逐节对照
- New International Version - “Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to each person according to what they have done.
- 新标点和合本 - “看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我必快来!赏罚在我,要照每个人所行的报应他。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我必快来!赏罚在我,要照每个人所行的报应他。
- 当代译本 - “看啊,我快要来了,赏罚在我,我要按各人的行为施行赏罚。
- 圣经新译本 - “看哪,我必快来!赏赐在我,我要照着各人所行的报应他。
- 中文标准译本 - “看哪,我快要来了!我带着报偿,要按照各人的行为回报每个人。
- 现代标点和合本 - “看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。
- 和合本(拼音版) - “看哪,我必快来。赏罚在我,要照各人所行的报应他。
- New International Reader's Version - “Look! I am coming soon! I bring my rewards with me. I will reward each person for what they have done.
- English Standard Version - “Behold, I am coming soon, bringing my recompense with me, to repay each one for what he has done.
- New Living Translation - “Look, I am coming soon, bringing my reward with me to repay all people according to their deeds.
- The Message - “Yes, I’m on my way! I’ll be there soon! I’m bringing my payroll with me. I’ll pay all people in full for their life’s work. I’m A to Z, the First and the Final, Beginning and Conclusion.
- Christian Standard Bible - “Look, I am coming soon, and my reward is with me to repay each person according to his work.
- New American Standard Bible - “Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to reward each one as his work deserves.
- New King James Version - “And behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to every one according to his work.
- Amplified Bible - “Behold, I (Jesus) am coming quickly, and My reward is with Me, to give to each one according to the merit of his deeds (earthly works, faithfulness).
- American Standard Version - Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.
- King James Version - And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
- New English Translation - (Look! I am coming soon, and my reward is with me to pay each one according to what he has done!
- World English Bible - “Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work.
- 新標點和合本 - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照每個人所行的報應他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照每個人所行的報應他。
- 當代譯本 - 「看啊,我快要來了,賞罰在我,我要按各人的行為施行賞罰。
- 聖經新譯本 - “看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。
- 呂振中譯本 - 『你看吧,我必快來;我的賞報在我這兒;我必照各人所行的報應各人。
- 中文標準譯本 - 「看哪,我快要來了!我帶著報償,要按照各人的行為回報每個人。
- 現代標點和合本 - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。
- 文理和合譯本 - 我必速至、攜其值、各依其工而報之、
- 文理委辦譯本 - 賞罰在我、我必速至、視人行為而報之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必速至、賞罰在我、按各人所行而報之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「我來在即、其拭目以待!我攜有報應、各按其行以施之。
- Nueva Versión Internacional - «¡Miren que vengo pronto! Traigo conmigo mi recompensa, y le pagaré a cada uno según lo que haya hecho.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 말씀하셨습니다. “보라! 내가 속히 가겠다. 너희에게 줄 상이 내게 있으니 각 사람에게 일한 대로 갚아 주겠다.
- Новый Русский Перевод - – Вот, Я скоро приду! Я несу воздаяние каждому, и каждый получит по своим делам.
- Восточный перевод - – Вот Я скоро приду! Я несу воздаяние каждому, и каждый получит по своим делам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я скоро приду! Я несу воздаяние каждому, и каждый получит по своим делам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я скоро приду! Я несу воздаяние каждому, и каждый получит по своим делам.
- La Bible du Semeur 2015 - – Oui, dit Jésus, je viens bientôt. J’apporte avec moi mes récompenses pour rendre à chacun selon ses actes.
- リビングバイブル - 「ごらんなさい。わたしはすぐに戻って来ます。その時、それぞれの行いにふさわしい報いをもたらします。
- Nestle Aland 28 - Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - “Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
- Hoffnung für alle - Jesus sagt: »Macht euch bereit! Ich komme schnell und unerwartet und werde jedem den verdienten Lohn geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, Ta sẽ sớm đến, đem theo phần thưởng để trao cho mỗi người tuỳ theo công việc họ làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะมาในไม่ช้านี้! บำเหน็จอยู่ที่เราและเราจะให้แก่ทุกคนตามการกระทำของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดูเถิด เราจะมาในไม่ช้า และจะนำรางวัลของเรามาด้วย เพื่อมอบให้แก่ทุกคนตามความประพฤติที่เขากระทำ
交叉引用
- 1 Corinthians 9:17 - If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
- 1 Corinthians 9:18 - What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights as a preacher of the gospel.
- Zephaniah 1:14 - The great day of the Lord is near— near and coming quickly. The cry on the day of the Lord is bitter; the Mighty Warrior shouts his battle cry.
- Isaiah 3:10 - Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
- Isaiah 3:11 - Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
- Revelation 20:12 - And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.
- Revelation 11:18 - The nations were angry, and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your people who revere your name, both great and small— and for destroying those who destroy the earth.”
- Revelation 22:20 - He who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus.
- Romans 14:12 - So then, each of us will give an account of ourselves to God.
- Isaiah 40:10 - See, the Sovereign Lord comes with power, and he rules with a mighty arm. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
- Romans 2:6 - God “will repay each person according to what they have done.”
- Romans 2:7 - To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
- Romans 2:8 - But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
- Romans 2:9 - There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
- Romans 2:10 - but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
- Romans 2:11 - For God does not show favoritism.
- 1 Corinthians 3:8 - The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.
- 1 Corinthians 3:14 - If what has been built survives, the builder will receive a reward.
- Revelation 22:7 - “Look, I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy written in this scroll.”
- Isaiah 62:11 - The Lord has made proclamation to the ends of the earth: “Say to Daughter Zion, ‘See, your Savior comes! See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.’ ”
- Matthew 16:27 - For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.