逐节对照
- New American Standard Bible - And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.
- 新标点和合本 - 我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判,争战,都按着公义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来我看见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为 “诚信”、“真实”,他审判和争战都凭着公义。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来我看见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为 “诚信”、“真实”,他审判和争战都凭着公义。
- 当代译本 - 我看见天开了,有一匹白马出来,马上的骑士名叫“诚信真实”,祂凭公义审判和争战。
- 圣经新译本 - 我观看,见天开了。有一匹白马,那骑马的称为“忠信”和“真实”;他按着公义审判和作战。
- 中文标准译本 - 接着,我看见天开了,看哪,有一匹白马。骑马的那一位被称为“信实的”和“真实的”;他以公义去审判、去作战。
- 现代标点和合本 - 我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为“诚信真实”,他审判、争战都按着公义。
- 和合本(拼音版) - 我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判、争战都按着公义。
- New International Version - I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and wages war.
- New International Reader's Version - I saw heaven standing open. There in front of me was a white horse. Its rider is called Faithful and True. When he judges or makes war, he is always fair.
- English Standard Version - Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
- New Living Translation - Then I saw heaven opened, and a white horse was standing there. Its rider was named Faithful and True, for he judges fairly and wages a righteous war.
- The Message - Then I saw Heaven open wide—and oh! a white horse and its Rider. The Rider, named Faithful and True, judges and makes war in pure righteousness. His eyes are a blaze of fire, on his head many crowns. He has a Name inscribed that’s known only to himself. He is dressed in a robe soaked with blood, and he is addressed as “Word of God.” The armies of Heaven, mounted on white horses and dressed in dazzling white linen, follow him. A sharp sword comes out of his mouth so he can subdue the nations, then rule them with a rod of iron. He treads the winepress of the raging wrath of God, the Sovereign-Strong. On his robe and thigh is written, King of kings, Lord of lords.
- Christian Standard Bible - Then I saw heaven opened, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True, and with justice he judges and makes war.
- New King James Version - Now I saw heaven opened, and behold, a white horse. And He who sat on him was called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war.
- Amplified Bible - And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who was riding it is called Faithful and True (trustworthy, loyal, incorruptible, steady), and in righteousness He judges and wages war [on the rebellious nations].
- American Standard Version - And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.
- King James Version - And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
- New English Translation - Then I saw heaven opened and here came a white horse! The one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice he judges and goes to war.
- World English Bible - I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.
- 新標點和合本 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為誠信真實,他審判,爭戰,都按着公義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為 「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為 「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。
- 當代譯本 - 我看見天開了,有一匹白馬出來,馬上的騎士名叫「誠信真實」,祂憑公義審判和爭戰。
- 聖經新譯本 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,那騎馬的稱為“忠信”和“真實”;他按著公義審判和作戰。
- 呂振中譯本 - 我看見天開着,見有一匹白馬。那騎馬的稱為忠信而真實:他審判、他爭戰、都本着公義。
- 中文標準譯本 - 接著,我看見天開了,看哪,有一匹白馬。騎馬的那一位被稱為「信實的」和「真實的」;他以公義去審判、去作戰。
- 現代標點和合本 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信真實」,他審判、爭戰都按著公義。
- 文理和合譯本 - 我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、
- 文理委辦譯本 - 我觀天自闢、遂有乘白馬者、厥名真實無妄、鞫人伐人、惟公惟義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時見天自闢、倏有一白馬、騎者名曰『真實無妄。』執法作戰、一秉正義;
- Nueva Versión Internacional - Luego vi el cielo abierto, y apareció un caballo blanco. Su jinete se llama Fiel y Verdadero. Con justicia dicta sentencia y hace la guerra.
- 현대인의 성경 - 나는 또 하늘이 열리고 거기 흰 말이 있는 것을 보았습니다. 그 말 위에는 ‘신실’ 과 ‘진실’ 이라고 부르는 분이 앉아서 정의로 심판하며 싸우고 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - И увидел я раскрытые небеса и Всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный . Он справедливо судит и ведет войну.
- Восточный перевод - И увидел я раскрытые небеса и Всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный . Он справедливо судит и ведёт войну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И увидел я раскрытые небеса и Всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный . Он справедливо судит и ведёт войну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И увидел я раскрытые небеса и Всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный . Он справедливо судит и ведёт войну.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, je vis le ciel ouvert et voici, il y avait un cheval blanc. Son cavalier s’appelle « Fidèle et Véritable ». Il juge avec équité, il combat pour la justice.
- リビングバイブル - それから天が開かれ、私は、そこに白い馬を見ました。その馬に乗っているのは、「忠実、また真実」と呼ばれ、正しいさばきをし、戦いをなさる方です。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκὸς καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν [καλούμενος] πιστὸς καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ, ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν, Πιστὸς καλούμενος καὶ Ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.
