Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:5 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 其餘死去的人還沒有活過來,直到這一千年完結。這是第一次的復活。
  • 新标点和合本 - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
  • 当代译本 - 这是第一次的复活。其余已死的人要等到那一千年过去后,才会复活。
  • 圣经新译本 - 其余的死人还没有复活,等到那一千年完了。这是头一次的复活。
  • 中文标准译本 - 其余死去的人还没有活过来,直到这一千年完结。这是第一次的复活。
  • 现代标点和合本 - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • 和合本(拼音版) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • New International Version - (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.
  • New International Reader's Version - This is the first resurrection. The rest of the dead did not come to life until the 1,000 years were ended.
  • English Standard Version - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
  • New Living Translation - This is the first resurrection. (The rest of the dead did not come back to life until the thousand years had ended.)
  • Christian Standard Bible - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • New American Standard Bible - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • New King James Version - But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • Amplified Bible - The rest of the dead [the non-believers] did not come to life again until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • American Standard Version - The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.
  • King James Version - But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • New English Translation - (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) This is the first resurrection.
  • World English Bible - The rest of the dead didn’t live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • 新標點和合本 - 這是頭一次的復活。(其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年滿了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年滿了。
  • 當代譯本 - 這是第一次的復活。其餘已死的人要等到那一千年過去後,才會復活。
  • 聖經新譯本 - 其餘的死人還沒有復活,等到那一千年完了。這是頭一次的復活。
  • 呂振中譯本 - 其餘的死人等到那一千年完了才得以活過來。這是頭一次的復活。
  • 現代標點和合本 - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。
  • 文理和合譯本 - 此乃第一復起也、其餘死者尚未得生、迨屆千年焉、
  • 文理委辦譯本 - 此復生之先也、其有死未復生者、必遲至千年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃首次之復活、其餘死者、尚不復活、必待千年滿也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此為首次復活。其餘死者之復活、則有待乎千載之後。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la primera resurrección; los demás muertos no volvieron a vivir hasta que se cumplieron los mil años.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나머지 죽은 사람들은 천 년이 끝나기까지 살아나지 못했습니다. 이것은 첫째 부활입니다.
  • Новый Русский Перевод - (Другие мертвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est la première résurrection. Les autres morts ne vécurent pas avant la fin des mille ans.
  • リビングバイブル - これが第一の復活です。〔残りの死者は、千年が過ぎるまで死んだままでした。〕
  • Nestle Aland 28 - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. Αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
  • Nova Versão Internacional - (O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos.) Esta é a primeira ressurreição.
  • Hoffnung für alle - Dies ist die erste Auferstehung. Die anderen Toten wurden erst wieder lebendig, nachdem die tausend Jahre vorüber waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cuộc sống lại thứ nhất. (Lúc ấy, những người chết khác chưa sống lại, nhưng phải đợi một nghìn năm).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ส่วนผู้ตายอื่นๆ ยังไม่กลับมีชีวิตจนกว่าจะสิ้นพันปีนั้น) นี่คือการเป็นขึ้นจากตายครั้งแรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ส่วน​คน​ตาย​ที่​เหลือ​ก็​ไม่​ได้​กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา​จน​กว่า 1,000 ปี​ไป​แล้ว) นี่​คือ​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​เป็น​ครั้ง​แรก
交叉引用
  • 路加福音 14:14 - 這樣你就蒙福了,因為他們沒有可回報你的,而在義人復活的時候,你將得到回報。」
  • 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
  • 啟示錄 20:8 - 它將出去迷惑在大地四角中的列國,就是歌革和瑪各,召集他們參與戰爭;他們的人數多如海沙。
  • 啟示錄 20:9 - 他們上來布滿了 寬闊的大地,包圍了聖徒的營地,就是 那蒙愛的城。可是有火 從天上降下來,吞滅了他們。
  • 腓立比書 3:11 - 或許我能得以從死人中復活。
  • 啟示錄 11:11 - 可是三天半之後,有從神而來的生命氣息 進入他們裡面,他們就站立起來了。於是強烈的恐懼臨到那些觀看他們的人。
  • 羅馬書 11:15 - 實際上,如果他們被丟棄,使世人與神 和好了,那麼他們蒙接納,如果不是從死人中復生,又是什麼呢?
