逐节对照
- New American Standard Bible - After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could count, from every nation and all the tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and palm branches were in their hands;
- 新标点和合本 - 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,我观看,看见有许多人,没有人能计算,是从各邦国、各支派、各民族、各语言来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
- 和合本2010(神版-简体) - 此后,我观看,看见有许多人,没有人能计算,是从各邦国、各支派、各民族、各语言来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
- 当代译本 - 此后,我观看,见有一大群人,不可胜数,他们来自各国家、各部落、各民族、各语言族群,身穿白袍,手拿棕树枝,站在宝座和羔羊面前,
- 圣经新译本 - 这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。
- 中文标准译本 - 这些事以后,我观看,看哪,有一大群人,没有人能够数过来。他们来自各国家、各支派、各民族、各语言群体。他们身穿白袍,手里拿着棕榈枝,站在宝座和羔羊面前,
- 现代标点和合本 - 此后我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
- 和合本(拼音版) - 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
- New International Version - After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
- New International Reader's Version - After this I looked, and there in front of me was a huge crowd of people. They stood in front of the throne and in front of the Lamb. There were so many that no one could count them. They came from every nation, tribe and people. That’s true no matter what language they spoke. They were wearing white robes. In their hands they were holding palm branches.
- English Standard Version - After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands,
- New Living Translation - After this I saw a vast crowd, too great to count, from every nation and tribe and people and language, standing in front of the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes and held palm branches in their hands.
- The Message - I looked again. I saw a huge crowd, too huge to count. Everyone was there—all nations and tribes, all races and languages. And they were standing, dressed in white robes and waving palm branches, standing before the Throne and the Lamb and heartily singing: Salvation to our God on his Throne! Salvation to the Lamb! All who were standing around the Throne—Angels, Elders, Animals—fell on their faces before the Throne and worshiped God, singing: Oh, Yes! The blessing and glory and wisdom and thanksgiving, The honor and power and strength, To our God forever and ever and ever! Oh, Yes!
- Christian Standard Bible - After this I looked, and there was a vast multitude from every nation, tribe, people, and language, which no one could number, standing before the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes with palm branches in their hands.
- New King James Version - After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could number, of all nations, tribes, peoples, and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed with white robes, with palm branches in their hands,
- Amplified Bible - After these things I looked, and this is what I saw: a vast multitude which no one could count, [gathered] from every nation and from all the tribes and peoples and languages [of the earth], standing before the throne and before the Lamb (Christ), dressed in white robes, with palm branches in their hands;
- American Standard Version - After these things I saw, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, arrayed in white robes, and palms in their hands;
- King James Version - After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;
- New English Translation - After these things I looked, and here was an enormous crowd that no one could count, made up of persons from every nation, tribe, people, and language, standing before the throne and before the Lamb dressed in long white robes, and with palm branches in their hands.
- World English Bible - After these things I looked, and behold, a great multitude, which no man could count, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.
- 新標點和合本 - 此後,我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國、各族、各民、各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,我觀看,看見有許多人,沒有人能計算,是從各邦國、各支派、各民族、各語言來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 此後,我觀看,看見有許多人,沒有人能計算,是從各邦國、各支派、各民族、各語言來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
- 當代譯本 - 此後,我觀看,見有一大群人,不可勝數,他們來自各國家、各部落、各民族、各語言族群,身穿白袍,手拿棕樹枝,站在寶座和羔羊面前,
- 聖經新譯本 - 這些事以後,我觀看,見有一大群人,沒有人能數得過來,是從各邦國、各支派、各民族、各方言來的。他們都站在寶座和羊羔面前,身穿白袍,手裡拿著棕樹枝。
- 呂振中譯本 - 這些事以後我觀看,見有一大羣人,沒有人能數過來:從各邦國各族派各民族各種語言 的人 中間出來的;站在寶座和羔羊面前;披着白袍,手裏拿着棕樹枝。
- 中文標準譯本 - 這些事以後,我觀看,看哪,有一大群人,沒有人能夠數過來。他們來自各國家、各支派、各民族、各語言群體。他們身穿白袍,手裡拿著棕櫚枝,站在寶座和羔羊面前,
- 現代標點和合本 - 此後我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國、各族、各民、各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
- 文理和合譯本 - 此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
- 文理委辦譯本 - 自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪 巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗 枝、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未幾、望見不可勝數之群眾、係來自各種、各族、遐荒、重譯者;一律身着白袍、手持鳳尾棕枝、肅立寶座與羔羊前、
- Nueva Versión Internacional - Después de esto miré, y apareció una multitud tomada de todas las naciones, tribus, pueblos y lenguas; era tan grande que nadie podía contarla. Estaban de pie delante del trono y del Cordero, vestidos de túnicas blancas y con ramas de palma en la mano.
