逐节对照
- 环球圣经译本 - 第一个灾祸过去了。以后还有两个灾祸要来!
- 新标点和合本 - 第一样灾祸过去了,还有两样灾祸要来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第一样灾祸过去了;看哪,还有两样灾祸要来。
- 和合本2010(神版-简体) - 第一样灾祸过去了;看哪,还有两样灾祸要来。
- 当代译本 - 第一样灾祸过去了,另外两样接踵而来。
- 圣经新译本 - 第一样灾祸过去了。看哪,以后还有两样灾祸要来!
- 中文标准译本 - 第一个灾祸过去了。看哪,这些事以后还有两个灾祸就要来临。
- 现代标点和合本 - 第一样灾祸过去了,还有两样灾祸要来。
- 和合本(拼音版) - 第一样灾祸过去了,还有两样灾祸要来。
- New International Version - The first woe is past; two other woes are yet to come.
- New International Reader's Version - The first terrible judgment is past. Two others are still coming.
- English Standard Version - The first woe has passed; behold, two woes are still to come.
- New Living Translation - The first terror is past, but look, two more terrors are coming!
- The Message - The first doom is past. Two dooms yet to come.
- Christian Standard Bible - The first woe has passed. There are still two more woes to come after this.
- New American Standard Bible - The first woe has passed; behold, two woes are still coming after these things.
- New King James Version - One woe is past. Behold, still two more woes are coming after these things.
- Amplified Bible - The first woe has passed; behold, two woes are still coming after these things.
- American Standard Version - The first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter.
- King James Version - One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.
- New English Translation - The first woe has passed, but two woes are still coming after these things!
- World English Bible - The first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this.
- 新標點和合本 - 第一樣災禍過去了,還有兩樣災禍要來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一樣災禍過去了;看哪,還有兩樣災禍要來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第一樣災禍過去了;看哪,還有兩樣災禍要來。
- 當代譯本 - 第一樣災禍過去了,另外兩樣接踵而來。
- 環球聖經譯本 - 第一個災禍過去了。以後還有兩個災禍要來!
- 聖經新譯本 - 第一樣災禍過去了。看哪,以後還有兩樣災禍要來!
- 呂振中譯本 - 第一樣災禍過去了;你看吧,此後還有兩樣災禍要來呢。
- 中文標準譯本 - 第一個災禍過去了。看哪,這些事以後還有兩個災禍就要來臨。
- 現代標點和合本 - 第一樣災禍過去了,還有兩樣災禍要來。
- 文理和合譯本 - 一禍往矣、尚有二禍將至、
- 文理委辦譯本 - 一禍往矣、二禍繼至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一禍既往、尚有二禍將至、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一禍甫已、二禍方興。
- Nueva Versión Internacional - El primer ¡ay! ya pasó, pero vienen todavía otros dos.
- 현대인의 성경 - 이제 첫째 재난은 지나갔으나 아직도 두 가지 재난이 더 닥쳐올 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Прошло первое горе, но еще предстояли два других.
- Восточный перевод - Прошло первое горе, но ещё предстояли два других.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло первое горе, но ещё предстояли два других.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло первое горе, но ещё предстояли два других.
- La Bible du Semeur 2015 - Le premier malheur est passé. Voici : deux malheurs encore viennent après lui.
- リビングバイブル - 第一の災いは過ぎ去りました。しかし、あと二つの災いが待っているのです。
- Nestle Aland 28 - Ἡ οὐαὶ ἡ μία ἀπῆλθεν· ἰδοὺ ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ μετὰ ταῦτα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ οὐαὶ ἡ μία ἀπῆλθεν; ἰδοὺ, ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ μετὰ ταῦτα.
- Nova Versão Internacional - O primeiro ai passou; dois outros ais ainda virão.
- Hoffnung für alle - Aber das ist noch nicht alles. Diesem ersten Unheil werden noch zwei weitere folgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khổ nạn thứ nhất đã qua, nhưng kìa, còn hai khổ nạn nữa sắp đến!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติที่หนึ่งผ่านไปแล้ว ยังมีอีกสองวิบัติที่จะมาถึง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความวิบัติแรกผ่านไปแล้ว ดูเถิด ความวิบัติอีก 2 อย่างยังจะเกิดขึ้นหลังจากสิ่งเหล่านี้
- Thai KJV - วิบัติอย่างที่หนึ่งผ่านไปแล้ว ดูเถิด ยังมีวิบัติอีกสองอย่างที่จะเกิดขึ้นในภายหน้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรื่องน่าอับอายอันแรกผ่านไปแล้ว ดูสิ ยังเหลือเรื่องน่าอับอายอันยิ่งใหญ่อีกสองอย่าง ที่กำลังจะเกิดขึ้น
- onav - انْقَضَى الْوَيْلُ الأَوَّلُ، وَهُنَاكَ وَيْلانِ آخَرَانِ قَادِمَانِ!
交叉引用
- 启示录 9:13 - 第六位天使吹响号角,我就听见有一个声音从 神面前金坛的四角传来,
- 启示录 9:14 - 对拿著号角的第六位天使说:“释放那四个绑在幼发拉底大河的使者!”
- 启示录 9:15 - 那四个使者是为了此年此月此日此时而准备的。他们就被释放,要去杀害人类的三分之一。
- 启示录 9:16 - 骑兵全军人数有两亿,我听见了他们的数目。
- 启示录 9:17 - 我在异象里看见的马和骑兵是这样的:他们穿著火红、紫蓝和硫磺色的护胸甲,马头像狮子头,有火、烟和硫磺从马口喷出—
- 启示录 9:18 - 人类的三分之一被马口喷出的火、烟和硫磺这三种灾害所杀。
- 启示录 9:19 - 马的权能在于牠们的口和尾巴,因为牠们的尾巴像蛇一样长著头用来伤人。
- 启示录 9:20 - 剩下的人没有被这些灾害所杀,却不悔改,不摒弃自己手所造的偶像,而仍然去敬拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走动的金、银、铜、石、木的偶像,
- 启示录 9:21 - 也不为自己的凶杀、邪术、淫行和偷盗悔改。
- 启示录 11:14 - 第二个灾祸过去了。第三个灾祸很快就到!