Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Then the kings of the earth and the eminent people, and the commanders and the wealthy and the strong, and every slave and free person hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains;
  • 新标点和合本 - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 当代译本 - 地上的君王、显要、将领、富豪、权贵、一切奴隶和自由人都躲藏在山洞里和岩穴间。
  • 圣经新译本 - 地上的君王、大臣、军长、财主、勇士和所有作奴隶的、自由的,都藏在山洞和岩穴里。
  • 中文标准译本 - 地上的众君王、大臣、军官、富有的、有权的、所有的奴隶和自由人,都藏在洞穴里和山岭的岩石间。
  • 现代标点和合本 - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 和合本(拼音版) - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • New International Version - Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free, hid in caves and among the rocks of the mountains.
  • New International Reader's Version - Everyone hid in caves and among the rocks of the mountains. This included the kings of the earth, the princes and the generals. It included rich people and powerful people. It also included everyone else, both slaves and people who were free.
  • English Standard Version - Then the kings of the earth and the great ones and the generals and the rich and the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,
  • New Living Translation - Then everyone—the kings of the earth, the rulers, the generals, the wealthy, the powerful, and every slave and free person—all hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains.
  • Christian Standard Bible - Then the kings of the earth, the nobles, the generals, the rich, the powerful, and every slave and free person hid in the caves and among the rocks of the mountains.
  • New King James Version - And the kings of the earth, the great men, the rich men, the commanders, the mighty men, every slave and every free man, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains,
  • Amplified Bible - Then the kings of the earth and the great men and the military commanders and the wealthy and the strong and everyone, [whether] slave or free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains;
  • American Standard Version - And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;
  • King James Version - And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
  • New English Translation - Then the kings of the earth, the very important people, the generals, the rich, the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains.
  • World English Bible - The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.
  • 新標點和合本 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 當代譯本 - 地上的君王、顯要、將領、富豪、權貴、一切奴隸和自由人都躲藏在山洞裡和巖穴間。
  • 聖經新譯本 - 地上的君王、大臣、軍長、財主、勇士和所有作奴隸的、自由的,都藏在山洞和巖穴裡。
  • 呂振中譯本 - 地上的君王、大官、千夫長、富戶、壯士、和一切為奴的、自主的、都藏在洞窟和山上的磐石裏;
  • 中文標準譯本 - 地上的眾君王、大臣、軍官、富有的、有權的、所有的奴隸和自由人,都藏在洞穴裡和山嶺的岩石間。
  • 現代標點和合本 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裡,
  • 文理和合譯本 - 世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、
  • 文理委辦譯本 - 世上諸王大夫將軍富人、有能者、或主或僕、匿於巖穴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世間之王侯、公卿、豪富、權貴、凡屬有生、無分主奴皆相率自匿於深洞巖穴之中、
  • Nueva Versión Internacional - Los reyes de la tierra, los magnates, los jefes militares, los ricos, los poderosos, y todos los demás, esclavos y libres, se escondieron en las cuevas y entre las peñas de las montañas.
  • 현대인의 성경 - 그러자 땅의 왕들과 고관들과 장군들과 부자들과 강자들과 모든 종들과 자유인이 동굴과 산 바위 틈에 숨어서
  • Новый Русский Перевод - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, и все люди – рабы и свободные – попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • Восточный перевод - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, рабы и свободные – все попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, рабы и свободные – все попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, рабы и свободные – все попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les rois de la terre et les hauts dignitaires, les chefs militaires, les riches et les puissants, tous les esclaves et tous les hommes libres, allèrent se cacher au fond des cavernes et parmi les rochers des montagnes.
