Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:6 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 又因为他们曾流了圣徒们和先知们的血, 现在你给了他们血喝,这是他们该受的。”
  • 新标点和合本 - 他们曾流圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝; 这是他们所该受的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们曾流过圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们该受的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他们曾流过圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们该受的。”
  • 当代译本 - 他们流了众圣徒和先知们的血, 所以你使他们喝血, 这正是他们应得的报应。”
  • 圣经新译本 - 因为他们曾流圣徒和先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们该受的。”
  • 现代标点和合本 - 他们曾流圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们所该受的。”
  • 和合本(拼音版) - 他们曾流圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们所该受的。”
  • New International Version - for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.”
  • New International Reader's Version - Those who worship the beast have poured out blood. They have poured out the life’s blood of your holy people and your prophets. So you have given blood to drink to those who worship the beast. That’s exactly what they should get.”
  • English Standard Version - For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!”
  • New Living Translation - Since they shed the blood of your holy people and your prophets, you have given them blood to drink. It is their just reward.”
  • Christian Standard Bible - Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
  • New American Standard Bible - for they poured out the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink. They deserve it.”
  • New King James Version - For they have shed the blood of saints and prophets, And You have given them blood to drink. For it is their just due.”
  • Amplified Bible - for they have poured out the blood of the saints (God’s people) and the prophets, and You [in turn] have given them blood to drink. They deserve Your judgment.”
  • American Standard Version - for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.
  • King James Version - For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
  • New English Translation - because they poured out the blood of your saints and prophets, so you have given them blood to drink. They got what they deserved!”
  • World English Bible - For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”
  • 新標點和合本 - 他們曾流聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝; 這是他們所該受的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們曾流過聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他們曾流過聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。」
  • 當代譯本 - 他們流了眾聖徒和先知們的血, 所以你使他們喝血, 這正是他們應得的報應。」
  • 聖經新譯本 - 因為他們曾流聖徒和先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。”
  • 呂振中譯本 - 他們曾流過聖徒和神言人們的血, 你也把血給了他們喝; 他們是該受的。』
  • 中文標準譯本 - 又因為他們曾流了聖徒們和先知們的血, 現在你給了他們血喝,這是他們該受的。」
  • 現代標點和合本 - 他們曾流聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們所該受的。」
  • 文理和合譯本 - 以彼流聖徒及先知之血、今爾以血飲之宜也、
  • 文理委辦譯本 - 彼流先知聖徒之血、今主以血賜飲亦合乎宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人流聖徒及先知之血、今主以血予之飲、彼受此報、宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩既流先知眾聖之血、則爾飲之以血、不亦宜乎。」
  • Nueva Versión Internacional - ellos derramaron la sangre de santos y de profetas, y tú les has dado a beber sangre, como se lo merecen».
  • 현대인의 성경 - 주님께서는 성도들과 예언자들을 죽인 사람들에게 피로 갚아 주셨으니 이것은 그들에게 당연한 대가입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь они пролили кровь святых и пророков, и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.
  • Восточный перевод - Ведь они пролили кровь Твоего святого народа и пророков, и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь они пролили кровь Твоего святого народа и пророков, и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь они пролили кровь Твоего святого народа и пророков, и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’ils ont versé le sang des membres du peuple saint et des prophètes, tu leur as aussi donné à boire du sang. Ils reçoivent ce qu’ils méritent.
  • リビングバイブル - あなたのきよい民や預言者は殉教を遂げ、この地上に血を流しました。今度はあなたが、彼らを殺した者たちの血をしたたらせる番です。これは当然の報いなのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν καὶ αἷμα αὐτοῖς [δ]έδωκας πιεῖν, ἄξιοί εἰσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν; ἄξιοί εἰσιν.
  • Nova Versão Internacional - pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem”.
  • Hoffnung für alle - Sie haben alle getötet, die zu dir gehören, und sie haben das Blut deiner Propheten vergossen. Deshalb hast du ihnen Blut zu trinken gegeben. Das haben sie verdient!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã làm đổ máu các thánh đồ và các tiên tri, nên Ngài cho họ uống máu. Thật đáng lắm!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพวกเขาทำให้ประชากรของพระเจ้า และผู้เผยพระวจนะของพระองค์ต้องหลั่งเลือด สมควรแล้วที่พระองค์ทรงให้พวกเขาดื่มเลือด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​ทำ​ให้​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​และ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​หลั่ง​โลหิต และ​พระ​องค์​ได้​ให้​พวก​เขา​ดื่ม​โลหิต ตาม​ที่​พวก​เขา​สมควร​ได้​รับ”
交叉引用
  • 路加福音 12:48 - 但那因为不知道而做了该打之事的人,将会受很少鞭打。所以谁被赐予的多,将来向谁索取的也多;托给谁多,将来向谁要求的也更多。
  • 启示录 18:20 - 上天哪、圣徒们、使徒们、先知们哪,你们应当因她欢喜! 因为神已经向她施行审判,为你们惩罚她!”
  • 希伯来书 10:29 - 何况一个人践踏了神的儿子,把那使自己成圣的立约之血看做是俗物,又侮辱了恩典的圣灵,你们想想,这个人难道不该受更厉害的惩罚吗?
