Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:19 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我看見那怪獸、地上的眾王及其軍隊聚集起來,與白馬騎士和祂的軍隊作戰。
  • 新标点和合本 - 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见那兽和地上的君王,和他们的军队都聚集,要与白马骑士和他的军队作战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又看见那兽和地上的君王,和他们的军队都聚集,要与白马骑士和他的军队作战。
  • 当代译本 - 我看见那怪兽、地上的众王及其军队聚集起来,与白马骑士和祂的军队作战。
  • 圣经新译本 - 我看见那兽和地上的众王,以及他们的众军,都集合起来,要跟那骑白马的和他的众军作战。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见那兽和地上的众君王以及他们的军兵聚集在一起,要与骑白马的那一位和他的军队作战。
  • 现代标点和合本 - 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
  • 和合本(拼音版) - 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
  • New International Version - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.
  • New International Reader's Version - Then I saw the beast and the kings of the earth with their armies. They had gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
  • English Standard Version - And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
  • New Living Translation - Then I saw the beast and the kings of the world and their armies gathered together to fight against the one sitting on the horse and his army.
  • The Message - I saw the Beast and, assembled with him, earth’s kings and their armies, ready to make war against the One on the horse and his army. The Beast was taken, and with him, his puppet, the False Prophet, who used signs to dazzle and deceive those who had taken the mark of the Beast and worshiped his image. They were thrown alive, those two, into Lake Fire and Brimstone. The rest were killed by the sword of the One on the horse, the sword that comes from his mouth. All the birds held a feast on their flesh.
  • Christian Standard Bible - Then I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and against his army.
  • New American Standard Bible - And I saw the beast and the kings of the earth and their armies, assembled to make war against Him who sat on the horse, and against His army.
  • New King James Version - And I saw the beast, the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against Him who sat on the horse and against His army.
  • Amplified Bible - Then I saw the beast and the kings and political leaders of the earth with their armies gathered to make war against Him who is mounted on the [white] horse and against His army.
  • American Standard Version - And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.
  • King James Version - And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
  • New English Translation - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.
  • World English Bible - I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army.
  • 新標點和合本 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
  • 聖經新譯本 - 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。
  • 呂振中譯本 - 我看見那獸和地上的君王跟他們的眾軍、都聚集了來、要對那騎馬的和他的軍隊作戰。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
  • 現代標點和合本 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 文理和合譯本 - 我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 文理委辦譯本 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見獸與世之諸王及其眾軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃見上述之獸、及世上諸王、率兵而集、欲與騎白馬者及其所率之軍作戰;
  • Nueva Versión Internacional - Entonces vi a la bestia y a los reyes de la tierra con sus ejércitos, reunidos para hacer guerra contra el jinete de aquel caballo y contra su ejército.
  • 현대인의 성경 - 또 나는 짐승과 세상의 왕들과 그들의 군대가 흰 말을 타신 분과 그의 군대와 맞서 싸우려고 모여 있는 것을 보았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Восточный перевод - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée.
  • リビングバイブル - それから私は、悪い獣が地の支配者と軍勢とを召集し、馬に乗っておられる方とその軍勢とに、戦いをいどんでいるのを見ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τὸ θηρίον καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τὸ θηρίον, καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν, συνηγμένα ποιῆσαι τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich das Tier und die Herrscher der Erde. Mit ihren Armeen waren sie angetreten, um gegen den Reiter auf dem weißen Pferd und gegen sein Heer zu kämpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy con thú, các vua thế gian và quân đội của họ tập trung giao chiến với Đấng cưỡi ngựa và quân đội Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายนั้นกับบรรดากษัตริย์ของโลกพร้อมทั้งกองทัพของพวกเขามาชุมนุมกันเพื่อรบกับพระองค์ผู้ทรงม้าขาวและกองทัพของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​อสุรกาย บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​หมู่​กอง​ทหาร​รบ เข้า​สมทบ​กัน​เพื่อ​ทำ​สงคราม​ต่อสู้​กับ​ผู้​ขี่​ม้า​และ​กับ​กอง​ทหาร​รบ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 約珥書 3:9 - 你們去向列國宣告: 「要召集勇士,徵調軍隊, 前去打仗!
