逐节对照
- English Standard Version - By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,
- 新标点和合本 - 列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
- 和合本2010(神版-简体) - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
- 当代译本 - 万民要在圣城的光中行走,地上的君王也要将他们的荣耀带进圣城。
- 圣经新译本 - 列国要藉着城的光行走,地上的众王要把他们的荣华带到这城来。
- 中文标准译本 - 列国 都将藉着城的光行走 ;地上的众君王都要把他们的荣耀 带进城内。
- 现代标点和合本 - 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归于那城。
- 和合本(拼音版) - 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
- New International Version - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
- New International Reader's Version - The nations will walk by the light of the city. The kings of the world will bring their glory into it.
- New Living Translation - The nations will walk in its light, and the kings of the world will enter the city in all their glory.
- Christian Standard Bible - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
- New American Standard Bible - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
- New King James Version - And the nations of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
- Amplified Bible - The nations [the redeemed people from the earth] will walk by its light, and the kings of the earth will bring into it their glory.
- American Standard Version - And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.
- King James Version - And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
- New English Translation - The nations will walk by its light and the kings of the earth will bring their grandeur into it.
- World English Bible - The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
- 新標點和合本 - 列國要在城的光裏行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
- 當代譯本 - 萬民要在聖城的光中行走,地上的君王也要將他們的榮耀帶進聖城。
- 聖經新譯本 - 列國要藉著城的光行走,地上的眾王要把他們的榮華帶到這城來。
- 呂振中譯本 - 列國必靠着她的光而行; 地上的君王必將他們的光榮帶進城。
- 中文標準譯本 - 列國 都將藉著城的光行走 ;地上的眾君王都要把他們的榮耀 帶進城內。
- 現代標點和合本 - 列國要在城的光裡行走,地上的君王必將自己的榮耀歸於那城。
- 文理和合譯本 - 列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、
- 文理委辦譯本 - 民之得救者、遍行光中、世之列王、以厥尊榮、歸於是邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦 有原文抄本作蒙救之列邦人 必行於其光、世上諸王以己尊榮歸於是邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天下萬國皆得行於斯光之中。而率土百王、咸將歸其榮華於斯光。
- Nueva Versión Internacional - Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarán sus espléndidas riquezas.
- 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족이 그 빛 가운데로 다닐 것이며 땅의 왕들이 영광스러운 모습 그대로 이 성에 들어올 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- Восточный перевод - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- La Bible du Semeur 2015 - Les peuples marcheront à sa lumière et les rois de la terre viendront lui apporter leur gloire.
- リビングバイブル - その光は全世界に及ぶのです。世界中の支配者たちが、それぞれの栄光を携えてやって来ます。
- Nestle Aland 28 - καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
- Hoffnung für alle - In diesem Licht werden die Völker der Erde leben, und die Herrscher der Welt werden kommen und ihre Reichtümer in die Stadt bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng ấy soi sáng cho các dân tộc, các vua trên đất sẽ đem vinh quang mình vào đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นานาประชาชาติจะดำเนินในแสงสว่างของนครนี้ และเหล่ากษัตริย์ของโลกจะนำความโอ่อ่าอลังการของตนเข้ามาในนครนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาประเทศชาติจะดำเนินชีวิตได้โดยอาศัยแสงจากเมืองนั้น และบรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกจะนำความยิ่งใหญ่ของตนเข้ามาในเมือง
交叉引用
- Deuteronomy 32:43 - “Rejoice with him, O heavens; bow down to him, all gods, for he avenges the blood of his children and takes vengeance on his adversaries. He repays those who hate him and cleanses his people’s land.”
- Isaiah 55:10 - “For as the rain and the snow come down from heaven and do not return there but water the earth, making it bring forth and sprout, giving seed to the sower and bread to the eater,
- Isaiah 66:11 - that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious abundance.”
- Isaiah 66:12 - For thus says the Lord: “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse, you shall be carried upon her hip, and bounced upon her knees.
- Isaiah 60:13 - The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine, to beautify the place of my sanctuary, and I will make the place of my feet glorious.
- Jeremiah 4:2 - and if you swear, ‘As the Lord lives,’ in truth, in justice, and in righteousness, then nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.”
- Isaiah 2:5 - O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord.
- Psalms 72:10 - May the kings of Tarshish and of the coastlands render him tribute; may the kings of Sheba and Seba bring gifts!
- Psalms 72:11 - May all kings fall down before him, all nations serve him!
- Revelation 21:26 - They will bring into it the glory and the honor of the nations.
- Psalms 22:27 - All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall worship before you.
- Isaiah 2:2 - It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the Lord shall be established as the highest of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow to it,
- Romans 15:26 - For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.
- Isaiah 52:15 - so shall he sprinkle many nations. Kings shall shut their mouths because of him, for that which has not been told them they see, and that which they have not heard they understand.
- Zechariah 2:11 - And many nations shall join themselves to the Lord in that day, and shall be my people. And I will dwell in your midst, and you shall know that the Lord of hosts has sent me to you.
- Isaiah 55:5 - Behold, you shall call a nation that you do not know, and a nation that did not know you shall run to you, because of the Lord your God, and of the Holy One of Israel, for he has glorified you.
- Romans 15:16 - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
- Isaiah 60:3 - And nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
- Isaiah 60:4 - Lift up your eyes all around, and see; they all gather together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried on the hip.
- Isaiah 60:5 - Then you shall see and be radiant; your heart shall thrill and exult, because the abundance of the sea shall be turned to you, the wealth of the nations shall come to you.
- Isaiah 60:6 - A multitude of camels shall cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come. They shall bring gold and frankincense, and shall bring good news, the praises of the Lord.
- Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar shall be gathered to you; the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on my altar, and I will beautify my beautiful house.
- Isaiah 60:8 - Who are these that fly like a cloud, and like doves to their windows?
- Isaiah 60:9 - For the coastlands shall hope for me, the ships of Tarshish first, to bring your children from afar, their silver and gold with them, for the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, because he has made you beautiful.
- Isaiah 60:10 - Foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my wrath I struck you, but in my favor I have had mercy on you.
- Zechariah 8:22 - Many peoples and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the Lord.
- Zechariah 8:23 - Thus says the Lord of hosts: In those days ten men from the nations of every tongue shall take hold of the robe of a Jew, saying, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’”
- Romans 15:10 - And again it is said, “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
- Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples extol him.”
- Romans 15:12 - And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, even he who arises to rule the Gentiles; in him will the Gentiles hope.”
- Isaiah 60:16 - You shall suck the milk of nations; you shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
- Isaiah 66:18 - “For I know their works and their thoughts, and the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and shall see my glory,
- Revelation 22:2 - through the middle of the street of the city; also, on either side of the river, the tree of life with its twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.