逐节对照
- The Message - The Seven Angels with the trumpets got ready to blow them. At the first trumpet blast, hail and fire mixed with blood were dumped on earth. A third of the earth was scorched, a third of the trees, and every blade of green grass—burned to a crisp.
- 新标点和合本 - 拿着七枝号的七位天使就预备要吹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿着七枝号筒的七位天使预备好要吹号。
- 和合本2010(神版-简体) - 拿着七枝号筒的七位天使预备好要吹号。
- 当代译本 - 这时,那七位拿着号角的天使也预备要吹号。
- 圣经新译本 - 拿着七枝号筒的七位天使,预备好了要吹号。
- 中文标准译本 - 这时候,拿着七支号角的七位天使就预备要吹响号角。
- 现代标点和合本 - 拿着七支号的七位天使就预备要吹。
- 和合本(拼音版) - 拿着七枝号的七位天使就预备要吹。
- New International Version - Then the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.
- New International Reader's Version - Then the seven angels who had the seven trumpets got ready to blow them.
- English Standard Version - Now the seven angels who had the seven trumpets prepared to blow them.
- New Living Translation - Then the seven angels with the seven trumpets prepared to blow their mighty blasts.
- Christian Standard Bible - And the seven angels who had the seven trumpets prepared to blow them.
- New American Standard Bible - And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound them.
- New King James Version - So the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
- Amplified Bible - Then the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound them [initiating the judgments].
- American Standard Version - And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound.
- King James Version - And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
- New English Translation - Now the seven angels holding the seven trumpets prepared to blow them.
- World English Bible - The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
- 新標點和合本 - 拿着七枝號的七位天使就預備要吹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿着七枝號筒的七位天使預備好要吹號。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿着七枝號筒的七位天使預備好要吹號。
- 當代譯本 - 這時,那七位拿著號角的天使也預備要吹號。
- 聖經新譯本 - 拿著七枝號筒的七位天使,預備好了要吹號。
- 呂振中譯本 - 那執有七枝號筒的七位天使就豫備好了要吹號筒。
- 中文標準譯本 - 這時候,拿著七支號角的七位天使就預備要吹響號角。
- 現代標點和合本 - 拿著七支號的七位天使就預備要吹。
- 文理和合譯本 - 執七號角之七使、自備以吹、
- 文理委辦譯本 - 執七角之天使、一一吹之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執七角之七天使、正欲吹角、 正欲吹角或作乃預備吹角
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是彼七天神之執有七角者、乃準備依次而鳴角矣。
- Nueva Versión Internacional - Los siete ángeles que tenían las siete trompetas se dispusieron a tocarlas.
- 현대인의 성경 - 드디어 일곱 천사가 나팔 불 준비를 하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Семь ангелов, у которых были трубы, приготовились трубить.
- Восточный перевод - Семь ангелов, у которых были трубы, приготовились трубить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь ангелов, у которых были трубы, приготовились трубить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь ангелов, у которых были трубы, приготовились трубить.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les sept anges qui tenaient les sept trompettes s’apprêtèrent à en sonner.
- リビングバイブル - すぐさま、七つのラッパを手にした七人の天使が、ラッパを口に当てました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν αὐτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας, ἡτοίμασαν αὑτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν.
- Nova Versão Internacional - Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
- Hoffnung für alle - Nun machten sich die sieben Engel bereit, die sieben Posaunen zu blasen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy thiên sứ cầm bảy chiếc kèn sửa soạn thổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นทูตสวรรค์เจ็ดองค์ผู้ถือแตรเจ็ดคันก็เตรียมพร้อมที่จะเป่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดก็เตรียมพร้อมที่จะเป่าแตรที่มีอยู่ 7 คัน
交叉引用
- Revelation 8:2 - I saw the Seven Angels who are always in readiness before God handed seven trumpets. Then another Angel, carrying a gold censer, came and stood at the Altar. He was given a great quantity of incense so that he could offer up the prayers of all the holy people of God on the Golden Altar before the Throne. Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.