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說: 「世上的國度已經屬於 我們主和他的基督; 他將做王,直到永永遠遠!」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 其餘死去的人還沒有活過來,直到這一千年完結。這是第一次的復活。
  • 新标点和合本 - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年满了。
  • 当代译本 - 这是第一次的复活。其余已死的人要等到那一千年过去后,才会复活。
  • 圣经新译本 - 其余的死人还没有复活,等到那一千年完了。这是头一次的复活。
  • 中文标准译本 - 其余死去的人还没有活过来,直到这一千年完结。这是第一次的复活。
  • 现代标点和合本 - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • 和合本(拼音版) - 这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。
  • New International Version - (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.
  • New International Reader's Version - This is the first resurrection. The rest of the dead did not come to life until the 1,000 years were ended.
  • English Standard Version - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
  • New Living Translation - This is the first resurrection. (The rest of the dead did not come back to life until the thousand years had ended.)
  • Christian Standard Bible - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • New American Standard Bible - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • New King James Version - But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • Amplified Bible - The rest of the dead [the non-believers] did not come to life again until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
  • American Standard Version - The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.
  • King James Version - But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • New English Translation - (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) This is the first resurrection.
  • World English Bible - The rest of the dead didn’t live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
  • 新標點和合本 - 這是頭一次的復活。(其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年滿了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年滿了。
  • 當代譯本 - 這是第一次的復活。其餘已死的人要等到那一千年過去後,才會復活。
  • 聖經新譯本 - 其餘的死人還沒有復活,等到那一千年完了。這是頭一次的復活。
  • 呂振中譯本 - 其餘的死人等到那一千年完了才得以活過來。這是頭一次的復活。
  • 現代標點和合本 - 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。
  • 文理和合譯本 - 此乃第一復起也、其餘死者尚未得生、迨屆千年焉、
  • 文理委辦譯本 - 此復生之先也、其有死未復生者、必遲至千年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃首次之復活、其餘死者、尚不復活、必待千年滿也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此為首次復活。其餘死者之復活、則有待乎千載之後。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la primera resurrección; los demás muertos no volvieron a vivir hasta que se cumplieron los mil años.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나머지 죽은 사람들은 천 년이 끝나기까지 살아나지 못했습니다. 이것은 첫째 부활입니다.
  • Новый Русский Перевод - (Другие мертвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Другие мёртвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est la première résurrection. Les autres morts ne vécurent pas avant la fin des mille ans.
  • リビングバイブル - これが第一の復活です。〔残りの死者は、千年が過ぎるまで死んだままでした。〕
  • Nestle Aland 28 - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. Αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
  • Nova Versão Internacional - (O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos.) Esta é a primeira ressurreição.
  • Hoffnung für alle - Dies ist die erste Auferstehung. Die anderen Toten wurden erst wieder lebendig, nachdem die tausend Jahre vorüber waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cuộc sống lại thứ nhất. (Lúc ấy, những người chết khác chưa sống lại, nhưng phải đợi một nghìn năm).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ส่วนผู้ตายอื่นๆ ยังไม่กลับมีชีวิตจนกว่าจะสิ้นพันปีนั้น) นี่คือการเป็นขึ้นจากตายครั้งแรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ส่วน​คน​ตาย​ที่​เหลือ​ก็​ไม่​ได้​กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา​จน​กว่า 1,000 ปี​ไป​แล้ว) นี่​คือ​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​เป็น​ครั้ง​แรก
  • 路加福音 14:14 - 這樣你就蒙福了,因為他們沒有可回報你的,而在義人復活的時候,你將得到回報。」
  • 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
  • 啟示錄 20:8 - 它將出去迷惑在大地四角中的列國,就是歌革和瑪各,召集他們參與戰爭;他們的人數多如海沙。
  • 啟示錄 20:9 - 他們上來布滿了 寬闊的大地,包圍了聖徒的營地,就是 那蒙愛的城。可是有火 從天上降下來,吞滅了他們。
  • 腓立比書 3:11 - 或許我能得以從死人中復活。
  • 啟示錄 11:11 - 可是三天半之後,有從神而來的生命氣息 進入他們裡面,他們就站立起來了。於是強烈的恐懼臨到那些觀看他們的人。
  • 羅馬書 11:15 - 實際上,如果他們被丟棄,使世人與神 和好了,那麼他們蒙接納,如果不是從死人中復生,又是什麼呢?
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說: 「世上的國度已經屬於 我們主和他的基督; 他將做王,直到永永遠遠!」
圣经
资源
计划
奉献