Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:14 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邑有基址十二、上書羔羊十二宗徒之名。
  • 新标点和合本 - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 当代译本 - 城墙共有十二块基石,基石上有羔羊的十二位使徒的名字。
  • 圣经新译本 - 城墙有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 中文标准译本 - 城墙有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二个名字。
  • 现代标点和合本 - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本(拼音版) - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • New International Version - The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New International Reader's Version - The wall of the city had 12 foundations. Written on them were the names of the 12 apostles of the Lamb.
  • English Standard Version - And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New Living Translation - The wall of the city had twelve foundation stones, and on them were written the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Christian Standard Bible - The city wall had twelve foundations, and the twelve names of the twelve apostles of the Lamb were on the foundations.
  • New American Standard Bible - And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New King James Version - Now the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Amplified Bible - And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb (Christ).
  • American Standard Version - And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • King James Version - And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New English Translation - The wall of the city has twelve foundations, and on them are the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • World English Bible - The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
  • 新標點和合本 - 城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城牆有十二個根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城牆有十二個根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 當代譯本 - 城牆共有十二塊基石,基石上有羔羊的十二位使徒的名字。
  • 聖經新譯本 - 城牆有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 呂振中譯本 - 城的牆有十二個根基, 有 羔羊十二使徒的十二個名字在上頭。
  • 中文標準譯本 - 城牆有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二個名字。
  • 現代標點和合本 - 城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 文理和合譯本 - 邑垣十二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、
  • 文理委辦譯本 - 邑垣基址、十有二、各書羔十二使徒之名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城墻有十二基、基上書羔之十二使徒之名、
  • Nueva Versión Internacional - La muralla de la ciudad tenía doce cimientos, en los que estaban los nombres de los doce apóstoles del Cordero.
  • 현대인의 성경 - 또 성벽에는 열두 개의 주춧돌이 있고 그 위 에 어린 양의 열두 사도의 이름이 쓰여 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати апостолов Ягненка.
  • Восточный перевод - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати посланников Ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати посланников Ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати посланников Ягнёнка.
  • La Bible du Semeur 2015 - La muraille reposait sur douze fondements qui portaient les noms des douze apôtres de l’Agneau.
  • リビングバイブル - 城壁には十二の土台石があって、それぞれに、小羊の十二使徒の名が書き込まれていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ Ἀρνίου.
  • Nova Versão Internacional - O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
  • Hoffnung für alle - Die Mauer ruhte auf zwölf Grundsteinen, auf denen standen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nền của tường thành là mười hai tảng đá móng, trên đó có ghi tên mười hai sứ đồ của Chiên Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กำแพงนครนั้นมีสิบสองฐานและบนฐานเหล่านั้นจารึกชื่ออัครทูตทั้งสิบสองคนของพระเมษโปดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำแพง​เมือง​มี​ฐาน​ราก 12 ฐาน ซึ่ง​มี​ชื่อ​ของ​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง​ของ​ลูก​แกะ​อยู่​บน​ฐาน​นั้น
交叉引用
  • 馬太福音 10:2 - 十二門徒之名如下: 第一、 西門 亦名 伯鐸祿 、其弟 安德烈 、
  • 馬太福音 10:3 - 慈伯德 子 雅各伯 暨弟 若望 、 斐理伯 、 巴爾多祿茂 、 多默 、稅吏 瑪竇 、 亞爾咈 子 雅谷伯 、 樹德 、
  • 馬太福音 10:4 - 加納 人 西門 、 茹答斯依斯加略 、斯即日後鬻主者。
  • 加拉太書 2:9 - 彼等既見予所受聖寵之不虛、於是號稱教會柱石之 雅各伯   基法 及 若望 、相率與予及 巴拿巴 殷勤握手、以表心契;我往外邦、而彼等則傳道於受割禮者。
  • 啟示錄 21:19 - 十二基址、各飾不同之寶石:一碧玉二青玉、三玉髓、四翡翠、
  • 啟示錄 21:20 - 五瑪瑙、六紅玉、七黃玉、八綠金剛、九淡黃玉、十綠玉、十一風信子石、十二紫玉瑛。
  • 啟示錄 21:21 - 十二門乃十二大珠所成、每門各為一珠。邑中大道、純金所成、似透明琉璃。
  • 哥林多前書 3:10 - 天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、
  • 哥林多前書 3:11 - 蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
  • 啟示錄 18:20 - 嗟爾天廷諸聖、宗徒、先知、今宜懽忻而鼓舞。蓋天主已予以審判、以伸爾之義矣。
  • 以弗所書 4:11 - 恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
  • 馬太福音 16:18 - 予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。
  • 猶大書 1:17 - 愛友乎、爾當猶憶吾主耶穌基督之諸宗徒告爾之言也。
  • 以弗所書 3:5 - 自有世以來、斯玄妙之旨、未曾啟迪於人。今則已因聖神而明示其諸聖宗徒、及先知先覺之人矣。
  • 以弗所書 2:20 - 此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;
  • 希伯來書 11:10 - 蓋彼所企望者、乃一具有根基之城府、天主所營、天主所築也。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邑有基址十二、上書羔羊十二宗徒之名。
  • 新标点和合本 - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 当代译本 - 城墙共有十二块基石,基石上有羔羊的十二位使徒的名字。
  • 圣经新译本 - 城墙有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 中文标准译本 - 城墙有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二个名字。
  • 现代标点和合本 - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本(拼音版) - 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • New International Version - The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New International Reader's Version - The wall of the city had 12 foundations. Written on them were the names of the 12 apostles of the Lamb.
