逐节对照
- New International Reader's Version - This is the first resurrection. The rest of the dead did not come to life until the 1,000 years were ended.
- 新标点和合本 - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
- 当代译本 - 这是第一次的复活。其余已死的人要等到那一千年过去后,才会复活。
- 圣经新译本 - 其余的死人还没有复活,等到那一千年完了。这是头一次的复活。
- 中文标准译本 - 其余死去的人还没有活过来,直到这一千年完结。这是第一次的复活。
- 现代标点和合本 - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
- 和合本(拼音版) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
- New International Version - (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.
- English Standard Version - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
- New Living Translation - This is the first resurrection. (The rest of the dead did not come back to life until the thousand years had ended.)
- Christian Standard Bible - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
- New American Standard Bible - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
- New King James Version - But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
- Amplified Bible - The rest of the dead [the non-believers] did not come to life again until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
- American Standard Version - The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.
- King James Version - But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
- New English Translation - (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) This is the first resurrection.
- World English Bible - The rest of the dead didn’t live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
- 新標點和合本 - 這是頭一次的復活。(其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年滿了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年滿了。
- 當代譯本 - 這是第一次的復活。其餘已死的人要等到那一千年過去後,才會復活。
- 聖經新譯本 - 其餘的死人還沒有復活,等到那一千年完了。這是頭一次的復活。
- 呂振中譯本 - 其餘的死人等到那一千年完了才得以活過來。這是頭一次的復活。
- 中文標準譯本 - 其餘死去的人還沒有活過來,直到這一千年完結。這是第一次的復活。
- 現代標點和合本 - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。
- 文理和合譯本 - 此乃第一復起也、其餘死者尚未得生、迨屆千年焉、
- 文理委辦譯本 - 此復生之先也、其有死未復生者、必遲至千年、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃首次之復活、其餘死者、尚不復活、必待千年滿也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此為首次復活。其餘死者之復活、則有待乎千載之後。
- Nueva Versión Internacional - Esta es la primera resurrección; los demás muertos no volvieron a vivir hasta que se cumplieron los mil años.
- 현대인의 성경 - 그러나 나머지 죽은 사람들은 천 년이 끝나기까지 살아나지 못했습니다. 이것은 첫째 부활입니다.
- Новый Русский Перевод - (Другие мертвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
- Восточный перевод - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
- La Bible du Semeur 2015 - C’est la première résurrection. Les autres morts ne vécurent pas avant la fin des mille ans.
- リビングバイブル - これが第一の復活です。〔残りの死者は、千年が過ぎるまで死んだままでした。〕
- Nestle Aland 28 - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. Αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
- Nova Versão Internacional - (O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos.) Esta é a primeira ressurreição.
- Hoffnung für alle - Dies ist die erste Auferstehung. Die anderen Toten wurden erst wieder lebendig, nachdem die tausend Jahre vorüber waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cuộc sống lại thứ nhất. (Lúc ấy, những người chết khác chưa sống lại, nhưng phải đợi một nghìn năm).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ส่วนผู้ตายอื่นๆ ยังไม่กลับมีชีวิตจนกว่าจะสิ้นพันปีนั้น) นี่คือการเป็นขึ้นจากตายครั้งแรก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ส่วนคนตายที่เหลือก็ไม่ได้กลับมีชีวิตขึ้นมาจนกว่า 1,000 ปีไปแล้ว) นี่คือการฟื้นคืนชีวิตเป็นครั้งแรก
交叉引用
- Luke 14:14 - Then you will be blessed. Your guests can’t pay you back. But you will be paid back when those who are right with God rise from the dead.”
- Revelation 19:20 - But the beast and the false prophet were captured. The false prophet had done signs for the beast. In this way the false prophet had tricked some people. Those people had received the mark of the beast and had worshiped its statue. The beast and the false prophet were thrown alive into the lake of fire. The lake of fire burns with sulfur.
- Revelation 19:21 - The rest were killed by the sword that came out of the rider’s mouth. All the birds stuffed themselves with the dead bodies.
- Revelation 20:8 - He will go out to cause the nations to believe lies. He will gather them from the four corners of the earth. He will bring Gog and Magog together for battle. Their troops are as many as the grains of sand on the seashore.
- Revelation 20:9 - They marched across the whole earth. They surrounded the place where God’s holy people were camped. It was the city he loves. But fire came down from heaven and burned them up.
- Ezekiel 37:2 - He led me back and forth among them. I saw a huge number of bones in the valley. The bones were very dry.
- Ezekiel 37:3 - The Lord asked me, “Son of man, can these bones live?” I said, “Lord and King, you are the only one who knows.”
- Ezekiel 37:4 - Then he said to me, “Prophesy to these bones. Tell them, ‘Dry bones, listen to the Lord’s message.
- Ezekiel 37:5 - The Lord and King speaks to you. He says, “I will put breath in you. Then you will come to life again.
- Ezekiel 37:6 - I will attach tendons to you. I will put flesh on you. I will cover you with skin. So I will put breath in you. And you will come to life again. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
- Ezekiel 37:7 - So I prophesied just as the Lord commanded me to. As I was prophesying, I heard a noise. It was a rattling sound. The bones came together. One bone connected itself to another.
- Ezekiel 37:8 - I saw tendons and flesh appear on them. Skin covered them. But there was no breath in them.
- Ezekiel 37:9 - Then the Lord said to me, “Prophesy to the breath. Prophesy, son of man. Tell it, ‘The Lord and King says, “Breath, come from all four directions. Go into these people who have been killed. Then they can live.” ’ ”
- Ezekiel 37:10 - So I prophesied just as he commanded me to. And breath entered them. Then they came to life again. They stood up on their feet. They were like a huge army.
- Ezekiel 37:11 - Then the Lord said to me, “Son of man, these bones stand for all the people of Israel. The people say, ‘Our bones are dried up. We’ve lost all hope. We are destroyed.’
- Ezekiel 37:12 - So prophesy. Tell them, ‘The Lord and King says, “My people, I am going to open up your graves. I am going to bring you out of them. I will take you back to the land of Israel.
- Ezekiel 37:13 - So I will open up your graves and bring you out of them. Then you will know that I am the Lord. You are my people.
- Ezekiel 37:14 - I will put my Spirit in you. And you will live again. I will settle you in your own land. Then you will know that I have spoken. I have done it,” announces the Lord.’ ”
- Philippians 3:11 - Then by God’s grace I will rise from the dead.
- Revelation 11:11 - But after the three and a half days, the breath of life from God entered the witnesses. They both stood up. Terror struck those who saw them.
- Romans 11:15 - When they were not accepted, it became possible for the whole world to be brought back to God. So what will happen when they are accepted? It will be like life from the dead.
- Revelation 11:15 - The seventh angel blew his trumpet. There were loud voices in heaven. They said, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah. He will rule for ever and ever.”