Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:21 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他们也不为自己的凶杀、邪术、淫乱和偷盗悔改。
  • 新标点和合本 - 又不悔改他们那些凶杀、邪术、奸淫、偷窃的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也不为自己所犯的那些凶杀、邪术、淫乱、偷窃的事悔改。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们也不为自己所犯的那些凶杀、邪术、淫乱、偷窃的事悔改。
  • 当代译本 - 他们也不肯为自己所犯的凶杀、邪术、淫乱和偷盗悔改。
  • 中文标准译本 - 他们也不悔改离开自己那些杀人、邪术 、淫乱、偷窃之事。
  • 现代标点和合本 - 又不悔改他们那些凶杀、邪术、奸淫、偷窃的事。
  • 和合本(拼音版) - 又不悔改他们那些凶杀、邪术、奸淫、偷窃的事。
  • New International Version - Nor did they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts.
  • New International Reader's Version - The people also did not turn away from their murders, witchcraft, sexual sins and stealing.
  • English Standard Version - nor did they repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.
  • New Living Translation - And they did not repent of their murders or their witchcraft or their sexual immorality or their thefts.
  • Christian Standard Bible - And they did not repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality, or their thefts.
  • New American Standard Bible - and they did not repent of their murders, nor of their witchcraft, nor of their sexual immorality, nor of their thefts.
  • New King James Version - And they did not repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.
  • Amplified Bible - and they did not repent of their murders nor of their sorceries (drugs, intoxications) nor of their [sexual] immorality nor of their thefts.
  • American Standard Version - and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
  • King James Version - Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
  • New English Translation - Furthermore, they did not repent of their murders, of their magic spells, of their sexual immorality, or of their stealing.
  • World English Bible - They didn’t repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality, or their thefts.
  • 新標點和合本 - 又不悔改他們那些凶殺、邪術、姦淫、偷竊的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也不為自己所犯的那些兇殺、邪術、淫亂、偷竊的事悔改。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們也不為自己所犯的那些兇殺、邪術、淫亂、偷竊的事悔改。
  • 當代譯本 - 他們也不肯為自己所犯的兇殺、邪術、淫亂和偷盜悔改。
  • 聖經新譯本 - 他們也不為自己的兇殺、邪術、淫亂和偷盜悔改。
  • 呂振中譯本 - 他們又不改悔他們常行的兇殺、邪術、淫亂、或偷盜。
  • 中文標準譯本 - 他們也不悔改離開自己那些殺人、邪術 、淫亂、偷竊之事。
  • 現代標點和合本 - 又不悔改他們那些凶殺、邪術、姦淫、偷竊的事。
  • 文理和合譯本 - 亦不悔其兇殺巫術淫亂竊盜焉、
  • 文理委辦譯本 - 殺人、巫術、淫行、寇攘、怙過不悛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦不悔改其兇殺巫術姦淫盜竊之罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩怙惡不悛、而殺人、巫蠱、奸淫、竊盜、依然如故。
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco se arrepintieron de sus asesinatos ni de sus artes mágicas, inmoralidad sexual y robos.
  • 현대인의 성경 - 또 살인과 마술과 음란과 도둑질을 회개하지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они не раскаялись ни в убийствах своих, ни в колдовстве, ни в разврате, ни в воровстве.
  • Восточный перевод - Они не раскаялись ни в убийствах своих, ни в колдовстве, ни в разврате, ни в воровстве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не раскаялись ни в убийствах своих, ни в колдовстве, ни в разврате, ни в воровстве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не раскаялись ни в убийствах своих, ни в колдовстве, ни в разврате, ни в воровстве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne renoncèrent pas à leurs meurtres, à leurs pratiques magiques, à leur immoralité et à leur malhonnêteté.
