Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你不要怕你将要受的苦。看哪!魔鬼将要把你们中间几个人下在监里,叫你们受试炼,你们要受患难十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕赐给你。
  • 新标点和合本 - 你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 当代译本 - 你不要害怕将要遭受的苦难。看啊,魔鬼要将你们当中的一些人下在监牢,使你们受试炼,你们必遭受十天的迫害。你要至死忠心,我必赐给你生命的冠冕。
  • 中文标准译本 - 你不要怕将要受的苦。看哪,魔鬼要把你们当中一些人投进监狱,使你们受考验;你们将受十天的患难。你应当至死忠心,我就把生命的冠冕赐给你。
  • 现代标点和合本 - ‘你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • New International Version - Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown.
  • New International Reader's Version - Don’t be afraid of what you are going to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you. You will be treated badly for ten days. Be faithful, even if it means you must die. Then I will give you life as your crown of victory.
  • English Standard Version - Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and for ten days you will have tribulation. Be faithful unto death, and I will give you the crown of life.
  • New Living Translation - Don’t be afraid of what you are about to suffer. The devil will throw some of you into prison to test you. You will suffer for ten days. But if you remain faithful even when facing death, I will give you the crown of life.
  • The Message - “Fear nothing in the things you’re about to suffer—but stay on guard! Fear nothing! The Devil is about to throw you in jail for a time of testing—ten days. It won’t last forever. “Don’t quit, even if it costs you your life. Stay there believing. I have a Life-Crown sized and ready for you.
  • Christian Standard Bible - Don’t be afraid of what you are about to suffer. Look, the devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will experience affliction for ten days. Be faithful to the point of death, and I will give you the crown of life.
  • New American Standard Bible - Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, so that you will be tested, and you will have tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
  • New King James Version - Do not fear any of those things which you are about to suffer. Indeed, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and you will have tribulation ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
  • Amplified Bible - Fear nothing that you are about to suffer. Be aware that the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested [in your faith], and for ten days you will have tribulation. Be faithful to the point of death [if you must die for your faith], and I will give you the crown [consisting] of life.
  • American Standard Version - Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.
  • King James Version - Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
  • New English Translation - Do not be afraid of the things you are about to suffer. The devil is about to have some of you thrown into prison so you may be tested, and you will experience suffering for ten days. Remain faithful even to the point of death, and I will give you the crown that is life itself.
  • World English Bible - Don’t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.
  • 新標點和合本 - 你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你將要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,使你們受考驗,你們要遭受苦難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你將要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,使你們受考驗,你們要遭受苦難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 當代譯本 - 你不要害怕將要遭受的苦難。看啊,魔鬼要將你們當中的一些人下在監牢,使你們受試煉,你們必遭受十天的迫害。你要至死忠心,我必賜給你生命的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。
  • 呂振中譯本 - 別怕你所要受的苦了。看吧,魔鬼將要把你們中間幾個人丟在監裏,叫你們被試驗 ;你們就有苦難十日。你要忠信至死,我就將生命的華冠賜給你。
  • 中文標準譯本 - 你不要怕將要受的苦。看哪,魔鬼要把你們當中一些人投進監獄,使你們受考驗;你們將受十天的患難。你應當至死忠心,我就把生命的冠冕賜給你。
  • 現代標點和合本 - 『你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
  • 文理委辦譯本 - 魔鬼將爾數人幽囚之、加爾以禍、受難十日、然爾雖受苦、毋畏、當盡忠至死、我必賚爾永生之賞、若加冠冕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必受苦、惟勿懼、魔將以爾數人投於獄、致爾被試、爾將受難十日、當盡忠至死、我必賜爾永生之冠冕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾今後尚將遭受苦難;望爾毋餒。爾其識之。惡魔將投爾中若干人於獄;此所以予爾以磨練耳。且爾將受難十日、望爾忠貞至死、吾當加爾以生命之榮冠。
  • Nueva Versión Internacional - No tengas miedo de lo que estás por sufrir. Te advierto que a algunos de ustedes el diablo los meterá en la cárcel para ponerlos a prueba, y sufrirán persecución durante diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida.
  • 현대인의 성경 - 너는 앞으로 겪을 고난을 두려워하지 말아라. 이제 마귀가 너희를 시험하려고 너희 가운데 몇 사람을 잡아 가둘 것이며 너희는 10일 동안 고난을 받을 것이다. 너는 죽도록 충성하라. 그러면 내가 생명의 면류관을 너에게 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Не бойся предстоящих страданий. Некоторых из вас дьявол заключит в темницу, чтобы испытать вас, и вы десять дней будете терпеть страдания. Но оставайся верным даже до смерти, и Я дам тебе венец жизни.
