逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我還知道你堅忍不拔,曾為我的名含辛茹苦,並不困倦。
- 新标点和合本 - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
- 和合本2010(神版-简体) - 你能忍耐,曾为我的名劳苦而不困倦。
- 当代译本 - 你曾坚定不移地为我的名受苦,没有气馁。
- 圣经新译本 - 你有忍耐,曾为我的名的缘故忍受一切,并不困倦。
- 中文标准译本 - 你也有忍耐,曾为我的名劳苦,并不疲乏。
- 现代标点和合本 - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
- 和合本(拼音版) - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
- New International Version - You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
- New International Reader's Version - You have been faithful and have put up with a lot of trouble because of me. You have not given up.
- English Standard Version - I know you are enduring patiently and bearing up for my name’s sake, and you have not grown weary.
- New Living Translation - You have patiently suffered for me without quitting.
- Christian Standard Bible - I know that you have persevered and endured hardships for the sake of my name, and you have not grown weary.
- New American Standard Bible - and you have perseverance and have endured on account of My name, and have not become weary.
- New King James Version - and you have persevered and have patience, and have labored for My name’s sake and have not become weary.
- Amplified Bible - and [I know that] you [who believe] are enduring patiently and are bearing up for My name’s sake, and that you have not grown weary [of being faithful to the truth].
- American Standard Version - and thou hast patience and didst bear for my name’s sake, and hast not grown weary.
- King James Version - And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
- New English Translation - I am also aware that you have persisted steadfastly, endured much for the sake of my name, and have not grown weary.
- World English Bible - You have perseverance and have endured for my name’s sake, and have not grown weary.
- 新標點和合本 - 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
- 當代譯本 - 你曾堅定不移地為我的名受苦,沒有氣餒。
- 聖經新譯本 - 你有忍耐,曾為我的名的緣故忍受一切,並不困倦。
- 呂振中譯本 - 我知道 你有堅忍,曾為我的名擔受 一切 ,也不勞累。
- 中文標準譯本 - 你也有忍耐,曾為我的名勞苦,並不疲乏。
- 現代標點和合本 - 你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
- 文理和合譯本 - 爾有忍耐、嘗因我名、容忍而不倦、
- 文理委辦譯本 - 爾為我名、含忍雍容而不倦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾忍受患難、為我之名、勞而不倦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且能忍辱負重、為吾之名、任勞任怨、曾無懈意、此可嘉也。
- Nueva Versión Internacional - Has perseverado y sufrido por mi nombre, sin desanimarte.
- 현대인의 성경 - 더구나 너는 잘 참고 내 이름을 위하여 끝까지 견디고 지치지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Я знаю, что ты стоек, что ради Моего имени перенес трудности и не изнемог.
- Восточный перевод - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что ты стоек, что ради Меня перенёс трудности и не изнемог.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de moi et tu ne t’es pas lassé.
- リビングバイブル - あなたはわたしのために、どんな時もじっと耐え、決してくじけませんでした。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου καὶ οὐ κεκοπίακες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες.
- Nova Versão Internacional - Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome e não tem desfalecido.
- Hoffnung für alle - Weil du dich zu mir bekennst, musstest du geduldig Schweres ertragen, und du hast niemals aufgegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã nhẫn nại chịu khổ vì Danh Ta, không biết mỏi mệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าได้อดทนบากบั่นและได้ทนความยากเข็ญเพื่อนามของเรา และเจ้าไม่ได้ระย่อท้อแท้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าบากบั่นและอดทนเพื่อนามของเรา อีกทั้งยังไม่ได้อ่อนล้าไป
- Thai KJV - เรารู้ว่าพวกเจ้าได้ทนและมีความเพียร และเหนื่อยยากเพราะเห็นแก่นามของเรา และมิได้อ่อนระอาไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรารู้ว่าเจ้าทนทุกข์เพราะเห็นแก่เรา และไม่ได้เลิกติดตามเรา”
- onav - وَقَدْ تَأَلَّمْتَ مِنْ أَجْلِ اسْمِي بِصَبْرٍ وَبِغَيْرِ كَلَلٍ.