  • リビングバイブル - 地上の王、指導者、金持ち、将軍、身分の高い人も低い人も、奴隷も自由人も、人々はこぞって、ほら穴や山の岩陰に身を隠し、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ ἰσχυροὶ καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ μεγιστᾶνες, καὶ οἱ χιλίαρχοι, καὶ οἱ πλούσιοι, καὶ οἱ ἰσχυροὶ, καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος, ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων;
  • Nova Versão Internacional - Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos—todos, escravos e livres, se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
  • Hoffnung für alle - Angst und Schrecken ergriff die Mächtigen und Herrscher der Erde, die Heerführer, die Reichen und die Starken, die Herren ebenso wie ihre Sklaven. Sie alle suchten Schutz in Höhlen und zwischen den Felsen der Berge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người trên mặt đất—vua chúa trên đất, những người cai trị, các tướng lãnh, người giàu có, người thế lực, cùng mọi người tự do hay nô lệ—tất cả đều trốn trong hang động, giữa các khe đá trên núi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นบรรดากษัตริย์ของโลก เจ้านาย ขุนพล เศรษฐี ผู้ยิ่งใหญ่ และทุกผู้ทุกคนไม่ว่าทาสหรือไท ต่างมุดซ่อนในถ้ำ ในหลืบหินตามภูเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก ผู้​มี​อำนาจ​สูง​ศักดิ์ บรรดา​ทหาร​ระดับ​นายพล คน​มั่งมี ผู้​มี​อิทธิพล ทาส​และ​อิสระ​ชน​ทุก​คน ต่าง​ก็​ซ่อน​ตัว​อยู่​ใน​ถ้ำ​และ​ตาม​โขดหิน​ที่​ภูเขา
交叉引用
  • Revelation 19:13 - He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
  • Revelation 19:14 - And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.
  • Revelation 19:15 - From His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He treads the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty.
  • Revelation 19:16 - And on His robe and on His thigh He has a name written: “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds that fly in midheaven, “Come, assemble for the great feast of God,
  • Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all people, both free and slaves, and small and great.”
  • Revelation 19:19 - And I saw the beast and the kings of the earth and their armies, assembled to make war against Him who sat on the horse, and against His army.
  • Revelation 19:20 - And the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were thrown alive into the lake of fire, which burns with brimstone.
  • Revelation 19:21 - And the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh.
  • 1 Samuel 13:6 - When the men of Israel saw that they were in trouble (for the people were hard-pressed), then the people kept themselves hidden in caves, in crevices, in cliffs, in crypts, and in pits.
  • Psalms 49:1 - Hear this, all peoples; Listen, all inhabitants of the world,
  • Psalms 49:2 - Both low and high, Rich and poor together.
  • Judges 6:2 - The power of Midian prevailed against Israel. Because of Midian the sons of Israel made for themselves the dens which were in the mountains and the caves and the strongholds.
  • Joshua 10:16 - Now these five kings had fled and hidden themselves in the cave at Makkedah.
  • Joshua 10:17 - And it was told to Joshua, saying, “The five kings have been found hidden in the cave at Makkedah.”
  • Psalms 110:5 - The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath.
  • Psalms 110:6 - He will judge among the nations, He will fill them with corpses, He will shatter the chief men over a broad country.
  • Isaiah 42:22 - But this is a people plundered and pillaged; All of them are trapped in caves, Or are hidden away in prisons; They have become plunder, with no one to save them, And spoils with no one to say, “Give them back!”
  • Micah 7:17 - They will lick up dust like a snake, Like reptiles of the earth. They will come trembling out of their fortresses; To the Lord our God they will come in trepidation, And they will be afraid of You.
  • Hebrews 11:38 - (people of whom the world was not worthy), wandering in deserts, on mountains, and sheltering in caves and holes in the ground.
  • Job 34:19 - Who shows no partiality to the prominent, Nor regards the rich as above the poor, Since they are all the work of His hands?
  • Job 34:20 - In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the powerful are taken away without a hand.
  • Revelation 18:9 - “And the kings of the earth, who committed acts of sexual immorality and lived luxuriously with her, will weep and mourn over her when they see the smoke of her burning,
  • Revelation 18:10 - standing at a distance because of the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.’
  • Revelation 18:11 - “And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargo any more—
  • Psalms 2:10 - Now then, you kings, use insight; Let yourselves be instructed, you judges of the earth.
  • Psalms 2:11 - Serve the Lord with reverence And rejoice with trembling.
  • Psalms 2:12 - Kiss the Son, that He not be angry and you perish on the way, For His wrath may be kindled quickly. How blessed are all who take refuge in Him!
  • Psalms 76:12 - He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.
  • Isaiah 24:21 - So it will happen on that day, That the Lord will punish the rebellious angels of heaven on high, And the kings of the earth on earth.
  • Isaiah 24:22 - They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.
  • Isaiah 2:21 - In order to go into the clefts of the rocks and the crannies of the cliffs Before the terror of the Lord and the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • Isaiah 2:10 - Enter the rocky place and hide in the dust From the terror of the Lord and from the splendor of His majesty.