  • Восточный перевод - Не бойся предстоящих тебе страданий. Некоторых из вас дьявол заключит в темницу, чтобы испытать вас, и вы десять дней будете терпеть страдания. Но оставайся верным даже до смерти, и Я дам тебе венец жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся предстоящих тебе страданий. Некоторых из вас Иблис заключит в темницу, чтобы испытать вас, и вы десять дней будете терпеть страдания. Но оставайся верным даже до смерти, и Я дам тебе венец жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся предстоящих тебе страданий. Некоторых из вас дьявол заключит в темницу, чтобы испытать вас, и вы десять дней будете терпеть страдания. Но оставайся верным даже до смерти, и Я дам тебе венец жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’aie pas peur des souffrances qui t’attendent. Voici, le diable va jeter plusieurs d’entre vous en prison, pour vous tenter, et vous connaîtrez dix jours de détresse. Sois fidèle jusqu’à la mort, et je te donnerai la vie pour couronne.
  • リビングバイブル - これから先、出会うことになる苦しみを、恐れてはなりません。悪魔は、信仰を試そうとして、まもなく、あなたがたのうちの何人かを牢獄に投げ込むでしょう。そして、あなたがたは十日間、苦しむことになります。しかし、たとえ死に直面するようなことになっても、最後までわたしに忠実でありなさい。そうすれば、いのちの冠(終わりのない栄光の未来)をあげましょう。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν. ἰδοὺ μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν ἵνα πειρασθῆτε καὶ ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα. γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν. ἰδοὺ, μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν, ἵνα πειρασθῆτε, καὶ ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα. γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.
  • Nova Versão Internacional - Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. O Diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
  • Hoffnung für alle - Fürchte dich nicht vor dem, was dir noch bevorsteht. Der Teufel wird einige von euch ins Gefängnis bringen, um euch auf die Probe zu stellen. Zehn Tage lang werdet ihr leiden müssen. Bleib mir treu, auch wenn es dich das Leben kostet. Dann werde ich dir als Siegespreis das ewige Leben geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ những nỗi gian khổ sắp đến. Này, ma quỷ sẽ thử thách con, tống giam một vài người vào ngục tối. Con sẽ chịu khổ nạn trong mười ngày. Hãy trung thành với Ta dù phải chết, Ta sẽ cho con vương miện của sự sống vĩnh viễn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากลัวการทนทุกข์ที่เจ้ากำลังจะเผชิญ เราบอกเจ้าว่ามารจะขังพวกเจ้าบางคนไว้ในคุกเพื่อทดสอบเจ้า และเจ้าจะทนทุกข์เพราะการข่มเหงถึงสิบวัน จงสัตย์ซื่อแม้ต้องตายและเราจะมอบมงกุฎแห่งชีวิตให้แก่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​กลัว​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ที่​เจ้า​กำลัง​จะ​ได้​รับ ดู​เถิด พญามาร​จะ​เป็น​เหตุ​ให้​บาง​คน​ใน​พวก​เจ้า​ถูก​จำคุก เพื่อ​ทดสอบ​ใจ และ​เจ้า​ทั้ง​หลาย​จะ​ประสบ​กับ​ความ​ยาก​ลำบาก​ถึง 10 วัน เจ้า​จง​รักษา​ความ​ภักดี​ไว้​ตราบ​วัน​ตาย และ​เรา​จะ​มอบ​มงกุฎ​แห่ง​ชีวิต​ให้​แก่​เจ้า
交叉引用
  • 但以理书 3:16 - 沙得拉、米煞、亚伯尼歌回答王说:“尼布甲尼撒啊!这件事我们无需回答你。
  • 但以理书 3:17 - 如果我们被扔在火窑里,我们所事奉的 神必能拯救我们;王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。(本节或译:“如果我们所事奉的 神能拯救我们,王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。”)
  • 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊!你要知道,我们决不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
  • 哈巴谷书 2:3 - 因这异象关乎一定的日期, 很快就要实现,决不徒然;纵有迟延,仍当等候, 因为它一定会来到,绝不耽误。”
  • 彼得前书 5:8 - 你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人;
