逐节对照
- 当代译本 - 他又对我说:“不可封住这卷书上的预言,因为时候快到了。
- 新标点和合本 - 他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为时候近了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为时候近了。
- 圣经新译本 - 他又对我说:“不要封住这书上的预言,因为时候近了。
- 中文标准译本 - 他又对我说:“不可封住这书上的预言之话,因为时候快到了。
- 现代标点和合本 - 他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。
- 和合本(拼音版) - 他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。
- New International Version - Then he told me, “Do not seal up the words of the prophecy of this scroll, because the time is near.
- New International Reader's Version - Then he told me, “Do not seal up the words of the prophecy in this book. These things are about to happen.
- English Standard Version - And he said to me, “Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.
- New Living Translation - Then he instructed me, “Do not seal up the prophetic words in this book, for the time is near.
- The Message - The Angel continued, “Don’t seal the words of the prophecy of this book; don’t put it away on the shelf. Time is just about up. Let evildoers do their worst and the dirty-minded go all out in pollution, but let the righteous maintain a straight course and the holy continue on in holiness.” * * *
- Christian Standard Bible - Then he said to me, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, because the time is near.
- New American Standard Bible - And he *said to me, “Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.
- New King James Version - And he said to me, “Do not seal the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
- Amplified Bible - And he said to me, “Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time [of their fulfillment] is near.
- American Standard Version - And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.
- King James Version - And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
- New English Translation - Then he said to me, “Do not seal up the words of the prophecy contained in this book, because the time is near.
- World English Bible - He said to me, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
- 新標點和合本 - 他又對我說:「不可封了這書上的預言,因為日期近了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又對我說:「不可封了這書上的預言,因為時候近了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又對我說:「不可封了這書上的預言,因為時候近了。
- 當代譯本 - 他又對我說:「不可封住這卷書上的預言,因為時候快到了。
- 聖經新譯本 - 他又對我說:“不要封住這書上的預言,因為時候近了。
- 呂振中譯本 - 他對我說:『不可蓋印封這書上神言傳講的話;因為時機近了。
- 中文標準譯本 - 他又對我說:「不可封住這書上的預言之話,因為時候快到了。
- 現代標點和合本 - 他又對我說:「不可封了這書上的預言,因為日期近了。
- 文理和合譯本 - 又曰、勿緘此書之預言、蓋時近矣、
- 文理委辦譯本 - 又曰、時日將至、書中預言勿秘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又語我曰、勿封此書之預言、蓋其日期伊邇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:「勿封緘斯書之預言;時已近矣!
- Nueva Versión Internacional - También me dijo: «No guardes en secreto las palabras del mensaje profético de este libro, porque el tiempo de su cumplimiento está cerca.
- 현대인의 성경 - 그러고서 천사는 다시 나에게 말했습니다. “때가 가까웠으니 이 책에 기록된 예언의 말씀을 봉하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Потом он сказал мне: – Не запечатывай слов пророчества, записанных в этом свитке , потому что время уже близко.
- Восточный перевод - Потом он говорит мне: – Не запечатывай слов пророчества, записанных в этом свитке , потому что время уже близко.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом он говорит мне: – Не запечатывай слов пророчества, записанных в этом свитке , потому что время уже близко.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом он говорит мне: – Не запечатывай слов пророчества, записанных в этом свитке , потому что время уже близко.
- La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Ne tiens pas secrètes les paroles prophétiques de ce livre, car le temps de leur accomplissement est proche.
- リビングバイブル - それから天使は、私に指示しました。「あなたが書きとめたことを隠しておいてはいけません。いよいよ、それらが現実となるからです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ λέγει μοι· μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου, ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει μοι, μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου; ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Então me disse: “Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
- Hoffnung für alle - Dann sagte er zu mir: »Halte die prophetischen Worte nicht geheim, die du aufgeschrieben hast, denn sie werden bald in Erfüllung gehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ lại bảo tôi: “Đừng giữ kín những lời tiên tri trong sách này vì thì giờ đã gần rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตนั้นบอกข้าพเจ้าว่า “อย่าปิดผนึกคำเผยพระวจนะในหนังสือนี้เพราะใกล้จะถึงเวลาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านบอกข้าพเจ้าว่า “อย่าผนึกสิ่งที่พระเจ้าเปิดเผยให้ทราบในหนังสือนี้ เพราะเวลาใกล้เข้ามาแล้ว
交叉引用
- 以赛亚书 13:6 - 你们哀号吧! 因为耶和华的日子近了, 全能者施行毁灭的时候到了。
- 以赛亚书 8:16 - 你们要在我的门徒中间把上帝的训诲卷起来,用印封好。
- 但以理书 12:4 - 但以理啊,这些话要保密,要把这书封起来,直到末了。许多人必四处探究,因而知识必增多。”
- 启示录 5:1 - 接着,我看见坐在宝座上的那位右手拿着一卷内外写着字、用七个印封住的书。
- 但以理书 12:9 - 他说:“但以理啊,你走吧,因为这些事要保密,要被封起来,一直到末了。
- 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 不管别人用什么诡计,你们都不要上当。因为那日子来临之前,必有离经叛道的事发生,而那不法之徒,就是那注定灭亡的人也要出现。
- 启示录 22:20 - 那位证明这些事的说:“是的,我快要来了。”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
- 启示录 22:12 - “看啊,我快要来了,赏罚在我,我要按各人的行为施行赏罚。
- 启示录 22:13 - 我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。
- 启示录 22:16 - 我耶稣差遣我的天使到众教会,向你们证明这些事。我是大卫的根,也是大卫的后裔,又是明亮的晨星。”
- 马太福音 10:27 - 你们要把我暗中告诉你们的公布于众,你们要把听到的耳语在屋顶上传扬。
- 罗马书 13:12 - 黑夜已深,白昼将临,我们要除掉黑暗的行为,穿上光明的盔甲 。
- 以西结书 12:23 - 现在你要告诉他们,主耶和华这样宣告:我要废掉这句俗语,使它从以色列人的口中消失。你要对他们说,‘日子已近,异象都要应验。’
- 彼得前书 4:7 - 万物的尽头快到了。因此,你们要谨慎自律,警醒祷告。
- 但以理书 8:26 - 有关两千三百个昼夜的异象是真的。但你要保密,因为这指的是遥远的将来。”
- 启示录 1:3 - 宣读这预言的人和那些听见并遵守其中内容的人有福了,因为日期近了。
- 启示录 10:4 - 我正要将雷鸣的意思记录下来,就听见天上有声音说:“你要封住七声雷鸣所说的事,别写下来。”