Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 再也沒有咒詛,城裡有上帝和羔羊的寶座,祂的奴僕都要事奉祂。
  • 新标点和合本 - 以后再没有咒诅;在城里有 神和羔羊的宝座;他的仆人都要侍奉他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后不再有任何诅咒。在城里将有上帝和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后不再有任何诅咒。在城里将有 神和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他,
  • 当代译本 - 再也没有咒诅,城里有上帝和羔羊的宝座,祂的奴仆都要事奉祂。
  • 圣经新译本 - 所有咒诅都不再有了。城里有 神和羊羔的宝座,他的仆人都要事奉他,
  • 中文标准译本 - 将来不再有任何诅咒。神和羔羊的宝座将要在城中,他的奴仆们将事奉他,
  • 现代标点和合本 - 以后再没有咒诅。在城里有神和羔羊的宝座,他的仆人都要侍奉他,
  • 和合本(拼音版) - 以后再没有咒诅。在城里有上帝和羔羊的宝座,他的仆人都要侍奉他,
  • New International Version - No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.
  • New International Reader's Version - There will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city. God’s servants will serve him.
  • English Standard Version - No longer will there be anything accursed, but the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him.
  • New Living Translation - No longer will there be a curse upon anything. For the throne of God and of the Lamb will be there, and his servants will worship him.
  • Christian Standard Bible - and there will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will worship him.
  • New American Standard Bible - There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve Him;
  • New King James Version - And there shall be no more curse, but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him.
  • Amplified Bible - There will no longer exist anything that is cursed [because sin and illness and death are gone]; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve and worship Him [with great awe and joy and loving devotion];
  • American Standard Version - And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;
  • King James Version - And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
  • New English Translation - And there will no longer be any curse, and the throne of God and the Lamb will be in the city. His servants will worship him,
  • World English Bible - There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
  • 新標點和合本 - 以後再沒有咒詛;在城裏有神和羔羊的寶座;他的僕人都要事奉他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後不再有任何詛咒。在城裏將有上帝和羔羊的寶座。他的僕人都要事奉他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後不再有任何詛咒。在城裏將有 神和羔羊的寶座。他的僕人都要事奉他,
  • 聖經新譯本 - 所有咒詛都不再有了。城裡有 神和羊羔的寶座,他的僕人都要事奉他,
  • 呂振中譯本 - 一切咒詛必不再有。必有上帝和羔羊的寶座在城中;他的僕人必事奉他,
  • 中文標準譯本 - 將來不再有任何詛咒。神和羔羊的寶座將要在城中,他的奴僕們將事奉他,
  • 現代標點和合本 - 以後再沒有咒詛。在城裡有神和羔羊的寶座,他的僕人都要侍奉他,
  • 文理和合譯本 - 咒詛不復有、上帝及羔之座在焉、其僕將事之、
  • 文理委辦譯本 - 邑無詛咒、上帝及羔位在焉、僕眾事之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中 不再有被詛者、天主及羔之寶座在彼、其僕必事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天下從此不復有災。天主及羔羊之寶座、永在邑中、諸僕奉事惟謹、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no habrá maldición. El trono de Dios y del Cordero estará en la ciudad. Sus siervos lo adorarán;
  • 현대인의 성경 - 다시는 그 성에 저주가 없을 것입니다. 하나님과 어린 양의 보좌가 그 성에 있을 것이며 그분의 종들이 그분을 섬길 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И там уже больше не будет ничего проклятого . В городе будет находиться трон Бога и Ягненка, и Его слуги будут служить Ему.