  • Isaiah 2:19 - People will go into caves of the rocks And into holes in the ground Away from the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Then the kings of the earth and the eminent people, and the commanders and the wealthy and the strong, and every slave and free person hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains;
  • 新标点和合本 - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 当代译本 - 地上的君王、显要、将领、富豪、权贵、一切奴隶和自由人都躲藏在山洞里和岩穴间。
  • 圣经新译本 - 地上的君王、大臣、军长、财主、勇士和所有作奴隶的、自由的,都藏在山洞和岩穴里。
  • 中文标准译本 - 地上的众君王、大臣、军官、富有的、有权的、所有的奴隶和自由人,都藏在洞穴里和山岭的岩石间。
  • 现代标点和合本 - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 和合本(拼音版) - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • New International Version - Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free, hid in caves and among the rocks of the mountains.
  • New International Reader's Version - Everyone hid in caves and among the rocks of the mountains. This included the kings of the earth, the princes and the generals. It included rich people and powerful people. It also included everyone else, both slaves and people who were free.
  • English Standard Version - Then the kings of the earth and the great ones and the generals and the rich and the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,
  • New Living Translation - Then everyone—the kings of the earth, the rulers, the generals, the wealthy, the powerful, and every slave and free person—all hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains.
  • Christian Standard Bible - Then the kings of the earth, the nobles, the generals, the rich, the powerful, and every slave and free person hid in the caves and among the rocks of the mountains.
  • New King James Version - And the kings of the earth, the great men, the rich men, the commanders, the mighty men, every slave and every free man, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains,
  • Amplified Bible - Then the kings of the earth and the great men and the military commanders and the wealthy and the strong and everyone, [whether] slave or free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains;
  • American Standard Version - And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;
  • King James Version - And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
  • New English Translation - Then the kings of the earth, the very important people, the generals, the rich, the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains.
  • World English Bible - The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.
  • 新標點和合本 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 當代譯本 - 地上的君王、顯要、將領、富豪、權貴、一切奴隸和自由人都躲藏在山洞裡和巖穴間。
  • 聖經新譯本 - 地上的君王、大臣、軍長、財主、勇士和所有作奴隸的、自由的,都藏在山洞和巖穴裡。
  • 呂振中譯本 - 地上的君王、大官、千夫長、富戶、壯士、和一切為奴的、自主的、都藏在洞窟和山上的磐石裏;
  • 中文標準譯本 - 地上的眾君王、大臣、軍官、富有的、有權的、所有的奴隸和自由人,都藏在洞穴裡和山嶺的岩石間。
  • 現代標點和合本 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裡,
  • 文理和合譯本 - 世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、
  • 文理委辦譯本 - 世上諸王大夫將軍富人、有能者、或主或僕、匿於巖穴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世間之王侯、公卿、豪富、權貴、凡屬有生、無分主奴皆相率自匿於深洞巖穴之中、
  • Nueva Versión Internacional - Los reyes de la tierra, los magnates, los jefes militares, los ricos, los poderosos, y todos los demás, esclavos y libres, se escondieron en las cuevas y entre las peñas de las montañas.
  • 현대인의 성경 - 그러자 땅의 왕들과 고관들과 장군들과 부자들과 강자들과 모든 종들과 자유인이 동굴과 산 바위 틈에 숨어서
  • Новый Русский Перевод - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, и все люди – рабы и свободные – попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • Восточный перевод - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, рабы и свободные – все попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, рабы и свободные – все попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, рабы и свободные – все попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les rois de la terre et les hauts dignitaires, les chefs militaires, les riches et les puissants, tous les esclaves et tous les hommes libres, allèrent se cacher au fond des cavernes et parmi les rochers des montagnes.