- 현대인의 성경 - 그 후에 내가 보니 국가와 종족과 언어를 초월하여 세계 모든 민족 가운데서 아무도 셀 수 없는 엄청난 군중이 나와서 흰 옷을 입고 손에 종려 가지를 들고 보좌 앞과 어린 양 앞에 서서
- Новый Русский Перевод - Потом я увидел огромное, неисчислимое множество народа. Там были люди из каждого рода, каждого племени, каждого народа и каждого языка. Они стояли перед троном и перед Ягненком. На них были белые одежды, и в руках они держали пальмовые ветви .
- Восточный перевод - Потом я увидел огромное, неисчислимое множество народа. Там были люди из каждого рода, каждого племени, каждого народа и каждого языка. Они стояли перед троном и перед Ягнёнком. На них были белые одежды, и в руках они держали пальмовые ветви .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я увидел огромное, неисчислимое множество народа. Там были люди из каждого рода, каждого племени, каждого народа и каждого языка. Они стояли перед троном и перед Ягнёнком. На них были белые одежды, и в руках они держали пальмовые ветви .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я увидел огромное, неисчислимое множество народа. Там были люди из каждого рода, каждого племени, каждого народа и каждого языка. Они стояли перед троном и перед Ягнёнком. На них были белые одежды, и в руках они держали пальмовые ветви .
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, je vis une foule immense, que nul ne pouvait dénombrer. C’étaient des gens de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, de toute langue. Ils se tenaient debout devant le trône et devant l’Agneau, vêtus de tuniques blanches et ils avaient à la main des branches de palmiers .
- リビングバイブル - その後、私の目には、おびただしい群衆が映りました。あらゆる国民、民族、国語の人々で、とても数えきれません。彼らは白い衣をまとい、しゅろの枝を手にして、王座と小羊との前に立っていました。
- Nestle Aland 28 - Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ ὄχλος πολύς, ὃν ἀριθμῆσαι αὐτὸν οὐδεὶς ἐδύνατο, ἐκ παντὸς ἔθνους καὶ φυλῶν καὶ λαῶν καὶ γλωσσῶν ἑστῶτες ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου περιβεβλημένους στολὰς λευκὰς καὶ φοίνικες ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ, ὄχλος πολύς, ὃν ἀριθμῆσαι αὐτὸν οὐδεὶς ἐδύνατο, ἐκ παντὸς ἔθνους, καὶ φυλῶν, καὶ λαῶν, καὶ γλωσσῶν, ἑστῶτες ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου, περιβεβλημένους στολὰς λευκάς, καὶ φοίνικες ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν;
- Nova Versão Internacional - Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
- Hoffnung für alle - Jetzt sah ich eine riesige Menschenmenge, so groß, dass niemand sie zählen konnte. Die Menschen kamen aus allen Nationen, Stämmen und Völkern; alle Sprachen der Welt waren zu hören. Sie standen vor dem Thron und vor dem Lamm. Alle hatten weiße Gewänder an und trugen Palmenzweige in der Hand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó tôi thấy vô số người, không ai đếm nổi, từ mọi quốc gia, dòng giống, dân tộc, và ngôn ngữ. Họ đứng trước ngai và trước Chiên Con. Họ mặc áo dài trắng, tay cầm cành chà là.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นข้าพเจ้ามองไปและตรงหน้าข้าพเจ้ามีผู้คนมากมายนับไม่ถ้วนจากทุกชาติ ทุกเผ่า ทุกหมู่ชน และทุกภาษายืนอยู่หน้าพระที่นั่งและต่อหน้าพระเมษโปดก พวกเขาสวมชุดสีขาวและถือทางอินทผลัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากสิ่งเหล่านี้แล้ว ดูเถิด ข้าพเจ้าเห็นผู้คนเป็นจำนวนมากจนนับไม่ถ้วน พวกเขามาจากทุกประเทศ ทุกเผ่า ทุกชนชาติ และทุกภาษา กำลังยืนอยู่เบื้องหน้าบัลลังก์และเบื้องหน้าลูกแกะ พวกเขาสวมเสื้อคลุมสีขาว มือถือกิ่งอินทผลัม
交叉引用
- Psalms 76:4 - You are resplendent, More majestic than the mountains of prey.