  • English Standard Version - And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New Living Translation - The wall of the city had twelve foundation stones, and on them were written the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Christian Standard Bible - The city wall had twelve foundations, and the twelve names of the twelve apostles of the Lamb were on the foundations.
  • New American Standard Bible - And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New King James Version - Now the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Amplified Bible - And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb (Christ).
  • American Standard Version - And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • King James Version - And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • New English Translation - The wall of the city has twelve foundations, and on them are the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • World English Bible - The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
  • 新標點和合本 - 城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城牆有十二個根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城牆有十二個根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 當代譯本 - 城牆共有十二塊基石,基石上有羔羊的十二位使徒的名字。
  • 聖經新譯本 - 城牆有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 呂振中譯本 - 城的牆有十二個根基, 有 羔羊十二使徒的十二個名字在上頭。
  • 中文標準譯本 - 城牆有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二個名字。
  • 現代標點和合本 - 城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 文理和合譯本 - 邑垣十二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、
  • 文理委辦譯本 - 邑垣基址、十有二、各書羔十二使徒之名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城墻有十二基、基上書羔之十二使徒之名、
  • Nueva Versión Internacional - La muralla de la ciudad tenía doce cimientos, en los que estaban los nombres de los doce apóstoles del Cordero.
  • 현대인의 성경 - 또 성벽에는 열두 개의 주춧돌이 있고 그 위 에 어린 양의 열두 사도의 이름이 쓰여 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати апостолов Ягненка.
  • Восточный перевод - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати посланников Ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати посланников Ягнёнка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати посланников Ягнёнка.
  • La Bible du Semeur 2015 - La muraille reposait sur douze fondements qui portaient les noms des douze apôtres de l’Agneau.
  • リビングバイブル - 城壁には十二の土台石があって、それぞれに、小羊の十二使徒の名が書き込まれていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ Ἀρνίου.
  • Nova Versão Internacional - O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
  • Hoffnung für alle - Die Mauer ruhte auf zwölf Grundsteinen, auf denen standen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nền của tường thành là mười hai tảng đá móng, trên đó có ghi tên mười hai sứ đồ của Chiên Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กำแพงนครนั้นมีสิบสองฐานและบนฐานเหล่านั้นจารึกชื่ออัครทูตทั้งสิบสองคนของพระเมษโปดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำแพง​เมือง​มี​ฐาน​ราก 12 ฐาน ซึ่ง​มี​ชื่อ​ของ​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง​ของ​ลูก​แกะ​อยู่​บน​ฐาน​นั้น
  • 馬太福音 10:2 - 十二門徒之名如下: 第一、 西門 亦名 伯鐸祿 、其弟 安德烈 、
  • 馬太福音 10:3 - 慈伯德 子 雅各伯 暨弟 若望 、 斐理伯 、 巴爾多祿茂 、 多默 、稅吏 瑪竇 、 亞爾咈 子 雅谷伯 、 樹德 、
  • 馬太福音 10:4 - 加納 人 西門 、 茹答斯依斯加略 、斯即日後鬻主者。
  • 加拉太書 2:9 - 彼等既見予所受聖寵之不虛、於是號稱教會柱石之 雅各伯   基法 及 若望 、相率與予及 巴拿巴 殷勤握手、以表心契;我往外邦、而彼等則傳道於受割禮者。
  • 啟示錄 21:19 - 十二基址、各飾不同之寶石:一碧玉二青玉、三玉髓、四翡翠、
  • 啟示錄 21:20 - 五瑪瑙、六紅玉、七黃玉、八綠金剛、九淡黃玉、十綠玉、十一風信子石、十二紫玉瑛。
  • 啟示錄 21:21 - 十二門乃十二大珠所成、每門各為一珠。邑中大道、純金所成、似透明琉璃。
  • 哥林多前書 3:10 - 天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、
  • 哥林多前書 3:11 - 蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
  • 啟示錄 18:20 - 嗟爾天廷諸聖、宗徒、先知、今宜懽忻而鼓舞。蓋天主已予以審判、以伸爾之義矣。
  • 以弗所書 4:11 - 恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
  • 馬太福音 16:18 - 予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。
  • 猶大書 1:17 - 愛友乎、爾當猶憶吾主耶穌基督之諸宗徒告爾之言也。
  • 以弗所書 3:5 - 自有世以來、斯玄妙之旨、未曾啟迪於人。今則已因聖神而明示其諸聖宗徒、及先知先覺之人矣。
  • 以弗所書 2:20 - 此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;
  • 希伯來書 11:10 - 蓋彼所企望者、乃一具有根基之城府、天主所營、天主所築也。
圣经
资源
计划
奉献