  • リビングバイブル - また彼らは、殺人や魔術、不道徳、盗みを改めようとしませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν φαρμάκων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν φαρμάκων αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
  • Hoffnung für alle - Ja, die Menschen kehrten nicht um. Sie hörten nicht auf, einander umzubringen, Zauberei zu treiben, sexuell unmoralisch zu leben und einander zu bestehlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng không chịu ăn năn các tội giết người, tà thuật, gian dâm, trộm cắp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งพวกเขาไม่ได้สำนึกผิด กลับใจจากการฆ่าฟันกัน การใช้ไสยศาสตร์ เวทมนตร์ การผิดศีลธรรมทางเพศ และการลักขโมยที่ทำอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​กลับใจ ไม่​ละเว้น​จาก​การ​ฆ่า​คน​หรือ​การ​ใช้​วิทยาคม การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ หรือ​การ​ลัก​ขโมย
交叉引用
  • 启示录 13:7 - 它得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了它,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。
  • 启示录 13:13 - 它又行大奇事,甚至在人面前叫火从天上降在地上。
  • 但以理书 7:21 - 我继续观看,看见这小角和圣民争战,战胜了他们,
  • 但以理书 7:22 - 直到万古常存者来到,为至高者的圣民伸张正义;圣民拥有国度的时候就到了。
  • 但以理书 7:23 - “那位侍立者这样说:‘那第四只兽就是世上必有的第四国,和其他各国都不相同;它必吞吃全地,践踏咬碎全地。
  • 但以理书 7:24 - 至于那十角,就是从这国中将要兴起的十个王,在他们以后,必有另一个王兴起,和先前的王都不相同;他必制伏三个王。
  • 但以理书 7:25 - 他必说话,敌挡至高者;他必折磨至高者的圣民,又想改变节期和律法;圣民必交在他的手中,一载、二载、半载(“一载、二载、半载”或译:“一个时期、多个时期、半个时期”)。
  • 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快指证那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、在工钱上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
  • 但以理书 11:33 - 民中的智慧人必使许多人明白是非;但他们必有很多日子倒在刀剑之下,或被火烧,或被掳去,或被抢掠。
  • 启示录 13:15 - 又有能力赐给它,可以把气息给兽像,使兽像能够说话,并且能够杀害那些不拜兽像的人。
  • 启示录 11:7 - 他们作完了见证的时候,那从无底坑上来的兽要跟他们作战,胜过他们,把他们杀死。
  • 启示录 11:8 - 他们的尸首要倒在大城的街道上。这城按着寓意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主被钉十字架的地方。
  • 启示录 11:9 - 从各民族、各支派、各方言和各邦国中,都有人观看他们的尸首三天半,又不许人把尸首安放在坟墓里。
  • 马太福音 15:19 - 因为从心里出来的,有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、假见证和毁谤。
  • 以赛亚书 57:3 - 但你们这些巫妇的儿子,奸夫和妓女的后裔啊! 你们都走近这里行奸淫吧!
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、
  • 启示录 18:23 - 灯的亮光, 在你中间决不能再照耀了! 新郎新娘的声音, 在你中间决不能再听到了! 你的商人一向都是地上的大人物, 万国都因你的邪术受了迷惑。
  • 启示录 18:24 - 先知、圣徒和地上一切被杀的人的血, 都在这城里找到了!”
  • 启示录 16:6 - 因为他们曾流圣徒和先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们该受的。”
  • 启示录 14:8 - 又有第二位天使接着说:“倾倒了!大巴比伦倾倒了!它曾经叫列国喝它淫乱烈怒的酒。”
  • 启示录 19:2 - 因为他的审判是真实公义的。 他审判了那大淫妇, 那以淫乱败坏了世界的; 并且为他的仆人向淫妇伸了流血的冤。”
  • 以赛亚书 47:12 - 继续使用你从幼年时就劳碌 施行的符咒 和许多的邪术吧! 或者你可以得到益处, 也许你能叫人战栗。
  • 启示录 18:3 - 因为各国都喝她淫乱烈怒的酒醉了; 地上的君王与她行淫, 世上的商人因她奢华挥霍就发了财。”
  • 启示录 22:15 - 在城外,有那些狗,那些行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱说谎的和实行说谎的人。
  • 以赛亚书 47:9 - 不料丧子和寡居这两件事, 竟在忽然之间,一日之内,要临到你身上! 正在你多行邪术, 竭力施符咒的时候, 这两件事就必都临到你身上。
  • 哥林多后书 12:21 - 又怕我再来的时候,我的 神使我在你们面前羞愧;并且我要为许多从前犯罪的人哀痛,因为他们行了污秽、奸淫、邪荡的事,却不肯悔改。
  • 启示录 17:2 - 地上的众王都跟她行过淫,住在地上的人也都喝她淫乱的酒醉了。”
  • 启示录 17:5 - 她额上写着一个名号:“奥秘,大巴比伦,地上的淫妇和可憎的物之母。”
  • 启示录 21:8 - 只是那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的人,他们的分是在烧着硫磺的火湖里。这就是第二次的死。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他们也不为自己的凶杀、邪术、淫乱和偷盗悔改。
  • 新标点和合本 - 又不悔改他们那些凶杀、邪术、奸淫、偷窃的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也不为自己所犯的那些凶杀、邪术、淫乱、偷窃的事悔改。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们也不为自己所犯的那些凶杀、邪术、淫乱、偷窃的事悔改。
  • 当代译本 - 他们也不肯为自己所犯的凶杀、邪术、淫乱和偷盗悔改。
  • 中文标准译本 - 他们也不悔改离开自己那些杀人、邪术 、淫乱、偷窃之事。
  • 现代标点和合本 - 又不悔改他们那些凶杀、邪术、奸淫、偷窃的事。
  • 和合本(拼音版) - 又不悔改他们那些凶杀、邪术、奸淫、偷窃的事。
  • New International Version - Nor did they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts.