  • 启示录 13:2 - 我所看见的兽,样子好像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。龙把自己的能力、王位和大权柄,都交给了它。
  • 约翰福音 13:2 - 吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里),
  • 以弗所书 2:2 - 那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。
  • 彼得前书 1:6 - 因此,你们要喜乐。然而,你们现今在各种试炼中或许暂时会难过,
  • 彼得前书 1:7 - 是要叫你们的信心经过试验,就比那被火炼过,仍会朽坏的金子更宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得著称赞、荣耀和尊贵。
  • 哥林多前书 9:25 - 凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。
  • 约翰福音 13:27 - 犹大接过饼以后,撒但就进入他的心。耶稣对他说:“你要作的,快去作吧。”
  • 路加福音 12:4 - “我的朋友,我告诉你们,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
  • 路加福音 12:5 - 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀身体以后,有权把人投入地狱里的;我告诉你们,应当怕他。
  • 路加福音 12:6 - 五只麻雀,不是卖两个大钱吗?但在 神面前,一只也不被忘记。
  • 路加福音 12:7 - 甚至你们的头发都一一数过了。不要怕,你们比许多麻雀贵重得多呢。
  • 使徒行传 20:24 - 但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩惠的福音作见证。
  • 启示录 12:9 - 于是那大龙被摔了下来。它就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。它被摔在地上,它的天使也跟它一同被摔了下来。
  • 启示录 12:10 - 我又听见天上有大声音说: “我们 神的救恩、能力、国度 和他所立的基督的权柄, 现在都已经来到了! 因为那昼夜在我们 神面前 控告我们弟兄的控告者, 已经被摔下来了!
  • 启示录 12:11 - 弟兄胜过它,是因着羊羔的血, 也因着自己所见证的道, 他们虽然至死, 也不爱惜自己的性命。
  • 马可福音 8:35 - 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我和福音牺牲生命的,必救了生命。
  • 启示录 13:15 - 又有能力赐给它,可以把气息给兽像,使兽像能够说话,并且能够杀害那些不拜兽像的人。
  • 启示录 13:16 - 那从地里上来的兽,又要所有的人,无论大小贫富,自由的和作奴隶的,都在右手或额上,给自己作个记号。
  • 启示录 13:17 - 这记号就是兽的名字或兽名的数字,除了那有记号的,谁也不能买,谁也不能卖。
  • 使徒行传 21:13 - 保罗却回答:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被捆绑,就算死在耶路撒冷我也都准备好了。”
  • 马太福音 10:28 - 那些杀身体却不能杀灵魂的,不要怕他们;倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。
  • 约翰福音 12:25 - 爱惜自己生命的,就丧掉生命;在这世上恨恶自己生命的,必会保全生命到永远。
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所持的信仰我已经守住了。
  • 提摩太后书 4:8 - 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按公义审判的主在那日要赏给我的;不但赏给我,也赏给所有爱慕他显现的人。
  • 启示录 13:7 - 它得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了它,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。
  • 路加福音 21:12 - 但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前,
  • 但以理书 1:14 - 看管他们的人就允准他们的这个要求,试试他们十天。
  • 但以理书 1:12 - “请你试试仆人十天,容我们只吃素菜、喝清水。
  • 马太福音 24:13 - 唯有坚忍到底的,必然得救。
  • 启示录 2:9 - 我知道你的患难和贫穷,但你却是富足的。我也知道那些自称是犹太人所说毁谤的话,其实他们不是犹太人,而是撒但的党徒。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们的争战,对抗的不是有血有肉的人,而是执政的、掌权的、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵。
  • 马可福音 13:13 - 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
  • 路加福音 21:16 - 你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
  • 路加福音 21:17 - 你们要因我的名,被众人恨恶,
  • 路加福音 21:18 - 然而连你们的一根头发,也必不失落。
  • 路加福音 21:19 - 你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
  • 彼得前书 5:4 - 到了牧长显现的时候,你们必定得着那永不衰残的荣耀冠冕。
  • 启示录 3:10 - 你既然遵守了我忍耐的道,我也必定保守你脱离那试炼的时候;这就是那将要临到普天下,来试炼住在地上的人的时候。
  • 启示录 3:11 - 我必快来!你要持守你所有的,不要让人拿走你的冠冕。
  • 马太福音 10:22 - 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
  • 雅各书 1:12 - 能忍受试炼的人,是有福的;因为他经过考验之后,必得着生命的冠冕,这冠冕是主应许给爱他的人的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你不要怕你将要受的苦。看哪!魔鬼将要把你们中间几个人下在监里,叫你们受试炼,你们要受患难十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕赐给你。
  • 新标点和合本 - 你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 当代译本 - 你不要害怕将要遭受的苦难。看啊,魔鬼要将你们当中的一些人下在监牢,使你们受试炼,你们必遭受十天的迫害。你要至死忠心,我必赐给你生命的冠冕。
  • 中文标准译本 - 你不要怕将要受的苦。看哪,魔鬼要把你们当中一些人投进监狱,使你们受考验;你们将受十天的患难。你应当至死忠心,我就把生命的冠冕赐给你。
  • 现代标点和合本 - ‘你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • New International Version - Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown.
