逐节对照
- 中文標準譯本 - 照著聖潔的靈 說,藉著從死人中復活,他被顯明是神大能的兒子。
- 新标点和合本 - 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是 神的儿子。
- 当代译本 - 从圣洁的灵来看,祂从死里复活,用大能显明自己是上帝的儿子。
- 圣经新译本 - 按圣洁的灵说,因为从死人中复活,显明他是大有能力的、 神的儿子(“显明他是大有能力的、 神的儿子”或译:“以大能显明他是 神的儿子)。
- 中文标准译本 - 照着圣洁的灵 说,藉着从死人中复活,他被显明是神大能的儿子。
- 现代标点和合本 - 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是神的儿子。
- 和合本(拼音版) - 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是上帝的儿子。
- New International Version - and who through the Spirit of holiness was appointed the Son of God in power by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
- New International Reader's Version - By the Holy Spirit, he was appointed to be the mighty Son of God. God did this by raising him from the dead. He is Jesus Christ our Lord.
- English Standard Version - and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
- New Living Translation - and he was shown to be the Son of God when he was raised from the dead by the power of the Holy Spirit. He is Jesus Christ our Lord.
- Christian Standard Bible - and was appointed to be the powerful Son of God according to the Spirit of holiness by the resurrection of the dead.
- New American Standard Bible - who was declared the Son of God with power according to the Spirit of holiness by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
- New King James Version - and declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead.
- Amplified Bible - and [as to His divine nature] according to the Spirit of holiness was openly designated to be the Son of God with power [in a triumphant and miraculous way] by His resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
- American Standard Version - who was declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; even Jesus Christ our Lord,
- King James Version - And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
- New English Translation - who was appointed the Son-of-God-in-power according to the Holy Spirit by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.
- World English Bible - who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
- 新標點和合本 - 按聖善的靈說,因從死裏復活,以大能顯明是神的兒子。
- 當代譯本 - 從聖潔的靈來看,祂從死裡復活,用大能顯明自己是上帝的兒子。
- 聖經新譯本 - 按聖潔的靈說,因為從死人中復活,顯明他是大有能力的、 神的兒子(“顯明他是大有能力的、 神的兒子”或譯:“以大能顯明他是 神的兒子)。
- 呂振中譯本 - 按聖德之靈而說,他是那由死人中復活起來、顯然被立為上帝兒子、具有大能、我們的主耶穌基督。
- 現代標點和合本 - 按聖善的靈說,因從死裡復活,以大能顯明是神的兒子。
- 文理和合譯本 - 依維聖之神言、因自死復生、以權能證為上帝子、即我主耶穌基督、
- 文理委辦譯本 - 以聖神論之、復生而有大權、明證為上帝子、即吾主耶穌 基督是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以聖德之神論之、因其由死復活、以大權能明證為天主之子、即我主耶穌基督、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以其神性論之、則為天主聖子、威靈顯赫、其自死者中復活、實為明證。
- Nueva Versión Internacional - pero que según el Espíritu de santidad fue designado con poder Hijo de Dios por la resurrección. Él es Jesucristo nuestro Señor.
- 현대인의 성경 - 거룩한 영으로는 죽은 사람들 가운데서 부활하여 능력으로 하나님의 아들임이 인정되신 우리 주 예수 그리스도이십니다.
- Новый Русский Перевод - а через воскресение из мертвых, по Духу святости, был объявлен полноправным Сыном Божьим во всем Его могуществе.
- La Bible du Semeur 2015 - et qui a été institué Fils de Dieu avec puissance lorsque le Saint-Esprit l’a ressuscité , Jésus-Christ, notre Seigneur.
