逐节对照
- New Living Translation - He stepped forward and took the scroll from the right hand of the one sitting on the throne.
- 新标点和合本 - 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这羔羊前来,从坐在宝座上那位的右手中拿了书卷。
- 和合本2010(神版-简体) - 这羔羊前来,从坐在宝座上那位的右手中拿了书卷。
- 当代译本 - 羔羊走上前去,从坐在宝座上的那位右手中接过书卷。
- 圣经新译本 - 羊羔走过去,从坐在宝座上那位的右手中取了书卷。
- 中文标准译本 - 羔羊上前去,从坐在宝座上那一位的右手中拿了书卷 。
- 现代标点和合本 - 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
- 和合本(拼音版) - 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
- New International Version - He went and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
- New International Reader's Version - The Lamb went and took the scroll. He took it from the right hand of the one sitting on the throne.
- English Standard Version - And he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne.
- Christian Standard Bible - He went and took the scroll out of the right hand of the one seated on the throne.
- New American Standard Bible - And He came and took the scroll out of the right hand of Him who sat on the throne.
- New King James Version - Then He came and took the scroll out of the right hand of Him who sat on the throne.
- Amplified Bible - And He came and took the scroll from the right hand of Him who sat on the throne.
- American Standard Version - And he came, and he taketh it out of the right hand of him that sat on the throne.
- King James Version - And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
- New English Translation - Then he came and took the scroll from the right hand of the one who was seated on the throne,
- World English Bible - Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
- 新標點和合本 - 這羔羊前來,從坐寶座的右手裏拿了書卷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這羔羊前來,從坐在寶座上那位的右手中拿了書卷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這羔羊前來,從坐在寶座上那位的右手中拿了書卷。
- 當代譯本 - 羔羊走上前去,從坐在寶座上的那位右手中接過書卷。
- 聖經新譯本 - 羊羔走過去,從坐在寶座上那位的右手中取了書卷。
- 呂振中譯本 - 羔羊就來、逕由坐寶座者右手中拿取了。
- 中文標準譯本 - 羔羊上前去,從坐在寶座上那一位的右手中拿了書卷 。
- 現代標點和合本 - 這羔羊前來,從坐寶座的右手裡拿了書卷。
- 文理和合譯本 - 彼前取卷、自居座者之右手、
- 文理委辦譯本 - 羔就坐位者右、取其册、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羔近前、自坐寶座者之右手取卷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 羔羊詣位於寶座者之前、
- Nueva Versión Internacional - Se acercó y recibió el rollo de la mano derecha del que estaba sentado en el trono.
- 현대인의 성경 - 어린 양은 나아와 보좌에 앉아 계신 분의 오른손에서 책을 받아 들었습니다.
- Новый Русский Перевод - Он подошел и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
- Восточный перевод - Он подошёл и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подошёл и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подошёл и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Agneau s’avança pour recevoir le livre de la main droite de celui qui siégeait sur le trône.
- リビングバイブル - 小羊は前に進み出て、王座に座っておられる方の右手から巻物を受け取りました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
- Nova Versão Internacional - Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
- Hoffnung für alle - Das Lamm ging zu dem, der auf dem Thron saß, und empfing die Schriftrolle aus dessen rechter Hand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chiên Con bước tới lấy cuộn sách trong tay phải Đấng ngồi trên ngai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเมษโปดกเสด็จเข้ามารับหนังสือม้วนจากพระหัตถ์ขวาของพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกแกะได้เข้ามารับหนังสือม้วนไปจากมือขวาขององค์ผู้นั่งอยู่บนบัลลังก์
交叉引用
- Revelation 4:2 - And instantly I was in the Spirit, and I saw a throne in heaven and someone sitting on it.
- Revelation 4:3 - The one sitting on the throne was as brilliant as gemstones—like jasper and carnelian. And the glow of an emerald circled his throne like a rainbow.
- Revelation 5:1 - Then I saw a scroll in the right hand of the one who was sitting on the throne. There was writing on the inside and the outside of the scroll, and it was sealed with seven seals.