交叉引用
- 哥林多前書 16:16 - 我勸你們要順服這樣的人,以及所有與他們一同工作、一同勞苦的人。
- 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 弟兄們,我們請求你們,敬重那些在你們當中勞苦的人;他們在主裡關顧你們、勸誡你們。
- 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 弟兄們,相信你們記得我們的勞苦艱辛:當時我們一面把 神的福音傳給你們,一面不分晝夜地做工,免得成為你們任何人的負擔。
- 希伯來書 12:3 - 你們要仔細思想這位耶穌如何忍受罪人的頂撞,免得疲倦灰心。
- 希伯來書 12:4 - 你們和罪惡鬥爭,還沒有對抗到流血的地步;
- 希伯來書 12:5 - 難道你們忘記了 神勸你們像勸兒子一樣的話嗎?他說: “我兒,你不要藐視主的管教, 受懲戒的時候也不要喪氣,
- 腓立比書 4:3 - 我真誠的同伴啊,我也求你幫助她們,因為她們曾經與我,還有革利免和我其餘的同工,在福音上一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
- 羅馬書 16:12 - 請問候在主裡辛勞的特魯菲娜和特魯芙莎。請問候我親愛的朋友佩西絲,她在主裡極盡辛勞。
- 彌迦書 7:9 - 耶和華的憤怒,我要承受, 因為我犯罪干犯了他, 直到他為我申訴冤情, 為我主持公道; 他要把我領出來,進入光明, 我將看見他的義。
- 提摩太前書 5:17 - 那些善於關顧教會的長老,尤其是在講道和教導上勞苦的,配受加倍的敬奉,
- 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是!我勞苦更多,坐牢更多,受拷打不計其數,常常有生命危險。
- 哥林多後書 10:15 - 我們並沒有越過限定的範圍,拿別人的勞苦來誇口;我們只是盼望你們信心增長,我們的範圍就因你們而大大擴展,
- 詩篇 37:7 - 你當在耶和華面前靜默無聲,耐心等候他; 不要因那凡事順利的人而忿忿不平, 對詭計得逞的人也是如此。
- 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主引導你們的心進入 神的愛,又進入基督的堅忍。
- 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 也沒有白吃過誰的餅,而是勞苦艱辛,不分晝夜地做工,免得成為你們任何人的負擔。
- 希伯來書 6:10 - 要知道, 神並非不公義,以致忘記了你們的工作和為他的名所表現出的愛,就是你們以前服侍聖徒,現在還在服侍。
- 馬可福音 15:21 - 有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和盧孚的父親,從鄉間來到經過那裡,士兵就強迫他背耶穌的十字架。
- 腓立比書 2:16 - 持守生命的道,使我在基督的日子可以誇耀自己沒有白跑,也沒有徒勞。
- 加拉太書 6:2 - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就可以成全基督的律法。
- 詩篇 69:7 - 然而我是為你的緣故, 忍受辱罵,滿臉羞辱。
- 哥林多後書 6:5 - 拷打、坐牢、暴亂、勞苦、不眠、禁食、
- 希伯來書 13:13 - 那麼,讓我們也走出營外,到他那裡去,擔當他所受的凌辱。
- 羅馬書 5:3 - 不但如此,我們也在患難中歡呼自豪,因為知道患難產生堅忍,
- 羅馬書 5:4 - 堅忍產生經得起考驗的品格,經得起考驗的品格產生盼望;
- 哥林多前書 13:7 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事堅忍。
- 希伯來書 6:12 - 這樣你們就不會變得懶惰,而會效法那些憑著信心和忍耐去承受應許的人。
