Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:5 NET
逐节对照
  • New English Translation - (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) This is the first resurrection.
  • 新标点和合本 - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
  • 当代译本 - 这是第一次的复活。其余已死的人要等到那一千年过去后,才会复活。
  • 圣经新译本 - 其余的死人还没有复活,等到那一千年完了。这是头一次的复活。
  • 中文标准译本 - 其余死去的人还没有活过来,直到这一千年完结。这是第一次的复活。
  • 现代标点和合本 - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • 和合本(拼音版) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • New International Version - (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.
  • New International Reader's Version - This is the first resurrection. The rest of the dead did not come to life until the 1,000 years were ended.
  • English Standard Version - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
  • New Living Translation - This is the first resurrection. (The rest of the dead did not come back to life until the thousand years had ended.)
  • Christian Standard Bible - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • New American Standard Bible - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • New King James Version - But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • Amplified Bible - The rest of the dead [the non-believers] did not come to life again until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • American Standard Version - The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.
  • King James Version - But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • World English Bible - The rest of the dead didn’t live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • 新標點和合本 - 這是頭一次的復活。(其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年滿了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年滿了。
  • 當代譯本 - 這是第一次的復活。其餘已死的人要等到那一千年過去後,才會復活。
  • 聖經新譯本 - 其餘的死人還沒有復活,等到那一千年完了。這是頭一次的復活。
  • 呂振中譯本 - 其餘的死人等到那一千年完了才得以活過來。這是頭一次的復活。
  • 中文標準譯本 - 其餘死去的人還沒有活過來,直到這一千年完結。這是第一次的復活。
  • 現代標點和合本 - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。
  • 文理和合譯本 - 此乃第一復起也、其餘死者尚未得生、迨屆千年焉、
  • 文理委辦譯本 - 此復生之先也、其有死未復生者、必遲至千年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃首次之復活、其餘死者、尚不復活、必待千年滿也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此為首次復活。其餘死者之復活、則有待乎千載之後。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la primera resurrección; los demás muertos no volvieron a vivir hasta que se cumplieron los mil años.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나머지 죽은 사람들은 천 년이 끝나기까지 살아나지 못했습니다. 이것은 첫째 부활입니다.
  • Новый Русский Перевод - (Другие мертвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est la première résurrection. Les autres morts ne vécurent pas avant la fin des mille ans.
  • リビングバイブル - これが第一の復活です。〔残りの死者は、千年が過ぎるまで死んだままでした。〕
  • Nestle Aland 28 - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. Αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
  • Nova Versão Internacional - (O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos.) Esta é a primeira ressurreição.
  • Hoffnung für alle - Dies ist die erste Auferstehung. Die anderen Toten wurden erst wieder lebendig, nachdem die tausend Jahre vorüber waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cuộc sống lại thứ nhất. (Lúc ấy, những người chết khác chưa sống lại, nhưng phải đợi một nghìn năm).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ส่วนผู้ตายอื่นๆ ยังไม่กลับมีชีวิตจนกว่าจะสิ้นพันปีนั้น) นี่คือการเป็นขึ้นจากตายครั้งแรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ส่วน​คน​ตาย​ที่​เหลือ​ก็​ไม่​ได้​กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา​จน​กว่า 1,000 ปี​ไป​แล้ว) นี่​คือ​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​เป็น​ครั้ง​แรก
交叉引用
  • Luke 14:14 - Then you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • Revelation 19:20 - Now the beast was seized, and along with him the false prophet who had performed the signs on his behalf – signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. Both of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur.
  • Revelation 19:21 - The others were killed by the sword that extended from the mouth of the one who rode the horse, and all the birds gorged themselves with their flesh.
  • Revelation 20:8 - and will go out to deceive the nations at the four corners of the earth, Gog and Magog, to bring them together for the battle. They are as numerous as the grains of sand in the sea.
  • Revelation 20:9 - They went up on the broad plain of the earth and encircled the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and devoured them completely.
  • Ezekiel 37:2 - He made me walk all around among them. I realized there were a great many bones in the valley and they were very dry.