  • New International Reader's Version - Don’t be afraid of what you are going to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you. You will be treated badly for ten days. Be faithful, even if it means you must die. Then I will give you life as your crown of victory.
  • English Standard Version - Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and for ten days you will have tribulation. Be faithful unto death, and I will give you the crown of life.
  • New Living Translation - Don’t be afraid of what you are about to suffer. The devil will throw some of you into prison to test you. You will suffer for ten days. But if you remain faithful even when facing death, I will give you the crown of life.
  • The Message - “Fear nothing in the things you’re about to suffer—but stay on guard! Fear nothing! The Devil is about to throw you in jail for a time of testing—ten days. It won’t last forever. “Don’t quit, even if it costs you your life. Stay there believing. I have a Life-Crown sized and ready for you.
  • Christian Standard Bible - Don’t be afraid of what you are about to suffer. Look, the devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will experience affliction for ten days. Be faithful to the point of death, and I will give you the crown of life.
  • New American Standard Bible - Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, so that you will be tested, and you will have tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
  • New King James Version - Do not fear any of those things which you are about to suffer. Indeed, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and you will have tribulation ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
  • Amplified Bible - Fear nothing that you are about to suffer. Be aware that the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested [in your faith], and for ten days you will have tribulation. Be faithful to the point of death [if you must die for your faith], and I will give you the crown [consisting] of life.
  • American Standard Version - Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.
  • King James Version - Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
  • New English Translation - Do not be afraid of the things you are about to suffer. The devil is about to have some of you thrown into prison so you may be tested, and you will experience suffering for ten days. Remain faithful even to the point of death, and I will give you the crown that is life itself.
  • World English Bible - Don’t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.
  • 新標點和合本 - 你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你將要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,使你們受考驗,你們要遭受苦難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你將要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,使你們受考驗,你們要遭受苦難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 當代譯本 - 你不要害怕將要遭受的苦難。看啊,魔鬼要將你們當中的一些人下在監牢,使你們受試煉,你們必遭受十天的迫害。你要至死忠心,我必賜給你生命的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。
  • 呂振中譯本 - 別怕你所要受的苦了。看吧,魔鬼將要把你們中間幾個人丟在監裏,叫你們被試驗 ;你們就有苦難十日。你要忠信至死,我就將生命的華冠賜給你。
  • 中文標準譯本 - 你不要怕將要受的苦。看哪,魔鬼要把你們當中一些人投進監獄,使你們受考驗;你們將受十天的患難。你應當至死忠心,我就把生命的冠冕賜給你。
  • 現代標點和合本 - 『你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
  • 文理委辦譯本 - 魔鬼將爾數人幽囚之、加爾以禍、受難十日、然爾雖受苦、毋畏、當盡忠至死、我必賚爾永生之賞、若加冠冕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必受苦、惟勿懼、魔將以爾數人投於獄、致爾被試、爾將受難十日、當盡忠至死、我必賜爾永生之冠冕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾今後尚將遭受苦難;望爾毋餒。爾其識之。惡魔將投爾中若干人於獄;此所以予爾以磨練耳。且爾將受難十日、望爾忠貞至死、吾當加爾以生命之榮冠。
  • Nueva Versión Internacional - No tengas miedo de lo que estás por sufrir. Te advierto que a algunos de ustedes el diablo los meterá en la cárcel para ponerlos a prueba, y sufrirán persecución durante diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida.
  • 현대인의 성경 - 너는 앞으로 겪을 고난을 두려워하지 말아라. 이제 마귀가 너희를 시험하려고 너희 가운데 몇 사람을 잡아 가둘 것이며 너희는 10일 동안 고난을 받을 것이다. 너는 죽도록 충성하라. 그러면 내가 생명의 면류관을 너에게 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Не бойся предстоящих страданий. Некоторых из вас дьявол заключит в темницу, чтобы испытать вас, и вы десять дней будете терпеть страдания. Но оставайся верным даже до смерти, и Я дам тебе венец жизни.