  • 約珥書 3:10 - 要將犁頭打成刀劍, 把鐮刀鑄成矛頭, 弱者要說自己是勇士!
  • 約珥書 3:11 - 四圍的列國啊, 你們快快聚集到那裡吧!」 耶和華啊, 求你差遣大能的勇士降臨。
  • 約珥書 3:12 - 「列國都要起來, 上到約沙法谷, 因為我要坐在那裡審判周邊列國。
  • 約珥書 3:13 - 開鐮吧,因為莊稼熟了; 踩踏吧,因為榨酒池的葡萄滿了。 酒池滿溢,因為他們惡貫滿盈。」
  • 約珥書 3:14 - 千千萬萬的人聚集在審判谷, 因為耶和華的日子要臨到那裡。
  • 但以理書 11:40 - 「到了末後,南方王必與北方王交戰。北方王必率領戰車、騎兵和大批戰船攻擊他,又如洪水般橫掃列國。
  • 但以理書 11:41 - 他必侵入佳美之地,殺死成千上萬的人,只有以東、摩押及亞捫人的首領得以逃脫。
  • 但以理書 11:42 - 他必攻擊列國,埃及也無法逃脫。
  • 但以理書 11:43 - 他必掌管埃及的金銀財寶,利比亞人和古實人必歸順他。
  • 但以理書 11:44 - 但從東方和北方傳來的消息必令他震驚,他必大怒,出兵殺戮、毀滅許多人。
  • 但以理書 11:45 - 他必在海和榮美的聖山之間搭起他宮殿般的帳幕。但他必滅亡,無人相助。
  • 啟示錄 14:9 - 之後,第三位天使高喊:「一切敬拜怪獸和獸像、在手或額上接受獸印的,
  • 但以理書 8:25 - 他靠陰謀詭計得逞,心高氣傲,乘人不備突然毀滅許多人,甚至要攻擊萬君之君,然而他終必被擊垮,但並非被人的手擊垮。
  • 以西結書 38:8 - 再過多日,你必被徵召出戰。在以後的歲月,你將去攻打一片已從戰爭中恢復的土地,以色列久已荒涼的山上有從各國招聚回來的百姓。他們從列國中被領回來,如今都在那裡安然居住。
  • 以西結書 38:9 - 你和你的軍隊以及各國的聯軍一起上來,如暴風來臨,又如密雲覆蓋大地。』
  • 以西結書 38:10 - 「『主耶和華說:那時你必心起歹念,籌劃惡謀。
  • 以西結書 38:11 - 你必說,我要攻打那沒有圍牆保護的鄉村,毀滅那毫無戒備、在無牆無門無閂之地安然居住的百姓。
  • 以西結書 38:12 - 我要搶掠他們的財物,下手攻擊那曾是廢墟的城邑和從列國歸來的百姓。他們住在世界的中心,牲畜貨物甚多。
  • 以西結書 38:13 - 示巴人、底但人以及他施的客商和首領都必問:你是來搶掠嗎?你聚集軍隊是來搶奪金銀財寶,擄掠牲畜和貨物嗎?』
  • 以西結書 38:14 - 「因此,人子啊,你要說預言告訴歌革,主耶和華這樣說,『當我的以色列子民安然居住的時候,難道你會不知道嗎?