  • Восточный перевод - И там уже больше не будет ничего проклятого . В городе будет находиться трон Всевышнего и Ягнёнка, и Его рабы будут служить Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И там уже больше не будет ничего проклятого . В городе будет находиться трон Аллаха и Ягнёнка, и Его рабы будут служить Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И там уже больше не будет ничего проклятого . В городе будет находиться трон Всевышнего и Ягнёнка, и Его рабы будут служить Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y aura plus aucune malédiction. Le trône de Dieu et de l’Agneau sera dans la ville. Ses serviteurs lui rendront un culte :
  • リビングバイブル - 都の中に、のろわれたものは何一つありません。神と小羊との王座があって、神に仕える者たちが礼拝しています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
  • Hoffnung für alle - In der Stadt wird nichts und niemand mehr unter Gottes Fluch stehen. Denn der Thron Gottes und des Lammes steht in ihr, und alle ihre Bewohner werden Gott anbeten und ihm dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng còn điều gì xấu xa trong thành vì Đức Chúa Trời và Chiên Con sẽ đặt ngai tại đó. Các đầy tớ Ngài sẽ phục vụ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีการสาปแช่งใดๆ อีกต่อไป พระที่นั่งของพระเจ้าและพระเมษโปดกจะตั้งอยู่ในนครนั้นและบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์จะปรนนิบัติพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ไม่​มี​สิ่งใด​ถูก​สาปแช่ง​อีก​ต่อ​ไป บัลลังก์​ของ​พระ​เจ้า​และ​ของ​ลูก​แกะ​จะ​อยู่​ใน​เมือง​นั้น และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​รับใช้​พระ​องค์
交叉引用
  • 創世記 3:10 - 那人說:「我在園中聽見你的聲音,就害怕得躲了起來,因為我赤身露體!」
  • 創世記 3:11 - 耶和華上帝問:「誰告訴你,說你赤身露體?難道你吃了我吩咐你不可吃的果子嗎?」
  • 創世記 3:12 - 那人說:「你賜給我作伴的女人把那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 創世記 3:13 - 耶和華上帝對女人說:「你這是做的什麼事?」女人說:「是蛇誘騙我,我才吃的。」
  • 以西結書 48:35 - 城的四周共長九公里半,從那時起,這城必叫『耶和華的所在』。」
  • 約翰福音 17:24 - 「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。
  • 馬太福音 25:41 - 「王又對左邊的人說,『你們這些被咒詛的人,走開!到專為魔鬼及其使者預備的永遠不滅的火裡去吧!
  • 申命記 27:26 - 「『凡不遵行這律法的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 啟示錄 21:22 - 我看見城中沒有聖殿,因為全能的主上帝和羔羊就是聖城的殿。
  • 啟示錄 21:23 - 聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為有上帝的榮光照耀,羔羊就是聖城的燈。
  • 詩篇 16:11 - 你把生命之路指示我, 你右手有永遠的福樂, 我在你面前充滿喜樂。
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民啊,高聲歡呼吧! 因為住在你們當中的以色列的聖者無比偉大。」
  • 詩篇 17:15 - 但我必因公義而得見你的面; 我醒來見到你的真容就心滿意足了。
  • 以西結書 37:27 - 我要住在他們中間。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 撒迦利亞書 14:11 - 城內必有人居住,不再遭毀滅的咒詛。耶路撒冷必安享太平。
  • 約翰福音 14:3 - 我預備好了以後,必定回來接你們到我那裡。我在哪裡,讓你們也在哪裡。
  • 約翰福音 12:26 - 誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。
  • 啟示錄 7:15 - 因此,他們在上帝的寶座前,在聖殿中不分晝夜地事奉上帝。坐在寶座上的那位要庇護他們。
  • 啟示錄 7:16 - 他們不會再受饑餓和乾渴的折磨,也不會再受太陽和酷熱的煎熬,
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊要作他們的牧人,引導他們到生命的泉水邊,上帝要擦乾他們所有的眼淚。」
  • 啟示錄 21:3 - 我聽見從寶座中傳來響亮的聲音說:「看啊!上帝的居所設立在人間,祂要與人同住。他們要成為祂的子民,上帝要親自與他們同在,作他們的上帝。
  • 啟示錄 21:4 - 上帝要擦乾他們所有的眼淚,再沒有死亡、憂傷、哭泣和痛苦,因為以前的事都已成過去。」
  • 馬太福音 25:21 - 「主人說,『做得好!你真是個又良善又忠心的奴僕。既然你在一點事上忠心,我要把更多的事交給你。進來分享你主人的快樂吧!』
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 再也沒有咒詛,城裡有上帝和羔羊的寶座,祂的奴僕都要事奉祂。
  • 新标点和合本 - 以后再没有咒诅;在城里有 神和羔羊的宝座;他的仆人都要侍奉他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后不再有任何诅咒。在城里将有上帝和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后不再有任何诅咒。在城里将有 神和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他,
  • 当代译本 - 再也没有咒诅,城里有上帝和羔羊的宝座,祂的奴仆都要事奉祂。
  • 圣经新译本 - 所有咒诅都不再有了。城里有 神和羊羔的宝座,他的仆人都要事奉他,
  • 中文标准译本 - 将来不再有任何诅咒。神和羔羊的宝座将要在城中,他的奴仆们将事奉他,
  • 现代标点和合本 - 以后再没有咒诅。在城里有神和羔羊的宝座,他的仆人都要侍奉他,
  • 和合本(拼音版) - 以后再没有咒诅。在城里有上帝和羔羊的宝座,他的仆人都要侍奉他,
  • New International Version - No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.