  • Восточный перевод - Не бойся предстоящих тебе страданий. Некоторых из вас дьявол заключит в темницу, чтобы испытать вас, и вы десять дней будете терпеть страдания. Но оставайся верным даже до смерти, и Я дам тебе венец жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся предстоящих тебе страданий. Некоторых из вас Иблис заключит в темницу, чтобы испытать вас, и вы десять дней будете терпеть страдания. Но оставайся верным даже до смерти, и Я дам тебе венец жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся предстоящих тебе страданий. Некоторых из вас дьявол заключит в темницу, чтобы испытать вас, и вы десять дней будете терпеть страдания. Но оставайся верным даже до смерти, и Я дам тебе венец жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’aie pas peur des souffrances qui t’attendent. Voici, le diable va jeter plusieurs d’entre vous en prison, pour vous tenter, et vous connaîtrez dix jours de détresse. Sois fidèle jusqu’à la mort, et je te donnerai la vie pour couronne.
  • リビングバイブル - これから先、出会うことになる苦しみを、恐れてはなりません。悪魔は、信仰を試そうとして、まもなく、あなたがたのうちの何人かを牢獄に投げ込むでしょう。そして、あなたがたは十日間、苦しむことになります。しかし、たとえ死に直面するようなことになっても、最後までわたしに忠実でありなさい。そうすれば、いのちの冠(終わりのない栄光の未来)をあげましょう。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν. ἰδοὺ μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν ἵνα πειρασθῆτε καὶ ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα. γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν. ἰδοὺ, μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν, ἵνα πειρασθῆτε, καὶ ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα. γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.
  • Nova Versão Internacional - Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. O Diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
  • Hoffnung für alle - Fürchte dich nicht vor dem, was dir noch bevorsteht. Der Teufel wird einige von euch ins Gefängnis bringen, um euch auf die Probe zu stellen. Zehn Tage lang werdet ihr leiden müssen. Bleib mir treu, auch wenn es dich das Leben kostet. Dann werde ich dir als Siegespreis das ewige Leben geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ những nỗi gian khổ sắp đến. Này, ma quỷ sẽ thử thách con, tống giam một vài người vào ngục tối. Con sẽ chịu khổ nạn trong mười ngày. Hãy trung thành với Ta dù phải chết, Ta sẽ cho con vương miện của sự sống vĩnh viễn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากลัวการทนทุกข์ที่เจ้ากำลังจะเผชิญ เราบอกเจ้าว่ามารจะขังพวกเจ้าบางคนไว้ในคุกเพื่อทดสอบเจ้า และเจ้าจะทนทุกข์เพราะการข่มเหงถึงสิบวัน จงสัตย์ซื่อแม้ต้องตายและเราจะมอบมงกุฎแห่งชีวิตให้แก่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​กลัว​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ที่​เจ้า​กำลัง​จะ​ได้​รับ ดู​เถิด พญามาร​จะ​เป็น​เหตุ​ให้​บาง​คน​ใน​พวก​เจ้า​ถูก​จำคุก เพื่อ​ทดสอบ​ใจ และ​เจ้า​ทั้ง​หลาย​จะ​ประสบ​กับ​ความ​ยาก​ลำบาก​ถึง 10 วัน เจ้า​จง​รักษา​ความ​ภักดี​ไว้​ตราบ​วัน​ตาย และ​เรา​จะ​มอบ​มงกุฎ​แห่ง​ชีวิต​ให้​แก่​เจ้า
  • 但以理书 3:16 - 沙得拉、米煞、亚伯尼歌回答王说:“尼布甲尼撒啊!这件事我们无需回答你。
  • 但以理书 3:17 - 如果我们被扔在火窑里,我们所事奉的 神必能拯救我们;王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。(本节或译:“如果我们所事奉的 神能拯救我们,王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。”)
