逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Elle rayonnait de la gloire divine. Son éclat rappelait celui d’une pierre très précieuse, celui d’un jaspe d’une transparence cristalline.
- 新标点和合本 - 城中有 神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这城有上帝的荣耀,它光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
- 和合本2010(神版-简体) - 这城有 神的荣耀,它光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
- 当代译本 - 城中充满上帝的荣光,璀璨如贵重的宝石,晶莹如碧玉。
- 圣经新译本 - 这城有 神的荣耀,城的光辉好像极贵的宝石,又像晶莹的碧玉。
- 中文标准译本 - 这城有神的荣耀,她的光辉仿佛极贵重的宝石,如同碧玉,清澈如水晶。
- 现代标点和合本 - 城中有神的荣耀,城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
- 和合本(拼音版) - 城中有上帝的荣耀。城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
- New International Version - It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
- New International Reader's Version - It shone with the glory of God. It gleamed like a very valuable jewel. It was like a jasper, as clear as crystal.
- English Standard Version - having the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal.
- New Living Translation - It shone with the glory of God and sparkled like a precious stone—like jasper as clear as crystal.
- Christian Standard Bible - arrayed with God’s glory. Her radiance was like a precious jewel, like a jasper stone, clear as crystal.
- New American Standard Bible - having the glory of God. Her brilliance was like a very valuable stone, like a stone of crystal-clear jasper.
- New King James Version - having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.
- Amplified Bible - having God’s glory [filled with His radiant light]. The brilliance of it resembled a rare and very precious jewel, like jasper, shining and clear as crystal.
- American Standard Version - having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
- King James Version - Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
- New English Translation - The city possesses the glory of God; its brilliance is like a precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper.
- World English Bible - having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it were a jasper stone, clear as crystal;
- 新標點和合本 - 城中有神的榮耀;城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這城有上帝的榮耀,它光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這城有 神的榮耀,它光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
- 當代譯本 - 城中充滿上帝的榮光,璀璨如貴重的寶石,晶瑩如碧玉。
- 聖經新譯本 - 這城有 神的榮耀,城的光輝好像極貴的寶石,又像晶瑩的碧玉。
- 呂振中譯本 - 那城 有 上帝的榮耀:她發光之體彷彿頂貴重的寶石、像碧玉石、明如水晶。
- 中文標準譯本 - 這城有神的榮耀,她的光輝彷彿極貴重的寶石,如同碧玉,清澈如水晶。
- 現代標點和合本 - 城中有神的榮耀,城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
- 文理和合譯本 - 有上帝之榮、其光似至寶之石、有若碧玉、明如水晶、
- 文理委辦譯本 - 上帝照臨赫奕、邑光似寶玉、澄徹碧色、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城有天主榮耀、城之光輝、如至貴之寶石、如澄澈之雅斯畢寶石、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光采煥發、一如希世寶石、髣髴一透明之碧玉也。
- Nueva Versión Internacional - Resplandecía con la gloria de Dios, y su brillo era como el de una piedra preciosa, semejante a una piedra de jaspe transparente.
- 현대인의 성경 - 그 성은 하나님의 영광의 광채로 둘러싸여
- Новый Русский Перевод - Он сияет славой Бога, и его сияние напоминает сияние драгоценнейшего камня наподобие яшмы, чистой, как кристалл.
- Восточный перевод - Он сияет славой Всевышнего, и его сияние напоминает сияние драгоценнейшего камня, наподобие яшмы, чистой, как кристалл.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сияет славой Аллаха, и его сияние напоминает сияние драгоценнейшего камня, наподобие яшмы, чистой, как кристалл.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сияет славой Всевышнего, и его сияние напоминает сияние драгоценнейшего камня, наподобие яшмы, чистой, как кристалл.
- リビングバイブル - 都は神の栄光に包まれ、宝石のように光り輝き、碧玉のように〔水晶のように〕透き通っていました。
- Nestle Aland 28 - ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ, ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ. ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι,
- Nova Versão Internacional - Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma joia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
- Hoffnung für alle - Die Stadt erstrahlte im Glanz der Herrlichkeit Gottes. Sie leuchtete wie ein Edelstein, wie ein kristallklarer Jaspis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thành phản chiếu vinh quang Đức Chúa Trời, sáng chói như kim cương, như ngọc thạch anh, trong vắt như pha lê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครนั้นเปล่งประกายด้วยพระเกียรติสิริของพระเจ้าส่องแสงเจิดจ้าดั่งแสงอัญมณีล้ำค่าเช่นโมราใสกระจ่างดั่งแก้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองนั้นส่องแสงเรืองรองด้วยพระบารมีของพระเจ้า ความเจิดจรัสดั่งเพชรนิลจินดาอันมีค่ายิ่ง ดุจมณีสีเขียว และกระจ่างใสอย่างแก้วเจียระไน
交叉引用
- Ezéchiel 28:16 - Ton commerce prospère t’a entraîné à la violence qui a rempli ton cœur. Alors tu as péché, je t’ai mis au rang des profanes en te chassant de ma montagne. Et le chérubin protecteur t’a expulsé du milieu de ces pierres aux feux étincelants.
