逐节对照
- New International Version - Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.
- 新标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的上帝,他要作我的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的 神,他要作我的儿子。
- 当代译本 - 得胜者必承受这一切福分,我要做他的上帝,他要做我的儿子。
- 圣经新译本 - 得胜的,必要承受这些福分。我要作他的 神,他要作我的儿子。
- 中文标准译本 - 那得胜的,将要继承这些;我将要做他的神,他将要做我的儿子。
- 现代标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要做他的神,他要做我的儿子。
- 和合本(拼音版) - 得胜的,必承受这些为业。我要作他的上帝,他要作我的儿子。
- New International Reader's Version - Those who have victory will receive all this from me. I will be their God, and they will be my children.
- English Standard Version - The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.
- New Living Translation - All who are victorious will inherit all these blessings, and I will be their God, and they will be my children.
- Christian Standard Bible - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son.
- New American Standard Bible - The one who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
- New King James Version - He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
- Amplified Bible - He who overcomes [the world by adhering faithfully to Christ Jesus as Lord and Savior] will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
- American Standard Version - He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.
- King James Version - He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
- New English Translation - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
- World English Bible - He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
- 新標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要作他的神,他要作我的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的上帝,他要作我的兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的 神,他要作我的兒子。
- 當代譯本 - 得勝者必承受這一切福分,我要作他的上帝,他要作我的兒子。
- 聖經新譯本 - 得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。
- 呂振中譯本 - 得勝的必承受這些以為業;我必做他的上帝,他必做我的兒子。
- 中文標準譯本 - 那得勝的,將要繼承這些;我將要做他的神,他將要做我的兒子。
- 現代標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要做他的神,他要做我的兒子。
- 文理和合譯本 - 獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
- 文理委辦譯本 - 勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡堅忍到底者、必得承此洪基。我願為其主、彼當為我子。
- Nueva Versión Internacional - El que salga vencedor heredará todo esto, y yo seré su Dios y él será mi hijo.
- 현대인의 성경 - 신앙의 승리자는 이 모든 것을 받게 될 것이며 나는 그의 하나님이 되고 그는 내 아들이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Побеждающий наследует все это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
- Восточный перевод - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
- La Bible du Semeur 2015 - Tel sera l’héritage du vainqueur. Je serai son Dieu et il sera mon fils.
- リビングバイブル - 勝利を得る人はだれでも、すべての祝福を相続できるのです。わたしはその人の神となり、その人はわたしの子どもとなります。
- Nestle Aland 28 - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
- Nova Versão Internacional - O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
- Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, wird dies alles besitzen. Ich werde sein Gott sein, und er wird mein Kind sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chiến thắng sẽ được thừa hưởng những điều đó. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ, và họ sẽ làm con Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีชัยชนะจะได้รับทั้งหมดนี้เป็นกรรมสิทธิ์ เราจะเป็นพระเจ้าของเขาและเขาจะเป็นบุตรของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่มีชัยชนะก็จะได้รับสิ่งเหล่านี้เป็นมรดก เราจะเป็นพระเจ้าของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา
交叉引用
- 1 Peter 3:9 - Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
- Isaiah 65:9 - I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live.
- Revelation 2:25 - except to hold on to what you have until I come.’
- 1 Corinthians 3:21 - So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
- 1 Corinthians 3:22 - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours,
- 1 Corinthians 3:23 - and you are of Christ, and Christ is of God.
- Mark 10:17 - As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
- Zechariah 8:8 - I will bring them back to live in Jerusalem; they will be my people, and I will be faithful and righteous to them as their God.”
- Proverbs 3:35 - The wise inherit honor, but fools get only shame.
- Revelation 2:11 - Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. The one who is victorious will not be hurt at all by the second death.
- 1 Samuel 2:8 - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. “For the foundations of the earth are the Lord’s; on them he has set the world.
- Revelation 2:7 - Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
- Hebrews 8:10 - This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
- Romans 8:15 - The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, “Abba, Father.”
- Romans 8:16 - The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children.
- Romans 8:17 - Now if we are children, then we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
- Matthew 19:29 - And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
- Revelation 2:17 - Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give that person a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it.
- Revelation 21:3 - And I heard a loud voice from the throne saying, “Look! God’s dwelling place is now among the people, and he will dwell with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
- 1 Peter 1:3 - Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
- 1 Peter 1:4 - and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,
- Matthew 25:34 - “Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.
- 1 John 3:1 - See what great love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.
- 1 John 3:2 - Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when Christ appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.
- 1 John 3:3 - All who have this hope in him purify themselves, just as he is pure.
- 2 Corinthians 6:18 - And, “I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty.”