逐节对照
- 聖經新譯本 - 列國要藉著城的光行走,地上的眾王要把他們的榮華帶到這城來。
- 新标点和合本 - 列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
- 和合本2010(神版-简体) - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
- 当代译本 - 万民要在圣城的光中行走,地上的君王也要将他们的荣耀带进圣城。
- 圣经新译本 - 列国要藉着城的光行走,地上的众王要把他们的荣华带到这城来。
- 中文标准译本 - 列国 都将藉着城的光行走 ;地上的众君王都要把他们的荣耀 带进城内。
- 现代标点和合本 - 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归于那城。
- 和合本(拼音版) - 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
- New International Version - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
- New International Reader's Version - The nations will walk by the light of the city. The kings of the world will bring their glory into it.
- English Standard Version - By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,
- New Living Translation - The nations will walk in its light, and the kings of the world will enter the city in all their glory.
- Christian Standard Bible - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
- New American Standard Bible - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
- New King James Version - And the nations of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
- Amplified Bible - The nations [the redeemed people from the earth] will walk by its light, and the kings of the earth will bring into it their glory.
- American Standard Version - And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.
- King James Version - And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
- New English Translation - The nations will walk by its light and the kings of the earth will bring their grandeur into it.
- World English Bible - The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
- 新標點和合本 - 列國要在城的光裏行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
- 當代譯本 - 萬民要在聖城的光中行走,地上的君王也要將他們的榮耀帶進聖城。
- 呂振中譯本 - 列國必靠着她的光而行; 地上的君王必將他們的光榮帶進城。
- 中文標準譯本 - 列國 都將藉著城的光行走 ;地上的眾君王都要把他們的榮耀 帶進城內。
- 現代標點和合本 - 列國要在城的光裡行走,地上的君王必將自己的榮耀歸於那城。
- 文理和合譯本 - 列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、
- 文理委辦譯本 - 民之得救者、遍行光中、世之列王、以厥尊榮、歸於是邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦 有原文抄本作蒙救之列邦人 必行於其光、世上諸王以己尊榮歸於是邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天下萬國皆得行於斯光之中。而率土百王、咸將歸其榮華於斯光。
- Nueva Versión Internacional - Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarán sus espléndidas riquezas.
- 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족이 그 빛 가운데로 다닐 것이며 땅의 왕들이 영광스러운 모습 그대로 이 성에 들어올 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- Восточный перевод - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
- La Bible du Semeur 2015 - Les peuples marcheront à sa lumière et les rois de la terre viendront lui apporter leur gloire.
- リビングバイブル - その光は全世界に及ぶのです。世界中の支配者たちが、それぞれの栄光を携えてやって来ます。
- Nestle Aland 28 - καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
- Hoffnung für alle - In diesem Licht werden die Völker der Erde leben, und die Herrscher der Welt werden kommen und ihre Reichtümer in die Stadt bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng ấy soi sáng cho các dân tộc, các vua trên đất sẽ đem vinh quang mình vào đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นานาประชาชาติจะดำเนินในแสงสว่างของนครนี้ และเหล่ากษัตริย์ของโลกจะนำความโอ่อ่าอลังการของตนเข้ามาในนครนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาประเทศชาติจะดำเนินชีวิตได้โดยอาศัยแสงจากเมืองนั้น และบรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกจะนำความยิ่งใหญ่ของตนเข้ามาในเมือง
交叉引用
- 申命記 32:43 - 列國啊,你們當與耶和華的子民一同歡呼, 因為他要伸他僕人流血的冤,他要向他的仇人報復, 他要救贖他的地和他的子民。”
- 以賽亞書 55:10 - 雨雪怎樣從天上降下來, 不再返回天上,卻灌溉大地, 使地上的植物發芽結實, 使撒種的有種子,吃的人有糧食;
- 以賽亞書 66:11 - 好使你們能在她那安慰人的懷裡吃奶得飽; 使你們能從她豐盛的榮耀裡擠奶而吃,滿心喜樂。”
- 以賽亞書 66:12 - 因為耶和華這樣說:“看哪!我必使平安達到她那裡,好像江河一樣, 使列國的財寶達到她那裡,如同漲溢的河流一般; 你們要吮奶,你們必被抱在懷中,撫弄在膝上。
- 以賽亞書 60:13 - 黎巴嫩的榮耀必來歸你, 就是松樹、杉樹和黃楊樹,都一起歸你, 為要裝飾我聖所之地, 我也要使我踏足之處得榮耀。
- 耶利米書 4:2 - 如果你憑真理、公正、公義, 指著永活的耶和華起誓; 列國就必因耶和華蒙福, 也必以他為榮。”
- 以賽亞書 2:5 - 雅各家啊,來吧!我們要在耶和華的光中行走!