- Nova Versão Internacional - Vi os céus abertos e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
- Hoffnung für alle - Da öffnete sich der Himmel vor meinen Augen, und ich sah ein weißes Pferd. Der darauf saß, heißt »der Treue und Wahrhaftige«. Es ist der gerechte Richter, der für die Gerechtigkeit kämpft!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy bầu trời mở rộng, một con ngựa trắng xuất hiện. Đấng cưỡi ngựa tên là Thành Tín và Chân Thật, vì Ngài xét xử và tranh chiến theo lẽ công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นฟ้าสวรรค์เปิดอยู่และมีม้าขาวตัวหนึ่งยืนอยู่ต่อหน้าข้าพเจ้า พระนามของพระองค์ผู้ทรงม้านั้นคือพระผู้สัตย์ซื่อและเที่ยงแท้ พระองค์ทรงพิพากษาและสู้ศึกด้วยความยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วข้าพเจ้าก็เห็นสวรรค์เปิดออก ดูเถิด มีม้าขาวตัวหนึ่ง ผู้ที่ขี่ม้าตัวนั้นชื่อ “องค์ผู้รักษาคำมั่นสัญญา” และ “องค์ผู้สัตย์จริง” พระองค์กล่าวโทษและทำศึกสงครามด้วยความเที่ยงธรรม
交叉引用
- Revelation 11:19 - And the temple of God which is in heaven was opened; and the ark of His covenant appeared in His temple, and there were flashes of lightning and sounds and peals of thunder, and an earthquake, and a great hailstorm.
- Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and released us from our sins by His blood—
- Revelation 15:3 - And they *sang the song of Moses, the bond-servant of God, and the song of the Lamb, saying, “Great and marvelous are Your works, Lord God, the Almighty; Righteous and true are Your ways, King of the nations!
- Revelation 15:4 - Who will not fear You, Lord, and glorify Your name? For You alone are holy; For all the nations will come and worship before You, For Your righteous acts have been revealed.”
- Revelation 15:5 - After these things I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was opened,
- Revelation 15:6 - and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in linen, clean and bright, and their chests wrapped with golden sashes.
- Revelation 15:7 - And one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
- Ezekiel 1:1 - Now it came about in the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was by the river Chebar among the exiles, the heavens were opened and I saw visions of God.
- Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, With garments of glowing colors from Bozrah, This One who is majestic in His apparel, Marching in the greatness of His strength? “It is I, the One who speaks in righteousness, mighty to save.”
- Isaiah 63:2 - Why is Your apparel red, And Your garments like one who treads in the wine press?
- Isaiah 63:3 - “I have trodden the wine trough alone, And from the peoples there was no one with Me. I also trod them in My anger And trampled them in My wrath; And their lifeblood is sprinkled on My garments, And I stained all My clothes.
- Isaiah 63:4 - For the day of vengeance was in My heart, And My year of redemption has come.
- Isaiah 63:5 - I looked, but there was no one to help, And I was astonished and there was no one to uphold; So My own arm brought salvation to Me, And My wrath upheld Me.
- Psalms 72:2 - May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.
- Psalms 72:3 - May the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
- Psalms 72:4 - May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy, And crush the oppressor.
- John 14:6 - Jesus *said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father except through Me.
- Zechariah 1:8 - I saw at night, and behold, a man was riding on a red horse, and he was standing among the myrtle trees which were in the ravine, with red, sorrel, and white horses behind him.
- Psalms 99:4 - The strength of the King loves justice; You have established order; You have executed justice and righteousness in Jacob.
- Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout in triumph, daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; He is righteous and endowed with salvation, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey.
- Zechariah 9:10 - And I will eliminate the chariot from Ephraim And the horse from Jerusalem; And the bow of war will be eliminated. And He will speak peace to the nations; And His dominion will be from sea to sea, And from the Euphrates River to the ends of the earth.
- Psalms 45:3 - Strap Your sword on Your thigh, Mighty One, In Your splendor and majesty!
- Psalms 45:4 - And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth, humility, and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things.
- Psalms 45:5 - Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King’s enemies.
- Psalms 45:6 - Your throne, God, is forever and ever; The scepter of Your kingdom is a scepter of justice.
- Psalms 45:7 - You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your companions.
- Isaiah 45:21 - Declare and present your case; Indeed, let them consult together. Who has announced this long ago? Who has long since declared it? Is it not I, the Lord? And there is no other God besides Me, A righteous God and a Savior; There is none except Me.
- Jeremiah 33:15 - In those days and at that time I will make a righteous Branch of David sprout; and He shall execute justice and righteousness on the earth.
- Revelation 3:7 - “And to the angel of the church in Philadelphia write: He who is holy, who is true, who has the key of David, who opens and no one will shut, and who shuts and no one opens, says this:
- Hebrews 7:1 - For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
- Hebrews 7:2 - to whom also Abraham apportioned a tenth of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.
- Psalms 50:6 - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah
- Revelation 4:1 - After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven, and the first voice which I had heard, like the sound of a trumpet speaking with me, said, “Come up here, and I will show you what must take place after these things.”
- Isaiah 32:1 - Behold, a king will reign righteously, And officials will rule justly.
- Jeremiah 23:5 - “Behold, the days are coming,” declares the Lord, “When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land.
- Jeremiah 23:6 - In His days Judah will be saved, And Israel will live securely; And this is His name by which He will be called, ‘The Lord Our Righteousness.’
- Psalms 98:9 - Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with fairness.
- Revelation 3:14 - “To the angel of the church in Laodicea write: The Amen, the faithful and true Witness, the Origin of the creation of God, says this:
- Isaiah 11:3 - And He will delight in the fear of the Lord, And He will not judge by what His eyes see, Nor make decisions by what His ears hear;
- Isaiah 11:4 - But with righteousness He will judge the poor, And decide with fairness for the humble of the earth; And He will strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He will slay the wicked.
- Isaiah 11:5 - Also righteousness will be the belt around His hips, And faithfulness the belt around His waist.
- Revelation 6:2 - I looked, and behold, a white horse, and the one who sat on it had a bow; and a crown was given to him, and he went out conquering and to conquer.
- Psalms 96:13 - Before the Lord, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness, And the peoples in His faithfulness.