Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - and before the throne, as it were a sea of glass like unto crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind.
  • 新标点和合本 - 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。 宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宝座前有一个如同水晶的玻璃海。 宝座的周围,四边有四个活物,遍体前后都长满了眼睛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宝座前有一个如同水晶的玻璃海。 宝座的周围,四边有四个活物,遍体前后都长满了眼睛。
  • 当代译本 - 宝座前还有一个水晶般的玻璃海,宝座的四周环绕着四个活物,他们前后都长满了眼睛。
  • 圣经新译本 - 宝座前有一个看来好像水晶的玻璃海。 在宝座中间和宝座周围有四个活物,前后布满了眼睛。
  • 中文标准译本 - 宝座前面,好像玻璃海,仿佛水晶;在宝座中间和宝座周围,有四个活物,遍体前后布满眼睛。
  • 现代标点和合本 - 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
  • 和合本(拼音版) - 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。 宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
  • New International Version - Also in front of the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back.
  • New International Reader's Version - There was something that looked like a sea of glass in front of the throne. It was as clear as crystal. In the inner circle, around the throne, were four living creatures. They were covered with eyes, in front and in back.
  • English Standard Version - and before the throne there was as it were a sea of glass, like crystal. And around the throne, on each side of the throne, are four living creatures, full of eyes in front and behind:
  • New Living Translation - In front of the throne was a shiny sea of glass, sparkling like crystal. In the center and around the throne were four living beings, each covered with eyes, front and back.
  • The Message - Prowling around the Throne were Four Animals, all eyes. Eyes to look ahead, eyes to look behind. The first Animal like a lion, the second like an ox, the third with a human face, the fourth like an eagle in flight. The Four Animals were winged, each with six wings. They were all eyes, seeing around and within. And they chanted night and day, never taking a break: Holy, holy, holy Is God our Master, Sovereign-Strong, The Was, The Is, The Coming.
  • Christian Standard Bible - Something like a sea of glass, similar to crystal, was also before the throne. Four living creatures covered with eyes in front and in back were around the throne on each side.
  • New American Standard Bible - and before the throne there was something like a sea of glass, like crystal; and in the center and around the throne, four living creatures full of eyes in front and behind.
  • New King James Version - Before the throne there was a sea of glass, like crystal. And in the midst of the throne, and around the throne, were four living creatures full of eyes in front and in back.
  • Amplified Bible - and in front of the throne there was something like a sea or large expanse of glass, like [the clearest] crystal. In the center and around the throne were four living creatures who were full of eyes in front and behind [seeing everything and knowing everything that is around them].
  • King James Version - And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
  • New English Translation - and in front of the throne was something like a sea of glass, like crystal. In the middle of the throne and around the throne were four living creatures full of eyes in front and in back.
  • World English Bible - Before the throne was something like a sea of glass, similar to crystal. In the middle of the throne, and around the throne were four living creatures full of eyes before and behind.
  • 新標點和合本 - 寶座前好像一個玻璃海,如同水晶。 寶座中和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寶座前有一個如同水晶的玻璃海。 寶座的周圍,四邊有四個活物,遍體前後都長滿了眼睛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寶座前有一個如同水晶的玻璃海。 寶座的周圍,四邊有四個活物,遍體前後都長滿了眼睛。
  • 當代譯本 - 寶座前還有一個水晶般的玻璃海,寶座的四周環繞著四個活物,他們前後都長滿了眼睛。
  • 聖經新譯本 - 寶座前有一個看來好像水晶的玻璃海。 在寶座中間和寶座周圍有四個活物,前後布滿了眼睛。
  • 呂振中譯本 - 寶座前好像玻璃海,彷彿水晶一般。 寶座四圍、在寶座 每一面 當中、有 一隻 活物, 四面 共四隻,前後滿有眼睛。
  • 中文標準譯本 - 寶座前面,好像玻璃海,彷彿水晶;在寶座中間和寶座周圍,有四個活物,遍體前後布滿眼睛。
  • 現代標點和合本 - 寶座前好像一個玻璃海,如同水晶。寶座中和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。
  • 文理和合譯本 - 座前有若玻璃海、如水晶然、座中及座之四周、有生物四、前後滿目、
  • 文理委辦譯本 - 位前琉璃、平鋪若海、澄澈如水晶、位之下、左右有靈物四、遍體有目、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶座前有如玻璃海、澄如水晶、寶座下 下原文作間 及四周、有四活物、前後徧體有目、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更有琉璃平鋪若海、澄澈如水晶。座之前後左右有靈物四、徧體皆目、
  • Nueva Versión Internacional - y había algo parecido a un mar de vidrio, como de cristal transparente. En el centro, alrededor del trono, había cuatro seres vivientes cubiertos de ojos por delante y por detrás.
