Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:11 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • 新标点和合本 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜 神,
  • 当代译本 - 众天使都站在宝座、众长老和四个活物的周围,在宝座前俯伏敬拜上帝,说:
  • 圣经新译本 - 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
  • 中文标准译本 - 所有的天使都站在宝座、长老们和四个活物的周围;他们在宝座前,把脸伏在地上,敬拜神,
  • 现代标点和合本 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地,敬拜神,
  • 和合本(拼音版) - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地敬拜上帝,
  • New International Version - All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
  • New International Reader's Version - All the angels were standing around the throne. They were standing around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces in front of the throne and worshiped God.
  • New Living Translation - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.
  • Christian Standard Bible - All the angels stood around the throne, and along with the elders and the four living creatures they fell facedown before the throne and worshiped God,
  • New American Standard Bible - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • New King James Version - All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • Amplified Bible - And all the angels were standing around the throne and around the [twenty-four] elders and the four living creatures; and they fell to their faces before the throne and worshiped God,
  • American Standard Version - And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • King James Version - And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • New English Translation - And all the angels stood there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground before the throne and worshiped God,
  • World English Bible - All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,
  • 新標點和合本 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜 神,
  • 當代譯本 - 眾天使都站在寶座、眾長老和四個活物的周圍,在寶座前俯伏敬拜上帝,說:
  • 聖經新譯本 - 所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜 神,
  • 呂振中譯本 - 眾天使都站在寶座長老跟四活物的四圍,在寶座前面伏 於地 、敬拜上帝
  • 中文標準譯本 - 所有的天使都站在寶座、長老們和四個活物的周圍;他們在寶座前,把臉伏在地上,敬拜神,
  • 現代標點和合本 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前面伏於地,敬拜神,
  • 文理和合譯本 - 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
  • 文理委辦譯本 - 位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾天神環繞寶座及諸老四靈物而立者、至是悉皆俯伏座前、頂禮天主曰:
  • Nueva Versión Internacional - Todos los ángeles estaban de pie alrededor del trono, de los ancianos y de los cuatro seres vivientes. Se postraron rostro en tierra delante del trono, y adoraron a Dios
  • 현대인의 성경 - 그러자 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰던 천사들이 모두 보좌 앞에 엎드려 하나님께 경배하며
  • Новый Русский Перевод - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырех живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Богу.
  • Восточный перевод - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tous les anges se tenaient debout tout autour du trône, des représentants du peuple de Dieu et des quatre êtres vivants. Ils se prosternèrent face contre terre devant le trône et ils adorèrent Dieu en disant :
  • リビングバイブル - 天使はみな、王座と長老、それに四つの生き物の回りに集まり、ひれ伏して神を礼拝してから、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι ἵστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου, καὶ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ
  • Nova Versão Internacional - Todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
  • Hoffnung für alle - Alle Engel standen um den Thron, um die Ältesten und die vier mächtigen Gestalten. Sie fielen vor dem Thron nieder und beteten Gott an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiên sứ đang đứng quanh ngai, các trưởng lão và bốn sinh vật đều sấp mặt xuống trước ngai thờ phượng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ทั้งปวงยืนอยู่รอบพระที่นั่ง รอบเหล่าผู้อาวุโสและสิ่งมีชีวิตทั้งสี่ พวกเขาหมอบกราบซบหน้าลงต่อหน้าพระที่นั่งและนมัสการพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ยืน​อยู่​รอบ​บัลลังก์ รอบ​บรรดา​ผู้ใหญ่​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​สี่ ต่าง​ก็​ก้ม​หน้า​หมอบ​ลง​ที่​หน้า​บัลลังก์ และ​นมัสการ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Revelation 15:4 - Who will not fear, O Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All nations will come and worship you, for your righteous acts have been revealed.”
  • Psalms 148:1 - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights!
  • Psalms 148:2 - Praise him, all his angels; praise him, all his hosts!
  • Psalms 97:7 - All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; worship him, all you gods!
  • Psalms 45:11 - and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him.
  • Hebrews 1:6 - And again, when he brings the firstborn into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.”
  • Psalms 103:20 - Bless the Lord, O you his angels, you mighty ones who do his word, obeying the voice of his word!
  • Psalms 103:21 - Bless the Lord, all his hosts, his ministers, who do his will!
  • Matthew 4:10 - Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written, “‘You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.’”
  • Revelation 22:9 - but he said to me, “You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
  • John 5:23 - that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
  • Revelation 19:4 - And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - And from the throne came a voice saying, “Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great.”
  • Revelation 19:6 - Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out, “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
  • Revelation 11:16 - And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
  • Revelation 4:4 - Around the throne were twenty-four thrones, and seated on the thrones were twenty-four elders, clothed in white garments, with golden crowns on their heads.
  • Revelation 5:11 - Then I looked, and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels, numbering myriads of myriads and thousands of thousands,
  • Revelation 5:12 - saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who was slain, to receive power and wealth and wisdom and might and honor and glory and blessing!”
  • Revelation 5:13 - And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying, “To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!”