  • New International Reader's Version - There will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city. God’s servants will serve him.
  • English Standard Version - No longer will there be anything accursed, but the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him.
  • New Living Translation - No longer will there be a curse upon anything. For the throne of God and of the Lamb will be there, and his servants will worship him.
  • Christian Standard Bible - and there will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will worship him.
  • New American Standard Bible - There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve Him;
  • New King James Version - And there shall be no more curse, but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him.
  • Amplified Bible - There will no longer exist anything that is cursed [because sin and illness and death are gone]; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve and worship Him [with great awe and joy and loving devotion];
  • American Standard Version - And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;
  • King James Version - And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
  • New English Translation - And there will no longer be any curse, and the throne of God and the Lamb will be in the city. His servants will worship him,
  • World English Bible - There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
  • 新標點和合本 - 以後再沒有咒詛;在城裏有神和羔羊的寶座;他的僕人都要事奉他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後不再有任何詛咒。在城裏將有上帝和羔羊的寶座。他的僕人都要事奉他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後不再有任何詛咒。在城裏將有 神和羔羊的寶座。他的僕人都要事奉他,
  • 聖經新譯本 - 所有咒詛都不再有了。城裡有 神和羊羔的寶座,他的僕人都要事奉他,
  • 呂振中譯本 - 一切咒詛必不再有。必有上帝和羔羊的寶座在城中;他的僕人必事奉他,
  • 中文標準譯本 - 將來不再有任何詛咒。神和羔羊的寶座將要在城中,他的奴僕們將事奉他,
  • 現代標點和合本 - 以後再沒有咒詛。在城裡有神和羔羊的寶座,他的僕人都要侍奉他,
  • 文理和合譯本 - 咒詛不復有、上帝及羔之座在焉、其僕將事之、
  • 文理委辦譯本 - 邑無詛咒、上帝及羔位在焉、僕眾事之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中 不再有被詛者、天主及羔之寶座在彼、其僕必事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天下從此不復有災。天主及羔羊之寶座、永在邑中、諸僕奉事惟謹、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no habrá maldición. El trono de Dios y del Cordero estará en la ciudad. Sus siervos lo adorarán;
  • 현대인의 성경 - 다시는 그 성에 저주가 없을 것입니다. 하나님과 어린 양의 보좌가 그 성에 있을 것이며 그분의 종들이 그분을 섬길 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И там уже больше не будет ничего проклятого . В городе будет находиться трон Бога и Ягненка, и Его слуги будут служить Ему.