  • New International Reader's Version - The people also did not turn away from their murders, witchcraft, sexual sins and stealing.
  • English Standard Version - nor did they repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.
  • New Living Translation - And they did not repent of their murders or their witchcraft or their sexual immorality or their thefts.
  • Christian Standard Bible - And they did not repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality, or their thefts.
  • New American Standard Bible - and they did not repent of their murders, nor of their witchcraft, nor of their sexual immorality, nor of their thefts.
  • New King James Version - And they did not repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.
  • Amplified Bible - and they did not repent of their murders nor of their sorceries (drugs, intoxications) nor of their [sexual] immorality nor of their thefts.
  • American Standard Version - and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
  • King James Version - Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
  • New English Translation - Furthermore, they did not repent of their murders, of their magic spells, of their sexual immorality, or of their stealing.
  • World English Bible - They didn’t repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality, or their thefts.
  • 新標點和合本 - 又不悔改他們那些凶殺、邪術、姦淫、偷竊的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也不為自己所犯的那些兇殺、邪術、淫亂、偷竊的事悔改。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們也不為自己所犯的那些兇殺、邪術、淫亂、偷竊的事悔改。
  • 當代譯本 - 他們也不肯為自己所犯的兇殺、邪術、淫亂和偷盜悔改。
  • 聖經新譯本 - 他們也不為自己的兇殺、邪術、淫亂和偷盜悔改。
  • 呂振中譯本 - 他們又不改悔他們常行的兇殺、邪術、淫亂、或偷盜。
  • 中文標準譯本 - 他們也不悔改離開自己那些殺人、邪術 、淫亂、偷竊之事。
  • 現代標點和合本 - 又不悔改他們那些凶殺、邪術、姦淫、偷竊的事。
  • 文理和合譯本 - 亦不悔其兇殺巫術淫亂竊盜焉、
  • 文理委辦譯本 - 殺人、巫術、淫行、寇攘、怙過不悛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦不悔改其兇殺巫術姦淫盜竊之罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩怙惡不悛、而殺人、巫蠱、奸淫、竊盜、依然如故。
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco se arrepintieron de sus asesinatos ni de sus artes mágicas, inmoralidad sexual y robos.
  • 현대인의 성경 - 또 살인과 마술과 음란과 도둑질을 회개하지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они не раскаялись ни в убийствах своих, ни в колдовстве, ни в разврате, ни в воровстве.
  • Восточный перевод - Они не раскаялись ни в убийствах своих, ни в колдовстве, ни в разврате, ни в воровстве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не раскаялись ни в убийствах своих, ни в колдовстве, ни в разврате, ни в воровстве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не раскаялись ни в убийствах своих, ни в колдовстве, ни в разврате, ни в воровстве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne renoncèrent pas à leurs meurtres, à leurs pratiques magiques, à leur immoralité et à leur malhonnêteté.