  • 현대인의 성경 - 또 보좌 앞에 수정과 같은 유리 바다가 있고 중앙의 보좌 주위에는 앞뒤에 눈이 가득한 네 생물이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - и еще перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • Восточный перевод - и ещё перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и ещё перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и ещё перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • La Bible du Semeur 2015 - Devant le trône s’étendait comme une mer de verre, transparente comme du cristal. Au milieu du trône et tout autour se tenaient quatre êtres vivants entièrement couverts d’yeux, devant et derrière.
  • リビングバイブル - その前に、きらきらと水晶のような海が広がり、王座の四方には、前後に目のついている生き物が四つ立っていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου ὡς θάλασσα ὑαλίνη ὁμοία κρυστάλλῳ. Καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου τέσσαρα ζῷα γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου ὡς θάλασσα ὑαλίνη, ὁμοία κρυστάλλῳ. καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου, τέσσαρα ζῷα, γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν.
  • Nova Versão Internacional - E diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
  • Hoffnung für alle - Gleich vor dem Thron war so etwas wie ein Meer, durchsichtig wie Glas, klar wie Kristall. Unmittelbar um den Thron herum standen vier mächtige Lebewesen, die überall mit Augen bedeckt waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trước ngai, có biển đầy thủy tinh, trong như pha lê. Quanh ngai có bốn sinh vật, phía trước và sau đều có nhiều mắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหน้าพระที่นั่งมีสิ่งซึ่งคล้ายทะเลแก้วใสเหมือนแก้วผลึก บริเวณตรงกลางรอบพระที่นั่งมีสิ่งมีชีวิตสี่ตนซึ่งมีดวงตาเต็มไปหมดทั้งด้านหน้าและด้านหลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตรงหน้า​บัลลังก์​ดู​เหมือน​ทะเล​แก้ว​ที่​ใส​ดุจ​ดัง​แก้ว​เจียระไน ณ จตุรทิศ​รอบ​บัลลังก์​มี​สิ่ง​มี​ชีวิต 4 ตัว​ซึ่ง​มี​ตา​เต็ม​ไป​หมด​ทั้ง​ข้างหน้า​และ​ข้างหลัง
交叉引用
  • Exodus 38:8 - And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the ministering women that ministered at the door of the tent of meeting.
  • 1 Kings 7:23 - And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.
  • Job 28:17 - Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
  • Revelation 21:21 - And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
  • Revelation 21:18 - And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass.
  • Revelation 21:11 - having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
  • Ezekiel 1:4 - And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
  • Ezekiel 1:5 - And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;
  • Ezekiel 1:6 - and every one had four faces, and every one of them had four wings.
  • Ezekiel 1:7 - And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished brass.
  • Ezekiel 1:8 - And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings thus:
  • Ezekiel 1:9 - their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
  • Ezekiel 1:10 - As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle.
  • Ezekiel 1:11 - And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
  • Ezekiel 1:12 - And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
  • Ezekiel 1:13 - As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches: the fire went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
  • Ezekiel 1:14 - And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • Ezekiel 1:15 - Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.
  • Ezekiel 1:16 - The appearance of the wheels and their work was like unto a beryl: and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.
  • Ezekiel 1:17 - When they went, they went in their four directions: they turned not when they went.
  • Ezekiel 1:18 - As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.
  • Ezekiel 1:19 - And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
  • Ezekiel 1:20 - Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
  • Ezekiel 1:21 - When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
  • Ezekiel 1:22 - And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.
  • Ezekiel 1:23 - And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.
  • Ezekiel 1:24 - And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
  • Ezekiel 1:25 - And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
  • Ezekiel 1:26 - And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
  • Ezekiel 1:27 - And I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.
  • Ezekiel 1:28 - As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
  • Revelation 22:1 - And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
  • Revelation 7:17 - for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes.
  • Revelation 15:7 - And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
  • Ezekiel 10:14 - And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • Revelation 4:8 - And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.
  • Revelation 4:9 - And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
  • Revelation 7:11 - And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • Ezekiel 10:12 - And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
  • Revelation 19:4 - And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah.
  • Revelation 14:3 - and they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and no man could learn the song save the hundred and forty and four thousand, even they that had been purchased out of the earth.
  • Revelation 5:6 - And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
  • Revelation 15:2 - And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - and before the throne, as it were a sea of glass like unto crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind.
