逐节对照
- New English Translation - The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
- 新标点和合本 - 那城内又不用日月光照;因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那城内不用日月光照,因为有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
- 和合本2010(神版-简体) - 那城内不用日月光照,因为有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
- 当代译本 - 圣城里不需要太阳和月亮的光照耀,因为有上帝的荣光照耀,羔羊就是圣城的灯。
- 圣经新译本 - 这城不需要日月照明,因为有 神的荣耀照明,而羊羔就是城的灯。
- 中文标准译本 - 这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
- 现代标点和合本 - 那城内又不用日月光照,因有神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
- 和合本(拼音版) - 那城内又不用日月光照,因有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
- New International Version - The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
- New International Reader's Version - The city does not need the sun or moon to shine on it. God’s glory is its light, and the Lamb is its lamp.
- English Standard Version - And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.
- New Living Translation - And the city has no need of sun or moon, for the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its light.
- Christian Standard Bible - The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God illuminates it, and its lamp is the Lamb.
- New American Standard Bible - And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illuminated it, and its lamp is the Lamb.
- New King James Version - The city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb is its light.
- Amplified Bible - And the city has no need of the sun nor of the moon to give light to it, for the glory (splendor, radiance) of God has illumined it, and the Lamb is its lamp and light.
- American Standard Version - And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.
- King James Version - And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
- World English Bible - The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
- 新標點和合本 - 那城內又不用日月光照;因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那城內不用日月光照,因為有上帝的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那城內不用日月光照,因為有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
- 當代譯本 - 聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為有上帝的榮光照耀,羔羊就是聖城的燈。
- 聖經新譯本 - 這城不需要日月照明,因為有 神的榮耀照明,而羊羔就是城的燈。
- 呂振中譯本 - 那城不需要日頭或月亮照耀她;因為上帝的榮耀做她的光;羔羊就是她的燈。
- 中文標準譯本 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
- 現代標點和合本 - 那城內又不用日月光照,因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
- 文理和合譯本 - 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
- 文理委辦譯本 - 邑不藉明於日月、上帝榮光、自致耿耀、羔其燭也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯邑亦無需日月之照臨、蓋以天主之榮耀為光、而以羔羊為燈也。
- Nueva Versión Internacional - La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
- 현대인의 성경 - 또 그 성에는 하나님의 영광의 광채가 비치고 어린 양이 그 성의 등불이 되시기 때문에 해와 달이 필요 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его и Ягненок является его светилом .
- Восточный перевод - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Всевышнего освещает его и Ягнёнок – его светильник .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Аллаха освещает его и Ягнёнок – его светильник .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Всевышнего освещает его и Ягнёнок – его светильник .
- La Bible du Semeur 2015 - La ville n’a besoin ni du soleil, ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau lui tient lieu de lampe.
- リビングバイブル - 都には、太陽も月もいりません。神と小羊との栄光が、明るく照らしているからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου, οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ Ἀρνίον.
- Nova Versão Internacional - A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
- Hoffnung für alle - Die Stadt braucht als Lichtquelle weder Sonne noch Mond, denn in ihr leuchtet die Herrlichkeit Gottes, und ihr Licht ist das Lamm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thành không cần mặt trời hay mặt trăng soi sáng, vì vinh quang của Đức Chúa Trời chiếu khắp thành, và Chiên Con là đèn của thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครนี้ไม่ต้องอาศัยแสงจากดวงอาทิตย์หรือดวงจันทร์ เพราะพระเกียรติสิริของพระเจ้าคือแสงสว่าง และพระเมษโปดกคือดวงประทีปแห่งนครนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองนั้นไม่จำเป็นต้องมีดวงอาทิตย์หรือดวงจันทร์ส่องแสง ด้วยว่าพระบารมีของพระเจ้าให้ความสว่างไสว และลูกแกะเป็นดวงตะเกียงของเมือง
交叉引用
- Isaiah 2:21 - so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs and the openings under the rocky overhangs, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
- Isaiah 2:19 - They will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
- Matthew 16:27 - For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father, and then he will reward each person according to what he has done.
- Isaiah 2:10 - Go up into the rocky cliffs, hide in the ground. Get away from the dreadful judgment of the Lord, from his royal splendor!
- John 17:24 - “Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they can see my glory that you gave me because you loved me before the creation of the world .
- Revelation 18:1 - After these things I saw another angel, who possessed great authority, coming down out of heaven, and the earth was lit up by his radiance.
- Mark 8:38 - For if anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
- John 5:23 - so that all people will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
- Luke 2:32 - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
- John 1:9 - The true light, who gives light to everyone, was coming into the world.
- John 1:14 - Now the Word became flesh and took up residence among us. We saw his glory – the glory of the one and only, full of grace and truth, who came from the Father.
- Revelation 21:25 - Its gates will never be closed during the day (and there will be no night there).
- John 1:4 - In him was life, and the life was the light of mankind.
- Acts 22:11 - Since I could not see because of the brilliance of that light, I came to Damascus led by the hand of those who were with me.
- John 1:18 - No one has ever seen God. The only one, himself God, who is in closest fellowship with the Father, has made God known.
- Habakkuk 3:3 - God comes from Teman, the sovereign one from Mount Paran. Selah. His splendor covers the skies, his glory fills the earth.
- Isaiah 24:23 - The full moon will be covered up, the bright sun will be darkened; for the Lord who commands armies will rule on Mount Zion in Jerusalem in the presence of his assembly, in majestic splendor.
- Revelation 21:11 - The city possesses the glory of God; its brilliance is like a precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper.
- Revelation 22:5 - Night will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.
- Isaiah 60:19 - The sun will no longer supply light for you by day, nor will the moon’s brightness shine on you; the Lord will be your permanent source of light – the splendor of your God will shine upon you.
- Isaiah 60:20 - Your sun will no longer set; your moon will not disappear; the Lord will be your permanent source of light; your time of sorrow will be over.