  • Восточный перевод - И там уже больше не будет ничего проклятого . В городе будет находиться трон Всевышнего и Ягнёнка, и Его рабы будут служить Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И там уже больше не будет ничего проклятого . В городе будет находиться трон Аллаха и Ягнёнка, и Его рабы будут служить Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И там уже больше не будет ничего проклятого . В городе будет находиться трон Всевышнего и Ягнёнка, и Его рабы будут служить Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y aura plus aucune malédiction. Le trône de Dieu et de l’Agneau sera dans la ville. Ses serviteurs lui rendront un culte :
  • リビングバイブル - 都の中に、のろわれたものは何一つありません。神と小羊との王座があって、神に仕える者たちが礼拝しています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
  • Hoffnung für alle - In der Stadt wird nichts und niemand mehr unter Gottes Fluch stehen. Denn der Thron Gottes und des Lammes steht in ihr, und alle ihre Bewohner werden Gott anbeten und ihm dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng còn điều gì xấu xa trong thành vì Đức Chúa Trời và Chiên Con sẽ đặt ngai tại đó. Các đầy tớ Ngài sẽ phục vụ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีการสาปแช่งใดๆ อีกต่อไป พระที่นั่งของพระเจ้าและพระเมษโปดกจะตั้งอยู่ในนครนั้นและบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์จะปรนนิบัติพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ไม่​มี​สิ่งใด​ถูก​สาปแช่ง​อีก​ต่อ​ไป บัลลังก์​ของ​พระ​เจ้า​และ​ของ​ลูก​แกะ​จะ​อยู่​ใน​เมือง​นั้น และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​รับใช้​พระ​องค์
  • 創世記 3:10 - 那人說:「我在園中聽見你的聲音,就害怕得躲了起來,因為我赤身露體!」
  • 創世記 3:11 - 耶和華上帝問:「誰告訴你,說你赤身露體?難道你吃了我吩咐你不可吃的果子嗎?」
  • 創世記 3:12 - 那人說:「你賜給我作伴的女人把那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 創世記 3:13 - 耶和華上帝對女人說:「你這是做的什麼事?」女人說:「是蛇誘騙我,我才吃的。」
  • 以西結書 48:35 - 城的四周共長九公里半,從那時起,這城必叫『耶和華的所在』。」
  • 約翰福音 17:24 - 「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。
  • 馬太福音 25:41 - 「王又對左邊的人說,『你們這些被咒詛的人,走開!到專為魔鬼及其使者預備的永遠不滅的火裡去吧!
  • 申命記 27:26 - 「『凡不遵行這律法的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 啟示錄 21:22 - 我看見城中沒有聖殿,因為全能的主上帝和羔羊就是聖城的殿。
  • 啟示錄 21:23 - 聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為有上帝的榮光照耀,羔羊就是聖城的燈。
  • 詩篇 16:11 - 你把生命之路指示我, 你右手有永遠的福樂, 我在你面前充滿喜樂。
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民啊,高聲歡呼吧! 因為住在你們當中的以色列的聖者無比偉大。」
  • 詩篇 17:15 - 但我必因公義而得見你的面; 我醒來見到你的真容就心滿意足了。
  • 以西結書 37:27 - 我要住在他們中間。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 撒迦利亞書 14:11 - 城內必有人居住,不再遭毀滅的咒詛。耶路撒冷必安享太平。
  • 約翰福音 14:3 - 我預備好了以後,必定回來接你們到我那裡。我在哪裡,讓你們也在哪裡。
  • 約翰福音 12:26 - 誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。
  • 啟示錄 7:15 - 因此,他們在上帝的寶座前,在聖殿中不分晝夜地事奉上帝。坐在寶座上的那位要庇護他們。
  • 啟示錄 7:16 - 他們不會再受饑餓和乾渴的折磨,也不會再受太陽和酷熱的煎熬,
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊要作他們的牧人,引導他們到生命的泉水邊,上帝要擦乾他們所有的眼淚。」
  • 啟示錄 21:3 - 我聽見從寶座中傳來響亮的聲音說:「看啊!上帝的居所設立在人間,祂要與人同住。他們要成為祂的子民,上帝要親自與他們同在,作他們的上帝。
  • 啟示錄 21:4 - 上帝要擦乾他們所有的眼淚,再沒有死亡、憂傷、哭泣和痛苦,因為以前的事都已成過去。」
  • 馬太福音 25:21 - 「主人說,『做得好!你真是個又良善又忠心的奴僕。既然你在一點事上忠心,我要把更多的事交給你。進來分享你主人的快樂吧!』
圣经
资源
计划
奉献