逐节对照
- 呂振中譯本 - 我給了她時間、讓她悔改;她又不願意改悔她的淫亂。
- 新标点和合本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
- 当代译本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯痛改自己的淫乱行为,
- 圣经新译本 - 我曾给她时间,让她悔改,她却不肯为她的淫行悔改。
- 中文标准译本 - 我曾给她时间,好让她悔改,她却不肯 悔改离开自己的淫乱。
- 现代标点和合本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
- 和合本(拼音版) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
- New International Version - I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
- New International Reader's Version - I’ve given her time to turn away from her sinful ways. But she doesn’t want to.
- English Standard Version - I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
- New Living Translation - I gave her time to repent, but she does not want to turn away from her immorality.
- Christian Standard Bible - I gave her time to repent, but she does not want to repent of her sexual immorality.
- New American Standard Bible - I gave her time to repent, and she does not want to repent of her sexual immorality.
- New King James Version - And I gave her time to repent of her sexual immorality, and she did not repent.
- Amplified Bible - I gave her time to repent [to change her inner self and her sinful way of thinking], but she has no desire to repent of her immorality and refuses to do so.
- American Standard Version - And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
- King James Version - And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
- New English Translation - I have given her time to repent, but she is not willing to repent of her sexual immorality.
- World English Bible - I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
- 新標點和合本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
- 當代譯本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯痛改自己的淫亂行為,
- 聖經新譯本 - 我曾給她時間,讓她悔改,她卻不肯為她的淫行悔改。
- 中文標準譯本 - 我曾給她時間,好讓她悔改,她卻不肯 悔改離開自己的淫亂。
- 現代標點和合本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
- 文理和合譯本 - 我予以改悔之機、然彼終不改其淫行、
- 文理委辦譯本 - 我賜彼遏淫之機、彼猶不悛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已賜彼悔改淫行之機、彼仍不悔改、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾已予以充分時間、盼其悔悟;而彼終怙惡不悛、淫蕩如故。識之哉、
- Nueva Versión Internacional - Le he dado tiempo para que se arrepienta de su inmoralidad, pero no quiere hacerlo.
- 현대인의 성경 - 내가 그 여자에게 회개할 기회를 주었으나 그녀는 자기의 음란한 짓을 회개하려고 하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своем разврате.
- Восточный перевод - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
- La Bible du Semeur 2015 - Je lui ai laissé du temps pour qu’elle change, mais elle ne veut pas renoncer à son immoralité.
- リビングバイブル - わたしは悔い改める機会を与えましたが、あの女は拒みました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
- Hoffnung für alle - Ich habe ihr genug Zeit gegeben, ihr Leben zu ändern. Aber sie weigert sich, umzukehren und ihr unmoralisches Leben aufzugeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã cho nó thì giờ ăn năn, nhưng nó không chịu từ bỏ tội gian dâm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้โอกาสหญิงนั้นกลับใจจากความสำส่อนของนาง แต่นางก็ไม่ยอม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราให้โอกาสหญิงนั้นกลับใจ แต่นางก็ไม่ยอมกลับใจจากการประพฤติผิดทางเพศของนาง
交叉引用
- 羅馬人書 9:22 - 倘若上帝雖有意要證顯他的義怒,播知他的能力,卻用大恆忍寬容那應受義怒的、準備進入滅亡的、器皿,
- 彼得前書 3:20 - 對從前在 挪亞 的日子那些硬心不信的、 宣傳 。當時樓船正建備着,上帝的恆忍還切候着,進入樓船的並不多,只是八個人,由水得了救度。
- 耶利米書 8:4 - 『你要對他們說:永恆主這麼說: 人跌倒,不再起來麼? 人轉去,不再轉回來麼?
- 耶利米書 8:5 - 這人民 為甚麼長久轉離呢? 他們執迷着詭詐,不肯轉回。
- 耶利米書 8:6 - 我留心聽了又聽, 但人都說不對的話; 沒有人後悔自己的惡行, 說:「我作的是甚麼?」 他們 各人都轉離而跑自己的路程, 就像馬在戰場上橫衝直撞。
- 彼得後書 3:15 - 你們並且要以我們的主的恆忍為得救的機緣;就如我們親愛的弟兄 保羅 、照所賜給他的智慧、也給你們寫了信了。
- 啓示錄 16:11 - 由於所受的疼痛、和所生的瘡、人就褻瀆天上的上帝,也不改悔他們所行的。
- 啓示錄 16:9 - 人被大炎熱一烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災殃的上帝之名,並不悔改而將榮耀獻與上帝。
- 啓示錄 9:20 - 其餘的人、沒有在這些災殃中被殺的、還不改悔他們的手的作為,不停止拜鬼魔和偶像、就是那些金銀銅石木造的、那些不能看不能聽也不能走路的 偶像 。
- 啓示錄 9:21 - 他們又不改悔他們常行的兇殺、邪術、淫亂、或偷盜。
- 羅馬人書 2:4 - 還是你輕看他慈惠寬容與恆忍之豐富,不知道上帝的慈惠正領着你悔改麼?
- 羅馬人書 2:5 - 然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的 日子 ;
- 彼得後書 3:9 - 關於所應許的、主並不躭延,像有些人就看為躭延了;不,他乃是以恆忍待你們的;他不願有人滅亡,惟 願 人人都進到悔改的地步。