逐节对照
- 中文标准译本 - 他们自称是有智慧的,却成了愚拙,
- 新标点和合本 - 自称为聪明,反成了愚拙,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们自以为聪明,反成了愚昧,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们自以为聪明,反成了愚昧,
- 当代译本 - 他们自以为聪明,其实愚不可及,
- 圣经新译本 - 他们自以为是聪明的,却成了愚蠢的。
- 现代标点和合本 - 自称为聪明,反成了愚拙,
- 和合本(拼音版) - 自称为聪明,反成了愚拙;
- New International Version - Although they claimed to be wise, they became fools
- New International Reader's Version - They claimed to be wise. But they made fools of themselves.
- English Standard Version - Claiming to be wise, they became fools,
- New Living Translation - Claiming to be wise, they instead became utter fools.
- Christian Standard Bible - Claiming to be wise, they became fools
- New American Standard Bible - Claiming to be wise, they became fools,
- New King James Version - Professing to be wise, they became fools,
- Amplified Bible - Claiming to be wise, they became fools,
- American Standard Version - Professing themselves to be wise, they became fools,
- King James Version - Professing themselves to be wise, they became fools,
- New English Translation - Although they claimed to be wise, they became fools
- World English Bible - Professing themselves to be wise, they became fools,
- 新標點和合本 - 自稱為聰明,反成了愚拙,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們自以為聰明,反成了愚昧,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們自以為聰明,反成了愚昧,
- 當代譯本 - 他們自以為聰明,其實愚不可及,
- 聖經新譯本 - 他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。
- 呂振中譯本 - 他們自稱為有智慧,反而成了愚拙,
- 中文標準譯本 - 他們自稱是有智慧的,卻成了愚拙,
- 現代標點和合本 - 自稱為聰明,反成了愚拙,
- 文理和合譯本 - 自稱為智、適成為愚、
- 文理委辦譯本 - 自稱為智、適成愚魯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自稱為智、反成愚魯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩自誇明哲、轉成下愚;
- Nueva Versión Internacional - Aunque afirmaban ser sabios, se volvieron necios
- 현대인의 성경 - 그들은 스스로 지혜로운 체하지만 사실은 어리석어서
- Новый Русский Перевод - Притязая на мудрость, они стали глупыми
- Восточный перевод - Притязая на мудрость, они стали глупыми
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притязая на мудрость, они стали глупыми
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притязая на мудрость, они стали глупыми
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se prétendent sages, mais ils sont devenus fous.
- リビングバイブル - 「神なんか信じなくてもいい、自分は賢いのだ」と主張しながら、実際には、全くの愚か者になってしまいました。
- Nestle Aland 28 - φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν
- unfoldingWord® Greek New Testament - φάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν,
- Nova Versão Internacional - Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
- Hoffnung für alle - Sie hielten sich für besonders klug und waren die größten Narren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tự nhận là khôn ngoan nhưng hóa ra mê muội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาอ้างว่าตนมีปัญญา เขาก็กลับกลายเป็นคนโง่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาอ้างตนว่าเป็นผู้มีปัญญา เขาก็กลับกลายเป็นคนโง่เขลาไป
交叉引用
- 哥林多前书 3:18 - 谁都不可自欺!如果你们中间有人自以为在这个世代中是有智慧的,他就应该变为愚拙,好成为有智慧的,
- 哥林多前书 3:19 - 因为在神看来,这世界的智慧就是愚拙;原来经上记着:“神使智慧人落入自己的诡计中” ;
- 以赛亚书 47:10 - 你依靠自己的恶行,说: ‘没有人看见我。’ 你的智慧和知识把你引入歧途, 你心里就说: ‘只有我,除我以外再没有别的!’
- 马太福音 6:23 - 如果你的眼睛污浊,你的全身就黑暗。因此,光如果在你里面成了黑暗,那是多么大的黑暗!
- 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不愿意你们不明白这奥秘,免得你们自以为聪明。这奥秘就是:以色列人中的部分人变得刚硬,直到外邦人的全数满足了,
- 箴言 26:12 - 你见过自以为 有智慧的人吗? 愚昧人比他更有希望。
- 哥林多前书 1:19 - 因为经上记着: “我将要毁灭智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
- 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?经文士在哪里?这世代的雄辩家在哪里?神难道不使这世界的智慧成了愚拙吗?
- 哥林多前书 1:21 - 实际上,在神的智慧中,世界既然凭智慧不认识神,神就乐意藉着传道的愚拙,拯救那些相信的人。
- 箴言 25:14 - 为没送的礼物夸耀, 就如有云有风却无雨。