- Ezéchiel 43:2 - Alors la gloire du Dieu d’Israël arriva par le côté est. Sa voix était comme celle des grandes eaux et la terre était illuminée de sa gloire .
- Apocalypse 15:8 - Alors la gloire et la puissance de Dieu remplirent le Temple de fumée , en sorte que personne ne put y pénétrer tant que les sept fléaux, déclenchés par les sept anges, ne s’étaient pas accomplis.
- Esaïe 60:1 - Lève-toi, resplendis, ╵car voici ta lumière, car sur toi s’est levée ╵la gloire du Seigneur.
- Esaïe 60:2 - Voici que les ténèbres ╵couvrent la terre et une nuée sombre ╵couvre les peuples, mais, sur toi, l’Eternel ╵se lèvera lui-même ╵comme un soleil et l’on verra sa gloire ╵apparaître sur toi.
- Apocalypse 4:3 - Celui qui siégeait avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine. Un arc-en-ciel entourait le trône, brillant comme l’émeraude.
- Ezéchiel 48:35 - La ville aura un périmètre total de dix-huit mille coudées. Et le nom de la ville sera désormais : L’Eternel est ici.
- Apocalypse 21:22 - Je ne vis aucun temple dans la ville : son temple, c’est le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l’Agneau.
- Apocalypse 21:23 - La ville n’a besoin ni du soleil, ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau lui tient lieu de lampe.
- Ezéchiel 28:13 - Tu étais en Eden, dans le jardin de Dieu. Tu étais recouvert de pierres très précieuses de toutes sortes : rubis, topaze et diamant, chrysolithe et onyx, jaspe, saphir, escarboucle, émeraude. Tes tambourins, tes fifres étaient d’or ouvragé, ils furent préparés le jour même où tu fus créé.
- Ezéchiel 28:14 - Or, je t’avais placé, avec un chérubin protecteur qui était oint, sur la montagne sainte de Dieu ; c’est là que tu étais, te promenant au milieu de ces pierres aux feux étincelants.
- Esaïe 4:5 - l’Eternel va créer sur toute l’étendue du mont Sion et sur tous ceux qui s’y assembleront, une nuée le jour, et la nuit la fumée et l’éclat de flammes de feu . Et au-dessus de toutes choses sa gloire sera comme un dais
- Job 28:17 - Ni le verre, ni l’or, ni le cristal ╵n’ont autant de valeur, on ne l’échange pas ╵contre un vase d’or fin.
- Esaïe 60:19 - Ce ne sera plus le soleil ╵qui, désormais, te donnera ╵la lumière du jour ; la clarté de la lune ╵ne luira plus sur toi la nuit. Car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours, oui, ton Dieu sera ta splendeur .
- Esaïe 60:20 - Désormais, ton soleil ╵ne se couchera plus et, jamais plus, ta lune ╵ne se retirera, car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours, et les jours de ton deuil ╵auront pris fin pour toi.
- Ezéchiel 1:22 - Au-dessus de la tête de ces êtres vivants s’étendait quelque chose qui ressemblait à une étendue céleste et qui avait l’éclat éblouissant du cristal.
- Ezéchiel 1:26 - Par-dessus cette étendue apparaissait comme une pierre de saphir qui avait la forme d’un trône, et au-dessus de ce qui ressemblait à un trône, au point le plus élevé, se tenait un être ayant l’aspect d’un homme.
- Apocalypse 22:1 - Finalement, l’ange me montra le fleuve d’eau de la vie, limpide comme du cristal, qui jaillissait du trône de Dieu et de l’Agneau.
- Apocalypse 21:18 - La muraille était construite en jaspe, la ville elle-même était d’or pur, transparent comme du cristal pur.
- Apocalypse 21:19 - Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses, le premier de jaspe, le second de saphir, le troisième de chalcédoine, le quatrième d’émeraude,
- Apocalypse 22:5 - Il n’y aura plus jamais de nuit. On n’aura donc plus besoin ni de la lumière d’une lampe, ni de celle du soleil, car le Seigneur Dieu répandra sur eux sa lumière. Et ils régneront éternellement.
- Apocalypse 4:6 - Devant le trône s’étendait comme une mer de verre, transparente comme du cristal. Au milieu du trône et tout autour se tenaient quatre êtres vivants entièrement couverts d’yeux, devant et derrière.