逐节对照
- リビングバイブル - 天使はみな、王座と長老、それに四つの生き物の回りに集まり、ひれ伏して神を礼拝してから、
- 新标点和合本 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜 神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜 神,
- 当代译本 - 众天使都站在宝座、众长老和四个活物的周围,在宝座前俯伏敬拜上帝,说:
- 圣经新译本 - 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
- 中文标准译本 - 所有的天使都站在宝座、长老们和四个活物的周围;他们在宝座前,把脸伏在地上,敬拜神,
- 现代标点和合本 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地,敬拜神,
- 和合本(拼音版) - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地敬拜上帝,
- New International Version - All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
- New International Reader's Version - All the angels were standing around the throne. They were standing around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces in front of the throne and worshiped God.
- English Standard Version - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
- New Living Translation - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.
- Christian Standard Bible - All the angels stood around the throne, and along with the elders and the four living creatures they fell facedown before the throne and worshiped God,
- New American Standard Bible - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
- New King James Version - All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,
- Amplified Bible - And all the angels were standing around the throne and around the [twenty-four] elders and the four living creatures; and they fell to their faces before the throne and worshiped God,
- American Standard Version - And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
- King James Version - And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
- New English Translation - And all the angels stood there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground before the throne and worshiped God,
- World English Bible - All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,
- 新標點和合本 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜上帝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜 神,
- 當代譯本 - 眾天使都站在寶座、眾長老和四個活物的周圍,在寶座前俯伏敬拜上帝,說:
- 聖經新譯本 - 所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜 神,
- 呂振中譯本 - 眾天使都站在寶座長老跟四活物的四圍,在寶座前面伏 於地 、敬拜上帝
- 中文標準譯本 - 所有的天使都站在寶座、長老們和四個活物的周圍;他們在寶座前,把臉伏在地上,敬拜神,
- 現代標點和合本 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前面伏於地,敬拜神,
- 文理和合譯本 - 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
- 文理委辦譯本 - 位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾天神環繞寶座及諸老四靈物而立者、至是悉皆俯伏座前、頂禮天主曰:
- Nueva Versión Internacional - Todos los ángeles estaban de pie alrededor del trono, de los ancianos y de los cuatro seres vivientes. Se postraron rostro en tierra delante del trono, y adoraron a Dios
- 현대인의 성경 - 그러자 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰던 천사들이 모두 보좌 앞에 엎드려 하나님께 경배하며
- Новый Русский Перевод - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырех живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Богу.
- Восточный перевод - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Et tous les anges se tenaient debout tout autour du trône, des représentants du peuple de Dieu et des quatre êtres vivants. Ils se prosternèrent face contre terre devant le trône et ils adorèrent Dieu en disant :
- Nestle Aland 28 - Καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι ἵστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου, καὶ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ
- Nova Versão Internacional - Todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
- Hoffnung für alle - Alle Engel standen um den Thron, um die Ältesten und die vier mächtigen Gestalten. Sie fielen vor dem Thron nieder und beteten Gott an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiên sứ đang đứng quanh ngai, các trưởng lão và bốn sinh vật đều sấp mặt xuống trước ngai thờ phượng Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ทั้งปวงยืนอยู่รอบพระที่นั่ง รอบเหล่าผู้อาวุโสและสิ่งมีชีวิตทั้งสี่ พวกเขาหมอบกราบซบหน้าลงต่อหน้าพระที่นั่งและนมัสการพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ทั้งปวงยืนอยู่รอบบัลลังก์ รอบบรรดาผู้ใหญ่และสิ่งมีชีวิตทั้งสี่ ต่างก็ก้มหน้าหมอบลงที่หน้าบัลลังก์ และนมัสการพระเจ้า
交叉引用
- 詩篇 148:1 - ハレルヤ。天から主をほめたたえなさい。
- 詩篇 148:2 - 御使いたちよ、天の軍勢よ、賛美の声を上げなさい。
- 詩篇 97:7 - 拝む価値もない神々を誇る者どもは、 恥をかきますように。 その神々はみな、主の前にひれ伏すべき存在です。
- へブル人への手紙 1:6 - それから、長子であるイエスを地上に送る時、「天使はみな、彼を拝め」と言われました。
- 詩篇 103:20 - 神の命令を一つとして聞きもらさず、 すぐ実行に移す御使いたちよ、 主をほめたたえなさい。
- 詩篇 103:21 - 神に仕える天使の軍団よ、 絶え間なく主をほめたたえなさい。
- マタイの福音書 4:10 - 「立ち去れ、サタン! 『神である主だけを礼拝し、主にだけ従え』(申命6・13)と聖書に書いてあるではないか。」イエスは悪魔を一喝しました。
- ヨハネの黙示録 22:9 - ところが彼は、前と同じように、それを拒みました。「そんなことをしてはいけません。私は、イエスに仕える者にすぎません。あなたや、あなたの兄弟である(信仰を同じくする)預言者たちや、この書物の真理に心をとめるすべての人々と同じ者なのです。ただ、神だけを礼拝しなさい。」
- ヨハネの福音書 5:23 - すべての者が父を敬うように、子をも敬うためです。だから、父なる神がお遣わしになった神の子を敬わないのは、父を敬わないのに等しいのです。
- ヨハネの黙示録 19:4 - すると、二十四人の長老と四つの生き物はひれ伏し、王座におられる神を礼拝して、「アーメン、ハレルヤ。主を賛美せよ」と言いました。
- ヨハネの黙示録 19:5 - また、王座から声がしました。「神を恐れ、神に仕えているすべての者よ。小さい者も大きい者も、神をほめたたえよ。」
- ヨハネの黙示録 19:6 - そのとき私は、大群衆の叫び声や、海岸に打ち寄せる大波、激しい雷鳴のとどろきのような声を聞きました。「主を賛美せよ。主である全能の神が支配なさる時が来た。
- ヨハネの黙示録 11:16 - すると、神の前の席にいた二十四人の長老が、地にひれ伏して礼拝し、声をそろえて神を賛美しました。
- ヨハネの黙示録 4:4 - 王座の回りには二十四の座があり、二十四人の長老が座っていました。全員が白い衣をまとい、金の冠をかぶっていました。
- ヨハネの黙示録 5:11 - それからまた、私は幻によって、王座と生き物と長老たちとの回りで歌う、数えきれない天使たちの声を聞きました。
- ヨハネの黙示録 5:12 - 彼らは大声で、「小羊こそ、ささげられるためにふさわしい方。殺された小羊こそ、力と、富と、知恵と、強さと、誉れと、栄光と、祝福とを受けるにふさわしい方」と歌っていました。
- ヨハネの黙示録 5:13 - それからまた、私は、天地のすべての者、地下や海中に眠る死者全員の叫び声を聞きました。「祝福と誉れと栄光と力とが、王座に座っておられる方と小羊とに、永遠にありますように。」
- ヨハネの黙示録 4:6 - その前に、きらきらと水晶のような海が広がり、王座の四方には、前後に目のついている生き物が四つ立っていました。
- ヨハネの黙示録 4:10 - 二十四人の長老はこの方の前にひれ伏して礼拝し、冠を王座の前に投げ出して賛美しました。