  • 新标点和合本 - 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。 宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宝座前有一个如同水晶的玻璃海。 宝座的周围,四边有四个活物,遍体前后都长满了眼睛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宝座前有一个如同水晶的玻璃海。 宝座的周围,四边有四个活物,遍体前后都长满了眼睛。
  • 当代译本 - 宝座前还有一个水晶般的玻璃海,宝座的四周环绕着四个活物,他们前后都长满了眼睛。
  • 圣经新译本 - 宝座前有一个看来好像水晶的玻璃海。 在宝座中间和宝座周围有四个活物,前后布满了眼睛。
  • 中文标准译本 - 宝座前面,好像玻璃海,仿佛水晶;在宝座中间和宝座周围,有四个活物,遍体前后布满眼睛。
  • 现代标点和合本 - 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
  • 和合本(拼音版) - 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。 宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
  • New International Version - Also in front of the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back.
  • New International Reader's Version - There was something that looked like a sea of glass in front of the throne. It was as clear as crystal. In the inner circle, around the throne, were four living creatures. They were covered with eyes, in front and in back.
  • English Standard Version - and before the throne there was as it were a sea of glass, like crystal. And around the throne, on each side of the throne, are four living creatures, full of eyes in front and behind:
  • New Living Translation - In front of the throne was a shiny sea of glass, sparkling like crystal. In the center and around the throne were four living beings, each covered with eyes, front and back.
  • The Message - Prowling around the Throne were Four Animals, all eyes. Eyes to look ahead, eyes to look behind. The first Animal like a lion, the second like an ox, the third with a human face, the fourth like an eagle in flight. The Four Animals were winged, each with six wings. They were all eyes, seeing around and within. And they chanted night and day, never taking a break: Holy, holy, holy Is God our Master, Sovereign-Strong, The Was, The Is, The Coming.
  • Christian Standard Bible - Something like a sea of glass, similar to crystal, was also before the throne. Four living creatures covered with eyes in front and in back were around the throne on each side.
  • New American Standard Bible - and before the throne there was something like a sea of glass, like crystal; and in the center and around the throne, four living creatures full of eyes in front and behind.
  • New King James Version - Before the throne there was a sea of glass, like crystal. And in the midst of the throne, and around the throne, were four living creatures full of eyes in front and in back.
  • Amplified Bible - and in front of the throne there was something like a sea or large expanse of glass, like [the clearest] crystal. In the center and around the throne were four living creatures who were full of eyes in front and behind [seeing everything and knowing everything that is around them].
  • King James Version - And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
  • New English Translation - and in front of the throne was something like a sea of glass, like crystal. In the middle of the throne and around the throne were four living creatures full of eyes in front and in back.
  • World English Bible - Before the throne was something like a sea of glass, similar to crystal. In the middle of the throne, and around the throne were four living creatures full of eyes before and behind.
  • 新標點和合本 - 寶座前好像一個玻璃海,如同水晶。 寶座中和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寶座前有一個如同水晶的玻璃海。 寶座的周圍,四邊有四個活物,遍體前後都長滿了眼睛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寶座前有一個如同水晶的玻璃海。 寶座的周圍,四邊有四個活物,遍體前後都長滿了眼睛。
  • 當代譯本 - 寶座前還有一個水晶般的玻璃海,寶座的四周環繞著四個活物,他們前後都長滿了眼睛。
  • 聖經新譯本 - 寶座前有一個看來好像水晶的玻璃海。 在寶座中間和寶座周圍有四個活物,前後布滿了眼睛。
  • 呂振中譯本 - 寶座前好像玻璃海,彷彿水晶一般。 寶座四圍、在寶座 每一面 當中、有 一隻 活物, 四面 共四隻,前後滿有眼睛。
  • 中文標準譯本 - 寶座前面,好像玻璃海,彷彿水晶;在寶座中間和寶座周圍,有四個活物,遍體前後布滿眼睛。
  • 現代標點和合本 - 寶座前好像一個玻璃海,如同水晶。寶座中和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。
  • 文理和合譯本 - 座前有若玻璃海、如水晶然、座中及座之四周、有生物四、前後滿目、
  • 文理委辦譯本 - 位前琉璃、平鋪若海、澄澈如水晶、位之下、左右有靈物四、遍體有目、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶座前有如玻璃海、澄如水晶、寶座下 下原文作間 及四周、有四活物、前後徧體有目、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更有琉璃平鋪若海、澄澈如水晶。座之前後左右有靈物四、徧體皆目、
  • Nueva Versión Internacional - y había algo parecido a un mar de vidrio, como de cristal transparente. En el centro, alrededor del trono, había cuatro seres vivientes cubiertos de ojos por delante y por detrás.
