 ; 28:16 )
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Scripture says, “The one who believes in him will never be put to shame.” ( Isaiah 28:16 )
  • 新标点和合本 - 经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 经上说:“凡信靠他的人必不蒙羞。”
  • 当代译本 - 圣经上说:“信靠祂的人必不会蒙羞。”
  • 圣经新译本 - 经上说:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 中文标准译本 - 因为经上说:“所有信靠他的人将不至于蒙羞。”
  • 现代标点和合本 - 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”
  • 和合本(拼音版) - 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”
  • New International Version - As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.”
  • English Standard Version - For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
  • New Living Translation - As the Scriptures tell us, “Anyone who trusts in him will never be disgraced.”
  • The Message - Scripture reassures us, “No one who trusts God like this—heart and soul—will ever regret it.” It’s exactly the same no matter what a person’s religious background may be: the same God for all of us, acting the same incredibly generous way to everyone who calls out for help. “Everyone who calls, ‘Help, God!’ gets help.”
  • Christian Standard Bible - For the Scripture says, Everyone who believes on him will not be put to shame,
  • New American Standard Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in Him will not be put to shame.”
  • New King James Version - For the Scripture says, “Whoever believes on Him will not be put to shame.”
  • Amplified Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will not be disappointed [in his expectations].”
  • American Standard Version - For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
  • King James Version - For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
  • New English Translation - For the scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
  • World English Bible - For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
  • 新標點和合本 - 經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 經上說:「凡信靠他的人必不蒙羞。」
  • 當代譯本 - 聖經上說:「信靠祂的人必不會蒙羞。」
  • 聖經新譯本 - 經上說:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 呂振中譯本 - 因為經上說:『凡信靠他的總不至於失望。』
  • 中文標準譯本 - 因為經上說:「所有信靠他的人將不至於蒙羞。」
  • 現代標點和合本 - 經上說:「凡信他的人,必不至於羞愧。」
  • 文理和合譯本 - 經云、凡信之者不啟羞、
  • 文理委辦譯本 - 經云、凡信主者、必不啟羞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載云、凡信之者、必不致於羞愧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故經云:『人能置信於此、決不失望。』
  • Nueva Versión Internacional - Así dice la Escritura: «Todo el que confíe en él no será jamás defraudado».
  • 현대인의 성경 - 성경에서도 “누구든지 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다” 라고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Писание говорит: «Верующий в Него не будет постыжен» .
  • Восточный перевод - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Писание говорит: «Верующий в Него никогда не будет постыжен» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’Ecriture dit : Celui qui met en lui sa confiance ╵ne connaîtra jamais le déshonneur .
  • リビングバイブル - 聖書は私たちに、「主キリストを信じる者は、決して失望させられることがない」と教えています。
  • Nestle Aland 28 - λέγει γὰρ ἡ γραφή· πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει γὰρ ἡ Γραφή, πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Como diz a Escritura: “Todo o que nele confia jamais será envergonhado” .
  • Hoffnung für alle - So heißt es schon in der Heiligen Schrift: »Wer auf ihn vertraut, steht fest und sicher.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Thánh Kinh cho chúng ta biết: “Ai tin Ngài sẽ không thất vọng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่พระคัมภีร์กล่าวไว้ว่า “ผู้ใดที่วางใจใน พระองค์จะไม่ได้รับความอับอายเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “ใคร​ก็ตาม​ที่​เชื่อ​พระ​องค์ จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
  • Jeremiah 17:7 - “But I will bless anyone who trusts in me. I will do good things for the person who depends on me.
  • Isaiah 49:23 - Their kings will become like fathers to you. Their queens will be like mothers who nurse you. They will bow down to you with their faces toward the ground. They will kiss the dust at your feet to show you their respect. Then you will know that I am the Lord. Those who put their hope in me will not be ashamed.”
  • 1 Peter 2:6 - In Scripture it says, “Look! I am placing a stone in Zion. It is a chosen and very valuable stone. It is the most important stone in the building. The one who trusts in him will never be put to shame.” ( Isaiah 28:16 )
  • Isaiah 28:16 - So the Lord and King speaks. He says, “Look! I am laying a stone in Zion. It is a stone that has been tested. It is the most important stone for a firm foundation. The one who depends on that stone will never be shaken.
  • Romans 9:33 - It is written, “Look! In Zion I am laying a stone that causes people to trip. It is a rock that makes them fall. The one who believes in him will never be put to shame.” ( Isaiah 8:14 ; 28:16 )
圣经
资源
计划
奉献