  • Revelation 4:6 - and before the throne there was as it were a sea of glass, like crystal. And around the throne, on each side of the throne, are four living creatures, full of eyes in front and behind:
  • Revelation 4:10 - the twenty-four elders fall down before him who is seated on the throne and worship him who lives forever and ever. They cast their crowns before the throne, saying,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • 新标点和合本 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜 神,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜上帝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜 神,
  • 当代译本 - 众天使都站在宝座、众长老和四个活物的周围,在宝座前俯伏敬拜上帝,说:
  • 圣经新译本 - 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
  • 中文标准译本 - 所有的天使都站在宝座、长老们和四个活物的周围;他们在宝座前,把脸伏在地上,敬拜神,
  • 现代标点和合本 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地,敬拜神,
  • 和合本(拼音版) - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地敬拜上帝,
  • New International Version - All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
  • New International Reader's Version - All the angels were standing around the throne. They were standing around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces in front of the throne and worshiped God.
  • New Living Translation - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.
  • Christian Standard Bible - All the angels stood around the throne, and along with the elders and the four living creatures they fell facedown before the throne and worshiped God,
  • New American Standard Bible - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • New King James Version - All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • Amplified Bible - And all the angels were standing around the throne and around the [twenty-four] elders and the four living creatures; and they fell to their faces before the throne and worshiped God,
  • American Standard Version - And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • King James Version - And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • New English Translation - And all the angels stood there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground before the throne and worshiped God,
  • World English Bible - All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,
  • 新標點和合本 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾天使都站在寶座和眾長老,以及四個活物的周圍,俯伏在寶座前,敬拜 神,
  • 當代譯本 - 眾天使都站在寶座、眾長老和四個活物的周圍,在寶座前俯伏敬拜上帝,說:
  • 聖經新譯本 - 所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜 神,
  • 呂振中譯本 - 眾天使都站在寶座長老跟四活物的四圍,在寶座前面伏 於地 、敬拜上帝
  • 中文標準譯本 - 所有的天使都站在寶座、長老們和四個活物的周圍;他們在寶座前,把臉伏在地上,敬拜神,
  • 現代標點和合本 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前面伏於地,敬拜神,
  • 文理和合譯本 - 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
  • 文理委辦譯本 - 位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾天神環繞寶座及諸老四靈物而立者、至是悉皆俯伏座前、頂禮天主曰:
  • Nueva Versión Internacional - Todos los ángeles estaban de pie alrededor del trono, de los ancianos y de los cuatro seres vivientes. Se postraron rostro en tierra delante del trono, y adoraron a Dios
  • 현대인의 성경 - 그러자 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰던 천사들이 모두 보좌 앞에 엎드려 하나님께 경배하며
  • Новый Русский Перевод - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырех живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Богу.
  • Восточный перевод - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырёх живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et tous les anges se tenaient debout tout autour du trône, des représentants du peuple de Dieu et des quatre êtres vivants. Ils se prosternèrent face contre terre devant le trône et ils adorèrent Dieu en disant :
  • リビングバイブル - 天使はみな、王座と長老、それに四つの生き物の回りに集まり、ひれ伏して神を礼拝してから、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι ἵστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου, καὶ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ
  • Nova Versão Internacional - Todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
  • Hoffnung für alle - Alle Engel standen um den Thron, um die Ältesten und die vier mächtigen Gestalten. Sie fielen vor dem Thron nieder und beteten Gott an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiên sứ đang đứng quanh ngai, các trưởng lão và bốn sinh vật đều sấp mặt xuống trước ngai thờ phượng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ทั้งปวงยืนอยู่รอบพระที่นั่ง รอบเหล่าผู้อาวุโสและสิ่งมีชีวิตทั้งสี่ พวกเขาหมอบกราบซบหน้าลงต่อหน้าพระที่นั่งและนมัสการพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ยืน​อยู่​รอบ​บัลลังก์ รอบ​บรรดา​ผู้ใหญ่​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​สี่ ต่าง​ก็​ก้ม​หน้า​หมอบ​ลง​ที่​หน้า​บัลลังก์ และ​นมัสการ​พระ​เจ้า
  • Revelation 15:4 - Who will not fear, O Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All nations will come and worship you, for your righteous acts have been revealed.”
  • Psalms 148:1 - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights!
  • Psalms 148:2 - Praise him, all his angels; praise him, all his hosts!
  • Psalms 97:7 - All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; worship him, all you gods!
  • Psalms 45:11 - and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him.
  • Hebrews 1:6 - And again, when he brings the firstborn into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.”
  • Psalms 103:20 - Bless the Lord, O you his angels, you mighty ones who do his word, obeying the voice of his word!
  • Psalms 103:21 - Bless the Lord, all his hosts, his ministers, who do his will!
  • Matthew 4:10 - Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written, “‘You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.’”
  • Revelation 22:9 - but he said to me, “You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
  • John 5:23 - that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
  • Revelation 19:4 - And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - And from the throne came a voice saying, “Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great.”
  • Revelation 19:6 - Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out, “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
  • Revelation 11:16 - And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
  • Revelation 4:4 - Around the throne were twenty-four thrones, and seated on the thrones were twenty-four elders, clothed in white garments, with golden crowns on their heads.
  • Revelation 5:11 - Then I looked, and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels, numbering myriads of myriads and thousands of thousands,
  • Revelation 5:12 - saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who was slain, to receive power and wealth and wisdom and might and honor and glory and blessing!”
  • Revelation 5:13 - And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying, “To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!”
  • Revelation 4:6 - and before the throne there was as it were a sea of glass, like crystal. And around the throne, on each side of the throne, are four living creatures, full of eyes in front and behind:
  • Revelation 4:10 - the twenty-four elders fall down before him who is seated on the throne and worship him who lives forever and ever. They cast their crowns before the throne, saying,
圣经
资源
计划
奉献