  • 현대인의 성경 - 또 보좌 앞에 수정과 같은 유리 바다가 있고 중앙의 보좌 주위에는 앞뒤에 눈이 가득한 네 생물이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - и еще перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • Восточный перевод - и ещё перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и ещё перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и ещё перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • La Bible du Semeur 2015 - Devant le trône s’étendait comme une mer de verre, transparente comme du cristal. Au milieu du trône et tout autour se tenaient quatre êtres vivants entièrement couverts d’yeux, devant et derrière.
  • リビングバイブル - その前に、きらきらと水晶のような海が広がり、王座の四方には、前後に目のついている生き物が四つ立っていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου ὡς θάλασσα ὑαλίνη ὁμοία κρυστάλλῳ. Καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου τέσσαρα ζῷα γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου ὡς θάλασσα ὑαλίνη, ὁμοία κρυστάλλῳ. καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου, τέσσαρα ζῷα, γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν.
  • Nova Versão Internacional - E diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
  • Hoffnung für alle - Gleich vor dem Thron war so etwas wie ein Meer, durchsichtig wie Glas, klar wie Kristall. Unmittelbar um den Thron herum standen vier mächtige Lebewesen, die überall mit Augen bedeckt waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trước ngai, có biển đầy thủy tinh, trong như pha lê. Quanh ngai có bốn sinh vật, phía trước và sau đều có nhiều mắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหน้าพระที่นั่งมีสิ่งซึ่งคล้ายทะเลแก้วใสเหมือนแก้วผลึก บริเวณตรงกลางรอบพระที่นั่งมีสิ่งมีชีวิตสี่ตนซึ่งมีดวงตาเต็มไปหมดทั้งด้านหน้าและด้านหลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตรงหน้า​บัลลังก์​ดู​เหมือน​ทะเล​แก้ว​ที่​ใส​ดุจ​ดัง​แก้ว​เจียระไน ณ จตุรทิศ​รอบ​บัลลังก์​มี​สิ่ง​มี​ชีวิต 4 ตัว​ซึ่ง​มี​ตา​เต็ม​ไป​หมด​ทั้ง​ข้างหน้า​และ​ข้างหลัง
  • Exodus 38:8 - And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the ministering women that ministered at the door of the tent of meeting.
  • 1 Kings 7:23 - And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.
  • Job 28:17 - Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
  • Revelation 21:21 - And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
  • Revelation 21:18 - And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass.
  • Revelation 21:11 - having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
  • Ezekiel 1:4 - And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
  • Ezekiel 1:5 - And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;
  • Ezekiel 1:6 - and every one had four faces, and every one of them had four wings.
  • Ezekiel 1:7 - And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished brass.
  • Ezekiel 1:8 - And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings thus:
  • Ezekiel 1:9 - their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
  • Ezekiel 1:10 - As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle.
  • Ezekiel 1:11 - And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
  • Ezekiel 1:12 - And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
  • Ezekiel 1:13 - As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches: the fire went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
  • Ezekiel 1:14 - And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • Ezekiel 1:15 - Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.
  • Ezekiel 1:16 - The appearance of the wheels and their work was like unto a beryl: and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.
  • Ezekiel 1:17 - When they went, they went in their four directions: they turned not when they went.
  • Ezekiel 1:18 - As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.
  • Ezekiel 1:19 - And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
  • Ezekiel 1:20 - Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
  • Ezekiel 1:21 - When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
  • Ezekiel 1:22 - And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.
  • Ezekiel 1:23 - And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.
  • Ezekiel 1:24 - And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
  • Ezekiel 1:25 - And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
  • Ezekiel 1:26 - And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
  • Ezekiel 1:27 - And I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.
  • Ezekiel 1:28 - As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
  • Revelation 22:1 - And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
  • Revelation 7:17 - for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes.
  • Revelation 15:7 - And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
  • Ezekiel 10:14 - And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • Revelation 4:8 - And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.
  • Revelation 4:9 - And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
  • Revelation 7:11 - And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
  • Ezekiel 10:12 - And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
  • Revelation 19:4 - And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah.
  • Revelation 14:3 - and they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and no man could learn the song save the hundred and forty and four thousand, even they that had been purchased out of the earth.
  • Revelation 5:6 - And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
  • Revelation 15:2 - And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.
圣经
资源
计划
奉献