- 詩篇 72:10 - 他施和海島的列王都必帶來禮物, 示巴和西巴的列王都必獻上貢物。
- 詩篇 72:11 - 眾王都必向他俯伏, 萬國都必服事他。
- 啟示錄 21:26 - 列國的榮華尊貴都被帶到這城。
- 詩篇 22:27 - 地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。 列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
- 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子, 耶和華殿的山, 必被堅立,超乎眾山, 必被高舉,過於萬嶺; 萬國都要流歸這山。
- 羅馬書 15:26 - 因為馬其頓和亞該亞人樂意捐了一些錢,給耶路撒冷聖徒中的窮人。
- 以賽亞書 52:15 - 照樣,他也必使多國的人驚異(按照《馬索拉文本》,“他也必使多國的人驚異”作“他必灑許多國的民”;現參照《七十士譯本》翻譯), 君王要因他閉口不言, 因為從未向他們述說過的事,他們必看見; 他們從未聽過的,他們要明白。
- 撒迦利亞書 2:11 - 到那日,許多國家要歸附耶和華,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你們中間。你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們那裡去。
- 以賽亞書 55:5 - 看哪!你要召聚你不認識的國; 那些素來不認識你的國也必奔向你, 都因耶和華你的 神、以色列的聖者的緣故, 因為他已經榮耀了你。
- 羅馬書 15:16 - 為外族人作了基督耶穌的僕役,作了 神福音的祭司,使所獻上的外族人得蒙悅納,靠著聖靈成為聖潔。
- 以賽亞書 60:3 - 萬國要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光輝中行走。
- 以賽亞書 60:4 - 你舉目四面觀看吧! 眾人都聚集,來到你那裡; 你的兒子都要從遠方而來, 你的女兒都必被懷抱而來。
- 以賽亞書 60:5 - 那時,你看見了,就必有光彩, 你的心又驚訝又寬暢; 因為大海的財富都必轉來歸你, 列國的財富也都歸你。
- 以賽亞書 60:6 - 成群的駱駝必遮蓋你的地, 米甸和以法的小駱駝要蓋滿你的國境; 示巴的人都必帶著黃金和乳香來到, 並且宣揚讚美耶和華的話。
- 以賽亞書 60:7 - 基達的羊群都必聚集到你那裡, 尼拜約的公羊要供你使用; 牠們必獻在我的祭壇上,成為蒙悅納的祭品。 我要榮耀我榮耀的殿。
- 以賽亞書 60:8 - 那些像雲彩飛來, 像鴿子飛回巢裡的,是誰呢?
- 以賽亞書 60:9 - 眾海島的人都必等候我, 他施的船隊領先, 把你的眾子,連他們的金銀, 都一起從遠方帶來, 都為了耶和華你的 神的名, 又為了以色列的聖者的緣故,因為他已經榮耀了你。
- 以賽亞書 60:10 - 外族人要重建你的城牆, 他們的君王都必服事你。 雖然我曾經在烈怒中擊打了你, 現在我卻在恩典中憐憫你。
- 撒迦利亞書 8:22 - 必有很多的民族和強大的國家前來,在耶路撒冷求告萬軍之耶和華,懇求他施恩。’
- 撒迦利亞書 8:23 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,必有十個說不同方言,來自列國的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去吧,因為我們聽見 神與你們同在。’”
- 羅馬書 15:10 - 又說: “列邦啊,當與他的子民一同快樂。”
- 羅馬書 15:11 - 又說: “萬國啊, 你們當讚美主; 願萬民都頌讚他。”
- 羅馬書 15:12 - 以賽亞也說: “將來必有耶西的根, 就是那興起來治理列邦的; 列邦都寄望於他。”
- 以賽亞書 60:16 - 你要喝萬國的奶, 又吮列王的乳, 這樣,你就知道我耶和華是你的拯救者, 是你的救贖主,雅各的大能者。
- 以賽亞書 66:18 - 我知道他們的行為和意念;我要來,聚集萬國萬族;他們都必來看我的榮耀。
- 啟示錄 22:2 - 經過城裡的街道。河的兩邊有生命樹,結十二次果子,每月都結果子;樹葉可以醫治列國。