  • 以西結書 38:15 - 你召集各國聯軍,組成龐大的軍隊,騎著馬從遙遠的北方來。
  • 以西結書 38:16 - 歌革啊,你必如密雲一樣遮天蔽日,前來攻擊我的以色列子民。將來,我要領你來攻擊我的土地,我要在列國面前藉著你彰顯我的聖潔,使他們認識我。』
  • 以西結書 38:17 - 「主耶和華說,『歌革啊,我從前藉我的僕人——以色列的先知所預言的那位就是你,那時他們曾多年預言我要領你上來攻擊以色列。
  • 以西結書 38:18 - 當歌革上來攻擊以色列的時候,我必發烈怒。這是主耶和華說的。
  • 啟示錄 17:12 - 你看見的那十個角是指另外十個還沒有得勢的王,他們將取得王權和那怪獸一同統治短暫的一段時期。
  • 啟示錄 17:13 - 他們一致同意把自己所有的能力和權柄交給那怪獸。
  • 啟示錄 17:14 - 他們將與羔羊交戰,但羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主,萬王之王。那些跟隨羔羊的是被呼召、蒙揀選、忠心耿耿的人。」
  • 啟示錄 11:7 - 當他們做完見證以後,從無底坑上來的獸要和他們交戰,並戰勝他們,把他們殺掉。
  • 啟示錄 13:1 - 我又看見一隻怪獸從海中上來,有七頭十角,每隻角上都戴著一個冠冕,每個頭上都寫著褻瀆上帝的名號。
  • 啟示錄 13:2 - 牠看起來像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。巨龍將自己的能力、王位和大權柄都交給了怪獸。
  • 啟示錄 13:3 - 我看見怪獸的一個頭似乎受了致命傷,這傷卻復原了。全世界的人都驚奇地跟從了牠。
  • 啟示錄 13:4 - 他們拜巨龍,因為巨龍將自己的權柄給了怪獸。他們又拜怪獸,說:「誰比得上這獸呢?誰能與牠對抗呢?」
  • 啟示錄 13:5 - 巨龍又賜給怪獸說狂妄、褻瀆話的口,並給牠權柄可以任意妄為四十二個月。
  • 啟示錄 13:6 - 怪獸開口褻瀆上帝、祂的名、祂的居所和一切居住在天上的。
  • 啟示錄 13:7 - 牠又獲准去攻打聖徒,征服他們,並得到權柄制伏各部落、各民族、各語言族群、各國家。
  • 啟示錄 13:8 - 凡住在地上、自創世以來名字沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人,都會拜怪獸。
  • 啟示錄 13:9 - 凡有耳朵的都應當聽。
  • 啟示錄 13:10 - 該被擄的人必被擄, 該被刀殺的必被刀殺。 因此,聖徒需要堅忍和信心。
  • 啟示錄 19:11 - 我看見天開了,有一匹白馬出來,馬上的騎士名叫「誠信真實」,祂憑公義審判和爭戰。
  • 啟示錄 19:12 - 祂雙目如炬,頭上戴了許多冠冕,身上寫著一個只有祂自己才明白的名字。
  • 啟示錄 19:13 - 祂穿著被血浸透的衣服,祂的名字是「上帝的道」。
  • 啟示錄 19:14 - 眾天軍穿著潔白的細麻衣,騎著白馬跟隨祂。
  • 但以理書 7:21 - 我看見這小角與聖民爭戰,並佔了上風。
  • 但以理書 7:22 - 後來亙古長存的至高者來為祂的聖民伸冤。聖民擁有國度的時候到了。
  • 但以理書 7:23 - 「那位侍立一旁的說,『第四隻獸是指世上將興起的第四個國,與其他各國不同,牠將吞吃、踐踏、咬碎天下。
  • 但以理書 7:24 - 十角是指這國中將興起十個王,後來又興起一王,與先前的王不同,他將制伏三個王。
  • 但以理書 7:25 - 他必褻瀆至高者,迫害至高者的聖民,試圖改變節期和律法。聖民將被交在他手中三年半。
  • 但以理書 7:26 - 然而,審判者將坐下來審判,奪去並永遠廢除他的權柄。
  • 啟示錄 18:9 - 「地上曾與她通姦、一同奢華享樂的君王目睹焚燒她的煙,必為她哭泣哀號。
  • 啟示錄 16:14 - 牠們都是鬼魔的靈,能行奇蹟。牠們到普天下召集各王,預備在全能上帝的大日子爭戰。
  • 啟示錄 16:16 - 三個污鬼把眾王召集到一個希伯來話叫哈米吉多頓的地方。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我看見那怪獸、地上的眾王及其軍隊聚集起來,與白馬騎士和祂的軍隊作戰。
  • 新标点和合本 - 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见那兽和地上的君王,和他们的军队都聚集,要与白马骑士和他的军队作战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又看见那兽和地上的君王,和他们的军队都聚集,要与白马骑士和他的军队作战。
  • 当代译本 - 我看见那怪兽、地上的众王及其军队聚集起来,与白马骑士和祂的军队作战。
  • 圣经新译本 - 我看见那兽和地上的众王,以及他们的众军,都集合起来,要跟那骑白马的和他的众军作战。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见那兽和地上的众君王以及他们的军兵聚集在一起,要与骑白马的那一位和他的军队作战。
  • 现代标点和合本 - 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
  • 和合本(拼音版) - 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
  • New International Version - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.