  • リビングバイブル - 地上の王、指導者、金持ち、将軍、身分の高い人も低い人も、奴隷も自由人も、人々はこぞって、ほら穴や山の岩陰に身を隠し、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ ἰσχυροὶ καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ μεγιστᾶνες, καὶ οἱ χιλίαρχοι, καὶ οἱ πλούσιοι, καὶ οἱ ἰσχυροὶ, καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος, ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων;
  • Nova Versão Internacional - Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos—todos, escravos e livres, se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
  • Hoffnung für alle - Angst und Schrecken ergriff die Mächtigen und Herrscher der Erde, die Heerführer, die Reichen und die Starken, die Herren ebenso wie ihre Sklaven. Sie alle suchten Schutz in Höhlen und zwischen den Felsen der Berge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người trên mặt đất—vua chúa trên đất, những người cai trị, các tướng lãnh, người giàu có, người thế lực, cùng mọi người tự do hay nô lệ—tất cả đều trốn trong hang động, giữa các khe đá trên núi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นบรรดากษัตริย์ของโลก เจ้านาย ขุนพล เศรษฐี ผู้ยิ่งใหญ่ และทุกผู้ทุกคนไม่ว่าทาสหรือไท ต่างมุดซ่อนในถ้ำ ในหลืบหินตามภูเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก ผู้​มี​อำนาจ​สูง​ศักดิ์ บรรดา​ทหาร​ระดับ​นายพล คน​มั่งมี ผู้​มี​อิทธิพล ทาส​และ​อิสระ​ชน​ทุก​คน ต่าง​ก็​ซ่อน​ตัว​อยู่​ใน​ถ้ำ​และ​ตาม​โขดหิน​ที่​ภูเขา
  • Revelation 19:13 - He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
  • Revelation 19:14 - And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.
  • Revelation 19:15 - From His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He treads the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty.
  • Revelation 19:16 - And on His robe and on His thigh He has a name written: “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds that fly in midheaven, “Come, assemble for the great feast of God,
  • Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all people, both free and slaves, and small and great.”
  • Revelation 19:19 - And I saw the beast and the kings of the earth and their armies, assembled to make war against Him who sat on the horse, and against His army.
  • Revelation 19:20 - And the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were thrown alive into the lake of fire, which burns with brimstone.
  • Revelation 19:21 - And the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh.
  • 1 Samuel 13:6 - When the men of Israel saw that they were in trouble (for the people were hard-pressed), then the people kept themselves hidden in caves, in crevices, in cliffs, in crypts, and in pits.
  • Psalms 49:1 - Hear this, all peoples; Listen, all inhabitants of the world,
  • Psalms 49:2 - Both low and high, Rich and poor together.
  • Judges 6:2 - The power of Midian prevailed against Israel. Because of Midian the sons of Israel made for themselves the dens which were in the mountains and the caves and the strongholds.
  • Joshua 10:16 - Now these five kings had fled and hidden themselves in the cave at Makkedah.
  • Joshua 10:17 - And it was told to Joshua, saying, “The five kings have been found hidden in the cave at Makkedah.”
  • Psalms 110:5 - The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath.
  • Psalms 110:6 - He will judge among the nations, He will fill them with corpses, He will shatter the chief men over a broad country.
  • Isaiah 42:22 - But this is a people plundered and pillaged; All of them are trapped in caves, Or are hidden away in prisons; They have become plunder, with no one to save them, And spoils with no one to say, “Give them back!”
  • Micah 7:17 - They will lick up dust like a snake, Like reptiles of the earth. They will come trembling out of their fortresses; To the Lord our God they will come in trepidation, And they will be afraid of You.
  • Hebrews 11:38 - (people of whom the world was not worthy), wandering in deserts, on mountains, and sheltering in caves and holes in the ground.
  • Job 34:19 - Who shows no partiality to the prominent, Nor regards the rich as above the poor, Since they are all the work of His hands?
  • Job 34:20 - In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the powerful are taken away without a hand.
  • Revelation 18:9 - “And the kings of the earth, who committed acts of sexual immorality and lived luxuriously with her, will weep and mourn over her when they see the smoke of her burning,
  • Revelation 18:10 - standing at a distance because of the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.’
  • Revelation 18:11 - “And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargo any more—
  • Psalms 2:10 - Now then, you kings, use insight; Let yourselves be instructed, you judges of the earth.
  • Psalms 2:11 - Serve the Lord with reverence And rejoice with trembling.
  • Psalms 2:12 - Kiss the Son, that He not be angry and you perish on the way, For His wrath may be kindled quickly. How blessed are all who take refuge in Him!
  • Psalms 76:12 - He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.
  • Isaiah 24:21 - So it will happen on that day, That the Lord will punish the rebellious angels of heaven on high, And the kings of the earth on earth.
  • Isaiah 24:22 - They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.
  • Isaiah 2:21 - In order to go into the clefts of the rocks and the crannies of the cliffs Before the terror of the Lord and the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • Isaiah 2:10 - Enter the rocky place and hide in the dust From the terror of the Lord and from the splendor of His majesty.
  • Isaiah 2:19 - People will go into caves of the rocks And into holes in the ground Away from the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
圣经
资源
计划
奉献