  • Ezekiel 37:3 - He said to me, “Son of man, can these bones live?” I said to him, “Sovereign Lord, you know.”
  • Ezekiel 37:4 - Then he said to me, “Prophesy over these bones, and tell them: ‘Dry bones, hear the word of the Lord.
  • Ezekiel 37:5 - This is what the sovereign Lord says to these bones: Look, I am about to infuse breath into you and you will live.
  • Ezekiel 37:6 - I will put tendons on you and muscles over you and will cover you with skin; I will put breath in you and you will live. Then you will know that I am the Lord.’”
  • Ezekiel 37:7 - So I prophesied as I was commanded. There was a sound when I prophesied – I heard a rattling, and the bones came together, bone to bone.
  • Ezekiel 37:8 - As I watched, I saw tendons on them, then muscles appeared, and skin covered over them from above, but there was no breath in them.
  • Ezekiel 37:9 - He said to me, “Prophesy to the breath, – prophesy, son of man – and say to the breath: ‘This is what the sovereign Lord says: Come from the four winds, O breath, and breathe on these corpses so that they may live.’”
  • Ezekiel 37:10 - So I prophesied as I was commanded, and the breath came into them; they lived and stood on their feet, an extremely great army.
  • Ezekiel 37:11 - Then he said to me, “Son of man, these bones are all the house of Israel. Look, they are saying, ‘Our bones are dry, our hope has perished; we are cut off.’
  • Ezekiel 37:12 - Therefore prophesy, and tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am about to open your graves and will raise you from your graves, my people. I will bring you to the land of Israel.
  • Ezekiel 37:13 - Then you will know that I am the Lord, when I open your graves and raise you from your graves, my people.
  • Ezekiel 37:14 - I will place my breath in you and you will live; I will give you rest in your own land. Then you will know that I am the Lord – I have spoken and I will act, declares the Lord.’”
  • Philippians 3:11 - and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.
  • Revelation 11:11 - But after three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and tremendous fear seized those who were watching them.
  • Romans 11:15 - For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • Revelation 11:15 - Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) This is the first resurrection.
  • 新标点和合本 - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
  • 当代译本 - 这是第一次的复活。其余已死的人要等到那一千年过去后,才会复活。
  • 圣经新译本 - 其余的死人还没有复活,等到那一千年完了。这是头一次的复活。
  • 中文标准译本 - 其余死去的人还没有活过来,直到这一千年完结。这是第一次的复活。
  • 现代标点和合本 - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • 和合本(拼音版) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • New International Version - (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.
  • New International Reader's Version - This is the first resurrection. The rest of the dead did not come to life until the 1,000 years were ended.
  • English Standard Version - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
  • New Living Translation - This is the first resurrection. (The rest of the dead did not come back to life until the thousand years had ended.)
  • Christian Standard Bible - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • New American Standard Bible - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • New King James Version - But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • Amplified Bible - The rest of the dead [the non-believers] did not come to life again until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • American Standard Version - The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.
  • King James Version - But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • World English Bible - The rest of the dead didn’t live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • 新標點和合本 - 這是頭一次的復活。(其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年滿了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年滿了。
  • 當代譯本 - 這是第一次的復活。其餘已死的人要等到那一千年過去後,才會復活。
  • 聖經新譯本 - 其餘的死人還沒有復活,等到那一千年完了。這是頭一次的復活。
  • 呂振中譯本 - 其餘的死人等到那一千年完了才得以活過來。這是頭一次的復活。
  • 中文標準譯本 - 其餘死去的人還沒有活過來,直到這一千年完結。這是第一次的復活。
  • 現代標點和合本 - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。
  • 文理和合譯本 - 此乃第一復起也、其餘死者尚未得生、迨屆千年焉、
  • 文理委辦譯本 - 此復生之先也、其有死未復生者、必遲至千年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃首次之復活、其餘死者、尚不復活、必待千年滿也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此為首次復活。其餘死者之復活、則有待乎千載之後。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la primera resurrección; los demás muertos no volvieron a vivir hasta que se cumplieron los mil años.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나머지 죽은 사람들은 천 년이 끝나기까지 살아나지 못했습니다. 이것은 첫째 부활입니다.