  • New International Reader's Version - Then I saw the beast and the kings of the earth with their armies. They had gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
  • English Standard Version - And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
  • New Living Translation - Then I saw the beast and the kings of the world and their armies gathered together to fight against the one sitting on the horse and his army.
  • The Message - I saw the Beast and, assembled with him, earth’s kings and their armies, ready to make war against the One on the horse and his army. The Beast was taken, and with him, his puppet, the False Prophet, who used signs to dazzle and deceive those who had taken the mark of the Beast and worshiped his image. They were thrown alive, those two, into Lake Fire and Brimstone. The rest were killed by the sword of the One on the horse, the sword that comes from his mouth. All the birds held a feast on their flesh.
  • Christian Standard Bible - Then I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and against his army.
  • New American Standard Bible - And I saw the beast and the kings of the earth and their armies, assembled to make war against Him who sat on the horse, and against His army.
  • New King James Version - And I saw the beast, the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against Him who sat on the horse and against His army.
  • Amplified Bible - Then I saw the beast and the kings and political leaders of the earth with their armies gathered to make war against Him who is mounted on the [white] horse and against His army.
  • American Standard Version - And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.
  • King James Version - And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
  • New English Translation - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.
  • World English Bible - I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army.
  • 新標點和合本 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
  • 聖經新譯本 - 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。
  • 呂振中譯本 - 我看見那獸和地上的君王跟他們的眾軍、都聚集了來、要對那騎馬的和他的軍隊作戰。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
  • 現代標點和合本 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 文理和合譯本 - 我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 文理委辦譯本 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見獸與世之諸王及其眾軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃見上述之獸、及世上諸王、率兵而集、欲與騎白馬者及其所率之軍作戰;
  • Nueva Versión Internacional - Entonces vi a la bestia y a los reyes de la tierra con sus ejércitos, reunidos para hacer guerra contra el jinete de aquel caballo y contra su ejército.
  • 현대인의 성경 - 또 나는 짐승과 세상의 왕들과 그들의 군대가 흰 말을 타신 분과 그의 군대와 맞서 싸우려고 모여 있는 것을 보았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Восточный перевод - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée.
  • リビングバイブル - それから私は、悪い獣が地の支配者と軍勢とを召集し、馬に乗っておられる方とその軍勢とに、戦いをいどんでいるのを見ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τὸ θηρίον καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τὸ θηρίον, καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν, συνηγμένα ποιῆσαι τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich das Tier und die Herrscher der Erde. Mit ihren Armeen waren sie angetreten, um gegen den Reiter auf dem weißen Pferd und gegen sein Heer zu kämpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy con thú, các vua thế gian và quân đội của họ tập trung giao chiến với Đấng cưỡi ngựa và quân đội Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายนั้นกับบรรดากษัตริย์ของโลกพร้อมทั้งกองทัพของพวกเขามาชุมนุมกันเพื่อรบกับพระองค์ผู้ทรงม้าขาวและกองทัพของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​อสุรกาย บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​หมู่​กอง​ทหาร​รบ เข้า​สมทบ​กัน​เพื่อ​ทำ​สงคราม​ต่อสู้​กับ​ผู้​ขี่​ม้า​และ​กับ​กอง​ทหาร​รบ​ของ​พระ​องค์
  • 約珥書 3:9 - 你們去向列國宣告: 「要召集勇士,徵調軍隊, 前去打仗!