  • リビングバイブル - また彼らは、殺人や魔術、不道徳、盗みを改めようとしませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν φαρμάκων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν φαρμάκων αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν, οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
  • Hoffnung für alle - Ja, die Menschen kehrten nicht um. Sie hörten nicht auf, einander umzubringen, Zauberei zu treiben, sexuell unmoralisch zu leben und einander zu bestehlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng không chịu ăn năn các tội giết người, tà thuật, gian dâm, trộm cắp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งพวกเขาไม่ได้สำนึกผิด กลับใจจากการฆ่าฟันกัน การใช้ไสยศาสตร์ เวทมนตร์ การผิดศีลธรรมทางเพศ และการลักขโมยที่ทำอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​กลับใจ ไม่​ละเว้น​จาก​การ​ฆ่า​คน​หรือ​การ​ใช้​วิทยาคม การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ หรือ​การ​ลัก​ขโมย
  • 启示录 13:7 - 它得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了它,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。
  • 启示录 13:13 - 它又行大奇事,甚至在人面前叫火从天上降在地上。
  • 但以理书 7:21 - 我继续观看,看见这小角和圣民争战,战胜了他们,
  • 但以理书 7:22 - 直到万古常存者来到,为至高者的圣民伸张正义;圣民拥有国度的时候就到了。
  • 但以理书 7:23 - “那位侍立者这样说:‘那第四只兽就是世上必有的第四国,和其他各国都不相同;它必吞吃全地,践踏咬碎全地。
  • 但以理书 7:24 - 至于那十角,就是从这国中将要兴起的十个王,在他们以后,必有另一个王兴起,和先前的王都不相同;他必制伏三个王。
  • 但以理书 7:25 - 他必说话,敌挡至高者;他必折磨至高者的圣民,又想改变节期和律法;圣民必交在他的手中,一载、二载、半载(“一载、二载、半载”或译:“一个时期、多个时期、半个时期”)。
  • 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快指证那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、在工钱上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
  • 但以理书 11:33 - 民中的智慧人必使许多人明白是非;但他们必有很多日子倒在刀剑之下,或被火烧,或被掳去,或被抢掠。
  • 启示录 13:15 - 又有能力赐给它,可以把气息给兽像,使兽像能够说话,并且能够杀害那些不拜兽像的人。
  • 启示录 11:7 - 他们作完了见证的时候,那从无底坑上来的兽要跟他们作战,胜过他们,把他们杀死。
  • 启示录 11:8 - 他们的尸首要倒在大城的街道上。这城按着寓意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主被钉十字架的地方。
  • 启示录 11:9 - 从各民族、各支派、各方言和各邦国中,都有人观看他们的尸首三天半,又不许人把尸首安放在坟墓里。
  • 马太福音 15:19 - 因为从心里出来的,有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、假见证和毁谤。
  • 以赛亚书 57:3 - 但你们这些巫妇的儿子,奸夫和妓女的后裔啊! 你们都走近这里行奸淫吧!
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、
  • 启示录 18:23 - 灯的亮光, 在你中间决不能再照耀了! 新郎新娘的声音, 在你中间决不能再听到了! 你的商人一向都是地上的大人物, 万国都因你的邪术受了迷惑。
  • 启示录 18:24 - 先知、圣徒和地上一切被杀的人的血, 都在这城里找到了!”
  • 启示录 16:6 - 因为他们曾流圣徒和先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们该受的。”
  • 启示录 14:8 - 又有第二位天使接着说:“倾倒了!大巴比伦倾倒了!它曾经叫列国喝它淫乱烈怒的酒。”
  • 启示录 19:2 - 因为他的审判是真实公义的。 他审判了那大淫妇, 那以淫乱败坏了世界的; 并且为他的仆人向淫妇伸了流血的冤。”
  • 以赛亚书 47:12 - 继续使用你从幼年时就劳碌 施行的符咒 和许多的邪术吧! 或者你可以得到益处, 也许你能叫人战栗。
  • 启示录 18:3 - 因为各国都喝她淫乱烈怒的酒醉了; 地上的君王与她行淫, 世上的商人因她奢华挥霍就发了财。”
  • 启示录 22:15 - 在城外,有那些狗,那些行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱说谎的和实行说谎的人。
  • 以赛亚书 47:9 - 不料丧子和寡居这两件事, 竟在忽然之间,一日之内,要临到你身上! 正在你多行邪术, 竭力施符咒的时候, 这两件事就必都临到你身上。
  • 哥林多后书 12:21 - 又怕我再来的时候,我的 神使我在你们面前羞愧;并且我要为许多从前犯罪的人哀痛,因为他们行了污秽、奸淫、邪荡的事,却不肯悔改。
  • 启示录 17:2 - 地上的众王都跟她行过淫,住在地上的人也都喝她淫乱的酒醉了。”
  • 启示录 17:5 - 她额上写着一个名号:“奥秘,大巴比伦,地上的淫妇和可憎的物之母。”
  • 启示录 21:8 - 只是那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的人,他们的分是在烧着硫磺的火湖里。这就是第二次的死。”
圣经
资源
计划
奉献