  • 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊!你要知道,我们决不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
  • 哈巴谷书 2:3 - 因这异象关乎一定的日期, 很快就要实现,决不徒然;纵有迟延,仍当等候, 因为它一定会来到,绝不耽误。”
  • 彼得前书 5:8 - 你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人;
  • 启示录 13:2 - 我所看见的兽,样子好像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。龙把自己的能力、王位和大权柄,都交给了它。
  • 约翰福音 13:2 - 吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里),
  • 以弗所书 2:2 - 那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。
  • 彼得前书 1:6 - 因此,你们要喜乐。然而,你们现今在各种试炼中或许暂时会难过,
  • 彼得前书 1:7 - 是要叫你们的信心经过试验,就比那被火炼过,仍会朽坏的金子更宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得著称赞、荣耀和尊贵。
  • 哥林多前书 9:25 - 凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。
  • 约翰福音 13:27 - 犹大接过饼以后,撒但就进入他的心。耶稣对他说:“你要作的,快去作吧。”
  • 路加福音 12:4 - “我的朋友,我告诉你们,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
  • 路加福音 12:5 - 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀身体以后,有权把人投入地狱里的;我告诉你们,应当怕他。
  • 路加福音 12:6 - 五只麻雀,不是卖两个大钱吗?但在 神面前,一只也不被忘记。
  • 路加福音 12:7 - 甚至你们的头发都一一数过了。不要怕,你们比许多麻雀贵重得多呢。
  • 使徒行传 20:24 - 但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩惠的福音作见证。
  • 启示录 12:9 - 于是那大龙被摔了下来。它就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。它被摔在地上,它的天使也跟它一同被摔了下来。
  • 启示录 12:10 - 我又听见天上有大声音说: “我们 神的救恩、能力、国度 和他所立的基督的权柄, 现在都已经来到了! 因为那昼夜在我们 神面前 控告我们弟兄的控告者, 已经被摔下来了!
  • 启示录 12:11 - 弟兄胜过它,是因着羊羔的血, 也因着自己所见证的道, 他们虽然至死, 也不爱惜自己的性命。
  • 马可福音 8:35 - 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我和福音牺牲生命的,必救了生命。
  • 启示录 13:15 - 又有能力赐给它,可以把气息给兽像,使兽像能够说话,并且能够杀害那些不拜兽像的人。
  • 启示录 13:16 - 那从地里上来的兽,又要所有的人,无论大小贫富,自由的和作奴隶的,都在右手或额上,给自己作个记号。
  • 启示录 13:17 - 这记号就是兽的名字或兽名的数字,除了那有记号的,谁也不能买,谁也不能卖。
  • 使徒行传 21:13 - 保罗却回答:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被捆绑,就算死在耶路撒冷我也都准备好了。”
  • 马太福音 10:28 - 那些杀身体却不能杀灵魂的,不要怕他们;倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。
  • 约翰福音 12:25 - 爱惜自己生命的,就丧掉生命;在这世上恨恶自己生命的,必会保全生命到永远。
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所持的信仰我已经守住了。
  • 提摩太后书 4:8 - 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按公义审判的主在那日要赏给我的;不但赏给我,也赏给所有爱慕他显现的人。
  • 启示录 13:7 - 它得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了它,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。
  • 路加福音 21:12 - 但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前,
  • 但以理书 1:14 - 看管他们的人就允准他们的这个要求,试试他们十天。
  • 但以理书 1:12 - “请你试试仆人十天,容我们只吃素菜、喝清水。
  • 马太福音 24:13 - 唯有坚忍到底的,必然得救。
  • 启示录 2:9 - 我知道你的患难和贫穷,但你却是富足的。我也知道那些自称是犹太人所说毁谤的话,其实他们不是犹太人,而是撒但的党徒。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们的争战,对抗的不是有血有肉的人,而是执政的、掌权的、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵。
  • 马可福音 13:13 - 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
  • 路加福音 21:16 - 你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
  • 路加福音 21:17 - 你们要因我的名,被众人恨恶,
  • 路加福音 21:18 - 然而连你们的一根头发,也必不失落。
  • 路加福音 21:19 - 你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
  • 彼得前书 5:4 - 到了牧长显现的时候,你们必定得着那永不衰残的荣耀冠冕。
  • 启示录 3:10 - 你既然遵守了我忍耐的道,我也必定保守你脱离那试炼的时候;这就是那将要临到普天下,来试炼住在地上的人的时候。
  • 启示录 3:11 - 我必快来!你要持守你所有的,不要让人拿走你的冠冕。
  • 马太福音 10:22 - 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
  • 雅各书 1:12 - 能忍受试炼的人,是有福的;因为他经过考验之后,必得着生命的冠冕,这冠冕是主应许给爱他的人的。
圣经
资源
计划
奉献