- Daniel 6:25 - Then Darius the king wrote to all the peoples, nations, and populations of all languages who were living in all the land: “May your peace be great!
- Hosea 1:10 - Yet the number of the sons of Israel Will be like the sand of the sea, Which cannot be measured or counted; And in the place Where it is said to them, “You are not My people,” It will be said to them, “You are the sons of the living God.”
- Daniel 4:1 - Nebuchadnezzar the king to all the peoples, nations, and populations of all languages who live in all the earth: “May your peace be great!
- Psalms 77:2 - In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out and did not grow weary; My soul refused to be comforted.
- Revelation 5:11 - Then I looked, and I heard the voices of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands,
- Isaiah 49:6 - He says, “It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the protected ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth.”
- Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the Redeemer of Israel and its Holy One, Says to the despised One, To the One abhorred by the nation, To the Servant of rulers: “Kings will see and arise, Princes will also bow down, Because of the Lord who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”
- Isaiah 49:8 - This is what the Lord says: “At a favorable time I answered You, And on a day of salvation I helped You; And I will watch over You and make You a covenant of the people, To restore the land, to give as inheritances the deserted hereditary lands;
- Jeremiah 16:19 - Lord, my strength and my stronghold, And my refuge in the day of distress, To You the nations will come From the ends of the earth and say, “Our fathers have inherited nothing but falsehood, Futility, and things of no benefit.”
- Psalms 98:3 - He has remembered His graciousness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- Romans 15:9 - and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written: “Therefore I will give praise to You among the Gentiles, And I will sing praises to Your name.”
- Romans 15:10 - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with His people.”
- Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord all you Gentiles, And let all the peoples praise Him.”
- Romans 15:12 - Again Isaiah says, “There shall come the root of Jesse, And He who arises to rule over the Gentiles, In Him will the Gentiles hope.”
- Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
- Hebrews 11:12 - Therefore even from one man, and one who was as good as dead at that, there were born descendants who were just as the stars of heaven in number, and as the innumerable grains of sand along the seashore.
- Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, And the glory of the Lord has risen upon you.
- Isaiah 60:2 - For behold, darkness will cover the earth And deep darkness the peoples; But the Lord will rise upon you And His glory will appear upon you.
- Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
- Isaiah 60:4 - “Raise your eyes all around and see; They all gather together, they come to you. Your sons will come from afar, And your daughters will be carried on the hip.
- Isaiah 60:5 - Then you will see and be radiant, And your heart will thrill and rejoice; Because the abundance of the sea will be turned to you, The wealth of the nations will come to you.
- Isaiah 60:6 - A multitude of camels will cover you, The young camels of Midian and Ephah; All those from Sheba will come; They will bring gold and frankincense, And proclaim good news of the praises of the Lord.
- Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar will be gathered to you, The rams of Nebaioth will serve you; They will go up on My altar with acceptance, And I will glorify My glorious house.
- Isaiah 60:8 - Who are these who fly like a cloud And like the doves to their windows?
- Isaiah 60:9 - Certainly the coastlands will wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, For the name of the Lord your God, And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
- Isaiah 60:10 - “Foreigners will build up your walls, And their kings will serve you; For in My wrath I struck you, And in My favor I have had compassion on you.
- Isaiah 60:11 - Your gates will be open continually; They will not be closed day or night, So that people may bring you the wealth of the nations, With their kings led in procession.
- Isaiah 60:12 - For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
- Isaiah 60:13 - The glory of Lebanon will come to you, The juniper, the elm tree and the cedar together, To beautify the place of My sanctuary; And I will make the place of My feet glorious.
- Isaiah 60:14 - The sons of those who afflicted you will come bowing to you, And all those who despised you will bow down at the soles of your feet; And they will call you the city of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
- Zechariah 8:20 - “The Lord of armies says this: ‘It will yet turn out that peoples will come, that is, the inhabitants of many cities.