  • 約珥書 3:10 - 要將犁頭打成刀劍, 把鐮刀鑄成矛頭, 弱者要說自己是勇士!
  • 約珥書 3:11 - 四圍的列國啊, 你們快快聚集到那裡吧!」 耶和華啊, 求你差遣大能的勇士降臨。
  • 約珥書 3:12 - 「列國都要起來, 上到約沙法谷, 因為我要坐在那裡審判周邊列國。
  • 約珥書 3:13 - 開鐮吧,因為莊稼熟了; 踩踏吧,因為榨酒池的葡萄滿了。 酒池滿溢,因為他們惡貫滿盈。」
  • 約珥書 3:14 - 千千萬萬的人聚集在審判谷, 因為耶和華的日子要臨到那裡。
  • 但以理書 11:40 - 「到了末後,南方王必與北方王交戰。北方王必率領戰車、騎兵和大批戰船攻擊他,又如洪水般橫掃列國。
  • 但以理書 11:41 - 他必侵入佳美之地,殺死成千上萬的人,只有以東、摩押及亞捫人的首領得以逃脫。
  • 但以理書 11:42 - 他必攻擊列國,埃及也無法逃脫。
  • 但以理書 11:43 - 他必掌管埃及的金銀財寶,利比亞人和古實人必歸順他。
  • 但以理書 11:44 - 但從東方和北方傳來的消息必令他震驚,他必大怒,出兵殺戮、毀滅許多人。
  • 但以理書 11:45 - 他必在海和榮美的聖山之間搭起他宮殿般的帳幕。但他必滅亡,無人相助。
  • 啟示錄 14:9 - 之後,第三位天使高喊:「一切敬拜怪獸和獸像、在手或額上接受獸印的,
  • 但以理書 8:25 - 他靠陰謀詭計得逞,心高氣傲,乘人不備突然毀滅許多人,甚至要攻擊萬君之君,然而他終必被擊垮,但並非被人的手擊垮。
  • 以西結書 38:8 - 再過多日,你必被徵召出戰。在以後的歲月,你將去攻打一片已從戰爭中恢復的土地,以色列久已荒涼的山上有從各國招聚回來的百姓。他們從列國中被領回來,如今都在那裡安然居住。
  • 以西結書 38:9 - 你和你的軍隊以及各國的聯軍一起上來,如暴風來臨,又如密雲覆蓋大地。』
  • 以西結書 38:10 - 「『主耶和華說:那時你必心起歹念,籌劃惡謀。
  • 以西結書 38:11 - 你必說,我要攻打那沒有圍牆保護的鄉村,毀滅那毫無戒備、在無牆無門無閂之地安然居住的百姓。
  • 以西結書 38:12 - 我要搶掠他們的財物,下手攻擊那曾是廢墟的城邑和從列國歸來的百姓。他們住在世界的中心,牲畜貨物甚多。
  • 以西結書 38:13 - 示巴人、底但人以及他施的客商和首領都必問:你是來搶掠嗎?你聚集軍隊是來搶奪金銀財寶,擄掠牲畜和貨物嗎?』
  • 以西結書 38:14 - 「因此,人子啊,你要說預言告訴歌革,主耶和華這樣說,『當我的以色列子民安然居住的時候,難道你會不知道嗎?