- 羅馬書 2:7 - 對於那些行善堅持不懈,尋求榮耀、尊貴和不朽的人, 神就報以永生;
- 哥林多後書 5:9 - 所以,我們立定志向,無論是住在身體內還是與身體分離,都要討主喜悅。
- 羅馬書 15:4 - 要知道,從前經上所寫的一切,都是為教導我們而寫的,好使我們藉著堅忍,藉著聖經的安慰,可以懷有盼望。
- 羅馬書 15:5 - 願賜堅忍和安慰的 神,使你們彼此同心,效法基督耶穌,
- 路加福音 21:19 - 你們憑著堅忍,就能獲取自己的生命。
- 希伯來書 12:1 - 所以,我們既然有這麼多的見證人,像雲彩圍繞著我們,就應該脫下各樣的累贅和容易纏住我們的罪,以堅忍的心奔跑那擺在我們面前的賽程,
- 啟示錄 1:9 - 我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡跟你們患難與共,同享王國,一起堅忍,為 神的道和耶穌的見證,到了那叫做拔摩的海島上。
- 路加福音 8:15 - 那些落在好土裡的種子,是指人用誠實良善的心來聽,把道持守,恆心堅忍,長出穀物。
- 雅各書 5:7 - 所以,弟兄們,你們要耐心等候,直到主來。要知道,農夫等待著地裡寶貴的出產,為此耐心等候,直至得到秋霖春雨。
- 雅各書 5:8 - 你們也要耐心等候,堅定自己的心,因為主來的日子近了。
- 雅各書 5:9 - 弟兄們,不要互相抱怨,免得你們受審判。要知道,審判的主已經站在門前了。
- 雅各書 5:10 - 弟兄們,你們應當效法奉主名說話的先知,以他們為受苦和忍耐的榜樣。
- 雅各書 5:11 - 要知道,那些堅忍的人,我們稱他們有福!你們聽過約伯的堅忍,也看見了主賜給他的結局,知道主滿有慈悲和憐憫。
- 啟示錄 3:10 - 因為你遵守了我的吩咐,堅忍到底,我也將守護你,不讓你受那試煉的時刻所害;這時刻快要臨到普天下,試煉住在地上的人。
- 提摩太前書 4:10 - 我們正是為此勞苦努力,因為我們的盼望在於永活的 神;他是所有人的救主,更是信徒的救主。
- 路加福音 18:1 - 耶穌對門徒講了一個比喻,教導他們必須常常禱告,不可灰心。
- 羅馬書 8:25 - 但是,我們如果盼望沒有看見的,就會堅忍不拔,熱切期待。
- 約翰福音 15:21 - 但因我的名,他們要對你們做這一切,因為他們不認識差遣我來的那一位。
- 哥林多後書 4:1 - 所以,我們既然蒙了憐憫,得到這職事,就不沮喪,
- 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在我們的父 神面前記念你們因信而做的工作、因愛而付出的勞苦,以及因盼望我們主耶穌基督而產生的堅忍。
- 雅各書 1:3 - 因為你們知道,你們的信心經過考驗,就產生堅忍,
- 雅各書 1:4 - 並且要讓堅忍發揮完全的功效,使你們可以既完美又完備,毫無缺欠。
- 彼得後書 1:6 - 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添堅忍;有了堅忍,又要增添敬虔;
- 羅馬書 12:12 - 在盼望中要喜樂,在患難中要堅忍,禱告要恆切。
- 帖撒羅尼迦後書 3:13 - 弟兄們,你們行善不可灰心。
- 路加福音 14:27 - 凡不背起自己的十字架來跟隨我的,也不能做我的門徒。
- 哥林多後書 4:16 - 所以,我們並不沮喪,雖然我們外在的人漸漸朽壞,內在的人卻日日更新,
- 加拉太書 6:9 - 我們行善不要灰心;如果堅持不懈,到了適當時候就會有收成。
- 希伯來書 6:15 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得 神所應許的。
- 歌羅西書 1:11 - 好讓 神本著他榮耀的權能,用一切能力使你們更加剛強,凡事堅毅不拔,懷著喜樂的心
- 希伯來書 10:36 - 你們還需要堅忍,好讓你們行完 神的旨意,就可以領受所應許的。