- Zechariah 8:21 - The inhabitants of one city will go to another, saying, “Let’s go at once to plead for the favor of the Lord, and to seek the Lord of armies; I also will go.”
- Zechariah 8:22 - So many peoples and mighty nations will come to seek the Lord of armies in Jerusalem, and to plead for the favor of the Lord.’
- Zechariah 8:23 - The Lord of armies says this: ‘In those days ten people from all the nations will grasp the garment of a Jew, saying, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.” ’ ”
- Genesis 13:16 - I will make your descendants as plentiful as the dust of the earth, so that if anyone can count the dust of the earth, then your descendants could also be counted.
- Ephesians 6:13 - Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist on the evil day, and having done everything, to stand firm.
- Psalms 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.
- Revelation 4:4 - Around the throne were twenty-four thrones; and upon the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white garments, and golden crowns on their heads.
- Isaiah 2:2 - Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.
- Isaiah 2:3 - And many peoples will come and say, “Come, let’s go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; So that He may teach us about His ways, And that we may walk in His paths.” For the law will go out from Zion And the word of the Lord from Jerusalem.
- Psalms 72:7 - May the righteous flourish in his days, As well as an abundance of peace, until the moon is no more.
- Psalms 72:8 - May he also rule from sea to sea, And from the Euphrates River to the ends of the earth.
- Psalms 72:9 - May the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust.
- Psalms 72:10 - May the kings of Tarshish and of the islands bring gifts; May the kings of Sheba and Seba offer tributes.
- Psalms 72:11 - And may all kings bow down before him, All nations serve him.
- Psalms 110:2 - The Lord will stretch out Your strong scepter from Zion, saying, “Rule in the midst of Your enemies.”
- Psalms 110:3 - Your people will volunteer freely on the day of Your power; In holy splendor, from the womb of the dawn, Your youth are to You as the dew.
- Psalms 2:8 - Ask it of Me, and I will certainly give the nations as Your inheritance, And the ends of the earth as Your possession.
- Luke 12:1 - Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
- Psalms 117:1 - Praise the Lord, all nations; Sing His praises, all peoples!
- Psalms 117:2 - For His mercy toward us is great, And the truth of the Lord is everlasting. Praise the Lord!
- Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
- Jeremiah 3:17 - At that time they will call Jerusalem ‘The Throne of the Lord,’ and all the nations will assemble at it, at Jerusalem, for the name of the Lord; and they will no longer follow the stubbornness of their evil heart.
- Revelation 3:18 - I advise you to buy from Me gold refined by fire so that you may become rich, and white garments so that you may clothe yourself and the shame of your nakedness will not be revealed; and eye salve to apply to your eyes so that you may see.
- Revelation 11:15 - Then the seventh angel sounded; and there were loud voices in heaven, saying, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever.”
- Romans 11:25 - For I do not want you, brothers and sisters, to be uninformed of this mystery—so that you will not be wise in your own estimation—that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in;
- Revelation 6:11 - And a white robe was given to each of them; and they were told that they were to rest for a little while longer, until the number of their fellow servants and their brothers and sisters who were to be killed even as they had been, was completed also.
- Zechariah 2:11 - “And many nations will join themselves to the Lord on that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the Lord of armies has sent Me to you.
- Luke 21:36 - But stay alert at all times, praying that you will have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”
- Revelation 3:4 - But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; and they will walk with Me in white, for they are worthy.
- Revelation 3:5 - The one who overcomes will be clothed the same way, in white garments; and I will not erase his name from the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels.
- Revelation 7:13 - Then one of the elders responded, saying to me, “These who are clothed in the white robes, who are they, and where have they come from?”
- Revelation 7:14 - I said to him, “My lord, you know.” And he said to me, “These are the ones who come out of the great tribulation, and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
- Revelation 7:15 - For this reason they are before the throne of God, and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.
- Leviticus 23:40 - Now on the first day you shall take for yourselves the foliage of beautiful trees, palm branches and branches of trees with thick branches and willows of the brook, and you shall rejoice before the Lord your God for seven days.
- John 12:13 - they took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began shouting, “Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord, indeed, the King of Israel!”
- Revelation 5:9 - And they *sang a new song, saying, “Worthy are You to take the scroll and to break its seals; for You were slaughtered, and You purchased people for God with Your blood from every tribe, language, people, and nation.