  • Новый Русский Перевод - (Другие мертвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est la première résurrection. Les autres morts ne vécurent pas avant la fin des mille ans.
  • リビングバイブル - これが第一の復活です。〔残りの死者は、千年が過ぎるまで死んだままでした。〕
  • Nestle Aland 28 - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. Αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
  • Nova Versão Internacional - (O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos.) Esta é a primeira ressurreição.
  • Hoffnung für alle - Dies ist die erste Auferstehung. Die anderen Toten wurden erst wieder lebendig, nachdem die tausend Jahre vorüber waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cuộc sống lại thứ nhất. (Lúc ấy, những người chết khác chưa sống lại, nhưng phải đợi một nghìn năm).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ส่วนผู้ตายอื่นๆ ยังไม่กลับมีชีวิตจนกว่าจะสิ้นพันปีนั้น) นี่คือการเป็นขึ้นจากตายครั้งแรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ส่วน​คน​ตาย​ที่​เหลือ​ก็​ไม่​ได้​กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา​จน​กว่า 1,000 ปี​ไป​แล้ว) นี่​คือ​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​เป็น​ครั้ง​แรก
  • Luke 14:14 - Then you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • Revelation 19:20 - Now the beast was seized, and along with him the false prophet who had performed the signs on his behalf – signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. Both of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur.
  • Revelation 19:21 - The others were killed by the sword that extended from the mouth of the one who rode the horse, and all the birds gorged themselves with their flesh.
  • Revelation 20:8 - and will go out to deceive the nations at the four corners of the earth, Gog and Magog, to bring them together for the battle. They are as numerous as the grains of sand in the sea.
  • Revelation 20:9 - They went up on the broad plain of the earth and encircled the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and devoured them completely.
  • Ezekiel 37:2 - He made me walk all around among them. I realized there were a great many bones in the valley and they were very dry.
  • Ezekiel 37:3 - He said to me, “Son of man, can these bones live?” I said to him, “Sovereign Lord, you know.”
  • Ezekiel 37:4 - Then he said to me, “Prophesy over these bones, and tell them: ‘Dry bones, hear the word of the Lord.
  • Ezekiel 37:5 - This is what the sovereign Lord says to these bones: Look, I am about to infuse breath into you and you will live.
  • Ezekiel 37:6 - I will put tendons on you and muscles over you and will cover you with skin; I will put breath in you and you will live. Then you will know that I am the Lord.’”
  • Ezekiel 37:7 - So I prophesied as I was commanded. There was a sound when I prophesied – I heard a rattling, and the bones came together, bone to bone.
  • Ezekiel 37:8 - As I watched, I saw tendons on them, then muscles appeared, and skin covered over them from above, but there was no breath in them.
  • Ezekiel 37:9 - He said to me, “Prophesy to the breath, – prophesy, son of man – and say to the breath: ‘This is what the sovereign Lord says: Come from the four winds, O breath, and breathe on these corpses so that they may live.’”
  • Ezekiel 37:10 - So I prophesied as I was commanded, and the breath came into them; they lived and stood on their feet, an extremely great army.
  • Ezekiel 37:11 - Then he said to me, “Son of man, these bones are all the house of Israel. Look, they are saying, ‘Our bones are dry, our hope has perished; we are cut off.’
  • Ezekiel 37:12 - Therefore prophesy, and tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am about to open your graves and will raise you from your graves, my people. I will bring you to the land of Israel.
  • Ezekiel 37:13 - Then you will know that I am the Lord, when I open your graves and raise you from your graves, my people.
  • Ezekiel 37:14 - I will place my breath in you and you will live; I will give you rest in your own land. Then you will know that I am the Lord – I have spoken and I will act, declares the Lord.’”
  • Philippians 3:11 - and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.
  • Revelation 11:11 - But after three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and tremendous fear seized those who were watching them.
  • Romans 11:15 - For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • Revelation 11:15 - Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.”
圣经
资源
计划
奉献