- リビングバイブル - しかも、死んでのち復活することにより、神のきよい性質を備えた、力ある神のひとり子であることが証明されたのです。
- Nestle Aland 28 - τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ Πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν,
- Nova Versão Internacional - e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - về Thần Linh, Chúa sống lại từ cõi chết chứng tỏ Ngài là Con Đức Chúa Trời đầy uy quyền, là Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ซึ่งโดยทางพระวิญญาณแห่งความบริสุทธิ์ พระองค์ได้รับการประกาศด้วยฤทธานุภาพว่าทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า โดยการเป็นขึ้นจากตาย พระองค์คือพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโดยพระวิญญาณแห่งความบริสุทธิ์ พระเจ้าได้แสดงให้เห็นถึงความเป็นพระบุตรของพระองค์โดยฤทธานุภาพ คือให้พระองค์ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย คือพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
交叉引用
- 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在他的腳前,要敬拜他。可是他對我說:「你要注意,不可這樣!我與你和你的弟兄們——那些持守有關耶穌見證的,都是同做奴僕的。你應當敬拜神!因為有關耶穌的見證,才是預言 的靈魂所在 。」
- 啟示錄 1:18 - 是那永生的。我曾經死過,可是看哪,我現在活著,直到永永遠遠, 並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
- 使徒行傳 17:31 - 因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
- 使徒行傳 2:32 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
- 使徒行傳 13:33 - 因為神使耶穌復活,已經為我們這些做他們兒女 的成全了這應許,正如詩篇第二篇也記著: 『你是我的兒子, 我今天生了你。』
- 使徒行傳 13:34 - 至於神使耶穌從死人中復活、不再歸於腐朽的事,神曾這樣說過:『我要把給大衛的那聖潔、信實的祝福 賜給你們。』
- 使徒行傳 13:35 - 所以在另外一處也說:『你不會讓你的聖者經歷腐朽。』
- 路加福音 18:31 - 耶穌把十二使徒 帶到一邊,對他們說:「看,我們現在上耶路撒冷去,那藉著先知們所寫的一切有關人子的事,都要成就。
- 路加福音 18:32 - 要知道,他將被交給外邦人,被戲弄、受凌辱、被人吐唾沫;
- 路加福音 18:33 - 他們要鞭打他,並殺害他;然後在第三天,他要復活。」
- 使徒行傳 5:30 - 你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖先的神已經使他復活了。
- 使徒行傳 5:31 - 神把這一位高舉在自己右邊做元首、做救主,為了將悔改的心賜給以色列,使罪得赦免。
- 使徒行傳 5:32 - 我們就是這些事的見證人。神所賜給那些順從他之人的聖靈也一同做見證。」
- 使徒行傳 3:15 - 你們殺害了生命的創始者 ,神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。
- 使徒行傳 2:24 - 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。
- 路加福音 24:26 - 基督不是必須這樣受難,然後才進入他的榮耀嗎?」
- 路加福音 24:27 - 於是耶穌從摩西和所有的先知開始,向他們解釋了經上一切關於自己的話。
- 約翰福音 2:18 - 於是那些猶太人問耶穌說:「你做這些事,有什麼權柄的 憑據給我們看呢?」
- 約翰福音 2:19 - 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」
- 約翰福音 2:20 - 那些猶太人說:「這聖所建了四十六年,而你能在三天內把它建起來嗎?」
- 約翰福音 2:21 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
- 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們大家和所有以色列子民應當知道:這個人健全地站在你們面前,是藉著拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘上十字架,但是神使他從死人中復活了!
- 使徒行傳 4:11 - 這一位就是 『被你們工匠所藐視的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭。』
- 使徒行傳 4:12 - 除他 以外,沒有救恩 ;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。」
- 羅馬書 1:3 - 是關於他的兒子——我們的主耶穌基督的。照著肉身說,他出自大衛的後裔;
- 彼得前書 1:11 - 他們查考了自己裡面基督之靈,當他預言有關基督的苦難和此後的榮耀時,究竟指明的是什麼時候、或什麼樣的情況。
- 彼得後書 1:21 - 因為預言從來不是藉著人的意思傳來的,而是人受聖靈的感動 說出從神而來的話 。
- 哥林多後書 13:4 - 實際上,基督雖然在軟弱中被釘十字架,但他卻在神的大能中活著。的確,我們雖然在基督裡也軟弱,但為了你們,我們卻在神的大能中,將要與基督一同活著。
- 希伯來書 5:5 - 同樣,也不是基督榮耀了自己成為大祭司,而是曾經對他說「你是我的兒子,我今天生了你」 的那一位榮耀了他;
- 希伯來書 5:6 - 正如在另外一處也說:「你是照著麥基洗德的等級 做祭司,直到永遠。」
- 以弗所書 1:19 - 並且在我們這些相信之人的身上,照著他力量的權能作為,他能力的無限偉大到底是什麼。
- 以弗所書 1:20 - 神曾將這能力運作在基督的身上,使基督從死人中復活,並且使他在天上坐在自己的右邊,
- 以弗所書 1:21 - 遠遠高過一切統治的、掌權的、有勢力的、有主權的,和一切被稱的名號,不僅在這世代,而且也在那將要來臨的世代。
- 以弗所書 1:22 - 神又使萬有都服從在基督的腳下, 使基督為教會做了超越萬有的元首 。
- 以弗所書 1:23 - 教會是他的身體,是在萬有中充滿 萬有的那一位的豐盛完美。
- 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!基督藉著永恆的聖靈 ,將自己毫無瑕疵地獻給神,他的血難道不能潔淨我們 的良心脫離致死的行為,使我們事奉永生的神嗎?