  • 以西結書 38:15 - 你召集各國聯軍,組成龐大的軍隊,騎著馬從遙遠的北方來。
  • 以西結書 38:16 - 歌革啊,你必如密雲一樣遮天蔽日,前來攻擊我的以色列子民。將來,我要領你來攻擊我的土地,我要在列國面前藉著你彰顯我的聖潔,使他們認識我。』
  • 以西結書 38:17 - 「主耶和華說,『歌革啊,我從前藉我的僕人——以色列的先知所預言的那位就是你,那時他們曾多年預言我要領你上來攻擊以色列。
  • 以西結書 38:18 - 當歌革上來攻擊以色列的時候,我必發烈怒。這是主耶和華說的。
  • 啟示錄 17:12 - 你看見的那十個角是指另外十個還沒有得勢的王,他們將取得王權和那怪獸一同統治短暫的一段時期。
  • 啟示錄 17:13 - 他們一致同意把自己所有的能力和權柄交給那怪獸。
  • 啟示錄 17:14 - 他們將與羔羊交戰,但羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主,萬王之王。那些跟隨羔羊的是被呼召、蒙揀選、忠心耿耿的人。」
  • 啟示錄 11:7 - 當他們做完見證以後,從無底坑上來的獸要和他們交戰,並戰勝他們,把他們殺掉。
  • 啟示錄 13:1 - 我又看見一隻怪獸從海中上來,有七頭十角,每隻角上都戴著一個冠冕,每個頭上都寫著褻瀆上帝的名號。
  • 啟示錄 13:2 - 牠看起來像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。巨龍將自己的能力、王位和大權柄都交給了怪獸。
  • 啟示錄 13:3 - 我看見怪獸的一個頭似乎受了致命傷,這傷卻復原了。全世界的人都驚奇地跟從了牠。
  • 啟示錄 13:4 - 他們拜巨龍,因為巨龍將自己的權柄給了怪獸。他們又拜怪獸,說:「誰比得上這獸呢?誰能與牠對抗呢?」
  • 啟示錄 13:5 - 巨龍又賜給怪獸說狂妄、褻瀆話的口,並給牠權柄可以任意妄為四十二個月。
  • 啟示錄 13:6 - 怪獸開口褻瀆上帝、祂的名、祂的居所和一切居住在天上的。
  • 啟示錄 13:7 - 牠又獲准去攻打聖徒,征服他們,並得到權柄制伏各部落、各民族、各語言族群、各國家。
  • 啟示錄 13:8 - 凡住在地上、自創世以來名字沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人,都會拜怪獸。
  • 啟示錄 13:9 - 凡有耳朵的都應當聽。
  • 啟示錄 13:10 - 該被擄的人必被擄, 該被刀殺的必被刀殺。 因此,聖徒需要堅忍和信心。
  • 啟示錄 19:11 - 我看見天開了,有一匹白馬出來,馬上的騎士名叫「誠信真實」,祂憑公義審判和爭戰。
  • 啟示錄 19:12 - 祂雙目如炬,頭上戴了許多冠冕,身上寫著一個只有祂自己才明白的名字。
  • 啟示錄 19:13 - 祂穿著被血浸透的衣服,祂的名字是「上帝的道」。
  • 啟示錄 19:14 - 眾天軍穿著潔白的細麻衣,騎著白馬跟隨祂。
  • 但以理書 7:21 - 我看見這小角與聖民爭戰,並佔了上風。
  • 但以理書 7:22 - 後來亙古長存的至高者來為祂的聖民伸冤。聖民擁有國度的時候到了。
  • 但以理書 7:23 - 「那位侍立一旁的說,『第四隻獸是指世上將興起的第四個國,與其他各國不同,牠將吞吃、踐踏、咬碎天下。
  • 但以理書 7:24 - 十角是指這國中將興起十個王,後來又興起一王,與先前的王不同,他將制伏三個王。
  • 但以理書 7:25 - 他必褻瀆至高者,迫害至高者的聖民,試圖改變節期和律法。聖民將被交在他手中三年半。
  • 但以理書 7:26 - 然而,審判者將坐下來審判,奪去並永遠廢除他的權柄。
  • 啟示錄 18:9 - 「地上曾與她通姦、一同奢華享樂的君王目睹焚燒她的煙,必為她哭泣哀號。
  • 啟示錄 16:14 - 牠們都是鬼魔的靈,能行奇蹟。牠們到普天下召集各王,預備在全能上帝的大日子爭戰。
  • 啟示錄 16:16 - 三個污鬼把眾王召集到一個希伯來話叫哈米吉多頓的地方。
圣经
资源
计划
奉献