逐节对照
- 聖經新譯本 - 我看見站在 神面前的七位天使,有七枝號筒賜給了他們。
- 新标点和合本 - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 当代译本 - 然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。
- 圣经新译本 - 我看见站在 神面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。
- 中文标准译本 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
- 现代标点和合本 - 我看见那站在神面前的七位天使,有七支号赐给他们。
- 和合本(拼音版) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- New International Version - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- New International Reader's Version - I saw the seven angels who stand in front of God. Seven trumpets were given to them.
- English Standard Version - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- New Living Translation - I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
- The Message - I saw the Seven Angels who are always in readiness before God handed seven trumpets. Then another Angel, carrying a gold censer, came and stood at the Altar. He was given a great quantity of incense so that he could offer up the prayers of all the holy people of God on the Golden Altar before the Throne. Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.
- Christian Standard Bible - Then I saw the seven angels who stand in the presence of God; seven trumpets were given to them.
- New American Standard Bible - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- New King James Version - And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
- Amplified Bible - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- American Standard Version - And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
- King James Version - And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
- New English Translation - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- World English Bible - I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- 新標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見那站在上帝面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看見那站在 神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
- 當代譯本 - 然後,我看見站在上帝面前的七位天使領受了七支號角。
- 呂振中譯本 - 我看見那站在上帝面前的七位天使;有七枝號筒給了他們。
- 中文標準譯本 - 接著,我看見站在神面前的七位天使,被賜予了七支號角。
- 現代標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七支號賜給他們。
- 文理和合譯本 - 我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、
- 文理委辦譯本 - 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見七天使侍於天主前、有授之以七角、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見七天神立天主前、各受號角一。
- Nueva Versión Internacional - Y vi a los siete ángeles que están de pie delante de Dios, a los cuales se les dieron siete trompetas.
- 현대인의 성경 - 내가 보니 하나님 앞에 일곱 천사가 서 있는데 그들은 각각 나팔을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.
- Восточный перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Аллахом, им были даны семь труб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu. Sept trompettes leur furent données.
- リビングバイブル - それから私は、神の前に立つ七人の天使を見ました。その天使に七つのラッパが与えられました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους, οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
- Nova Versão Internacional - Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
- Hoffnung für alle - Dann sah ich die sieben Engel, die immer vor Gott stehen, und sie erhielten sieben Posaunen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy bảy thiên sứ đứng trước mặt Đức Chúa Trời và được trao cho bảy chiếc kèn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์เจ็ดองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระเจ้า ทูตสวรรค์เหล่านั้นได้รับแตรเจ็ดคัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าก็เห็นทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดที่ยืนอยู่เบื้องหน้าพระเจ้ารับแตร 7 คัน
交叉引用
- 歷代志下 29:25 - 王又指派在耶和華殿中的利未人拿著響鈸和琴瑟,是照著大衛、王的先見迦得和拿單先知所吩咐的,就是耶和華藉他的先知所吩咐的。
- 歷代志下 29:26 - 利未人拿著大衛的樂器,祭司持著號筒,一同站著。
- 歷代志下 29:27 - 希西家吩咐在祭壇上獻上燔祭。開始獻燔祭的時候,就開始向耶和華歌唱,並且用號筒和以色列王大衛的樂器伴奏。
- 歷代志下 29:28 - 全體會眾都叩拜,歌唱的歌唱,吹號的吹號,直到燔祭都獻完了。
- 民數記 10:1 - 耶和華對摩西說:
- 民數記 10:2 - “你要用銀子作兩枝號,要錘出來的,可以用來召集會眾,也可以叫會眾拔營起行。
- 民數記 10:3 - 吹號的時候,全體會眾都要到你那裡,聚集在會幕的門口。
- 民數記 10:4 - 如果單吹一枝,眾領袖,就是以色列的族長,都要到你那裡聚集。
- 民數記 10:5 - 你們吹大聲的時候,那在東邊的營,都要起行。
- 民數記 10:6 - 你們第二次吹大聲的時候,那在南邊的營,都要起行;他們要起行,必須吹大聲。
- 民數記 10:7 - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹大聲。
- 民數記 10:8 - 亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。
- 民數記 10:9 - 你們在本地與欺壓你們的仇敵作戰的時候,就要吹大聲,使你們在耶和華你們的 神面前得蒙記念,也得拯救脫離你們的仇敵。
- 民數記 10:10 - 此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,這都要在你們的 神面前替你們作為記念;我是耶和華你們的 神。”
- 啟示錄 9:13 - 第六位天使吹號,我聽見有一個聲音從 神面前金壇的四角發出來,
- 啟示錄 9:14 - 對拿著號筒的第六位天使說:“把捆綁在幼發拉底大河的那四個使者放了吧!”
- 啟示錄 16:1 - 我聽見有大聲音從聖所裡發出來,向那七位天使說:“你們去,把 神烈怒的七碗倒在地上!”
- 阿摩司書 3:6 - 城中如果吹起號角, 居民怎會不驚慌呢? 災禍如果臨到某城, 不是耶和華所降的嗎?
- 阿摩司書 3:7 - 如果主耶和華不先把計劃向他的僕人眾先知顯示, 他就不會作任何事。
- 阿摩司書 3:8 - 獅子吼叫,誰不害怕; 主耶和華宣告,誰敢不代他傳話?
- 啟示錄 15:1 - 我看見天上有另一個景象,又大又奇。有七位天使掌管著末後的七災,因為 神的烈怒在這七災中發盡了。
- 馬太福音 18:10 - “你們要小心,不要輕視這些小弟兄中的一個。我告訴你們,他們的使者在天上,常常見到我天父的面。﹙有些抄本有第
- 路加福音 1:19 - 天使回答:“我是站在 神面前的加百列,奉差遣向你說話,報給你這好消息。
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: “世上的國成了我們的主 和他所立的基督的國, 他要作王,直到永永遠遠!”