  • 申命记 32:42 - 我要让我的箭醉饮鲜血, 是被杀被掳之人的血; 我要让我的刀吞吃肉, 是仇敌首领们的头。”
  • 申命记 32:43 - 列国啊,你们要与他的子民一同欢呼! 因为他将为他仆人们的血报仇, 向他的敌人们施行报复, 他将为他的土地、他的子民赎罪。
  • 马太福音 7:2 - 因为,你们用什么标准来评断,也会同样地被评断;你们用什么量器 来衡量,也会同样地被衡量。
  • 马太福音 21:35 - 但那些农夫抓住他的奴仆,打了一个,杀了一个,还用石头砸死一个。
  • 马太福音 21:36 - 主人又派别的奴仆去,比先前的更多,那些农夫也照样对待他们。
  • 马太福音 21:37 - 后来他差派自己的儿子到他们那里,说:‘他们一定会尊重我的儿子。’
  • 马太福音 21:38 - “可是那些农夫看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,占有他的继业!’
  • 马太福音 21:39 - 于是他们抓住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 马太福音 21:40 - 那么,葡萄园的主人回来的时候,会怎么对待那些农夫呢?”
  • 马太福音 21:41 - 他们回答说:“他会狠狠地除灭那些恶人,把葡萄园另租给按时交果子的农夫们。”
  • 以赛亚书 51:22 - 你的主耶和华, 为子民辩屈的神如此说: “看哪!我已经从你手中拿走了使人踉跄的杯, 就是我怒火的杯盏, 你必不再喝它了。
  • 以赛亚书 51:23 - 我要把它放在那些折磨你的人手中; 他们曾对你说: ‘趴下,让我们踩着你过去!’ 你就把自己的背当作地面、当作街道,任人踩着过去。”
  • 启示录 13:10 - 如果有人注定 被掳, 他就会被掳去; 如果有人注定 被刀杀 , 他就会被刀杀。 圣徒们的忍耐和信仰,就在这里。
  • 耶利米哀歌 4:13 - 这都因她的先知们的罪恶和祭司们的罪孽, 他们在城中流了义人血。 נ Nun
  • 列王纪下 24:4 - 也因他流无辜人的血,使耶路撒冷充满了无辜人的血,以致耶和华不愿赦免。
  • 启示录 19:2 - 因为他的审判是真实的、公义的, 因为他审判了那用自己的淫乱败坏大地的大淫妇, 并且为他奴仆们的血,向那淫妇 讨回了公道。”
  • 马太福音 23:30 - 说:‘如果我们活在我们祖先的时代,我们就不会与他们合伙流先知们的血。’
  • 马太福音 23:31 - 这样,你们就见证了自己是杀害先知们的那些人的后代。
  • 马太福音 23:32 - 你们去充满你们祖先的恶贯吧!
  • 马太福音 23:33 - “你们这些蛇类,这些毒蛇的子孙!你们怎么能逃避地狱的惩罚呢?
  • 马太福音 23:34 - 看,我为此差派先知、智者、经师到你们这里来;有些你们要杀害、要钉上十字架,有些要在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。
  • 马太福音 23:35 - 所以,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,在地上所流的义人的血都要归在你们身上。
  • 马太福音 23:36 - 我确实地告诉你们:这一切都要临到这世代。
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
  • 路加福音 11:49 - 为此,神的智慧也曾说:‘我将要差派先知和使徒到他们那里去。有些他们要杀害,有些他们要逼迫。’
  • 路加福音 11:50 - 这是为要向这世代追讨那从创世以来所流的众先知的血,
  • 启示录 17:6 - 随后,我看见那女人喝醉了圣徒们的血,以及为耶稣做见证之人的血。我看到她就大大惊奇。
  • 启示录 17:7 - 那位天使对我说:“你为什么惊奇呢?我要把这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。
  • 启示录 13:15 - 它又被准许把气息 给那兽像,甚至使那兽像能说话,又使所有不膜拜那兽像的人都被杀死。
  • 启示录 18:24 - 而且先知们、圣徒们以及地上一切被杀之人的血, 在你 那里都被发现了。”
  • 启示录 6:10 - 他们大声呼喊说:“神圣、真实的主啊!你不施行审判,不为我们的血向住在地上的人讨回公道,还要多久呢?”
  • 启示录 6:11 - 于是他们每个人都被赐予了一件白袍;有话吩咐他们还要安息一些时候,直到那些与他们同做奴仆 的和他们的弟兄,就是那些将要像他们一样被杀的人,满足了数目 。
  • 启示录 11:18 - 列国发怒了,可是你的震怒临到了, 你审判死人的时候到了, 你向你的奴仆先知们、圣徒们、敬畏你名的人, 无论卑微尊贵,赐报偿的时候到了, 你毁灭那些败坏大地之人的时候也到了。”
  • 以赛亚书 49:26 - 我要使欺负你的人吃他们自己的肉; 他们必醉饮自己的血,如同醉饮甜酒。 那时,一切有血肉的就都知道: 我是耶和华, 是你的拯救者, 是你的救赎主, 是雅各的大能者。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 又因为他们曾流了圣徒们和先知们的血, 现在你给了他们血喝,这是他们该受的。”
  • 新标点和合本 - 他们曾流圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝; 这是他们所该受的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们曾流过圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们该受的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他们曾流过圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们该受的。”
  • 当代译本 - 他们流了众圣徒和先知们的血, 所以你使他们喝血, 这正是他们应得的报应。”
  • 圣经新译本 - 因为他们曾流圣徒和先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们该受的。”
  • 现代标点和合本 - 他们曾流圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们所该受的。”
  • 和合本(拼音版) - 他们曾流圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们所该受的。”
  • New International Version - for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.”
  • New International Reader's Version - Those who worship the beast have poured out blood. They have poured out the life’s blood of your holy people and your prophets. So you have given blood to drink to those who worship the beast. That’s exactly what they should get.”
  • English Standard Version - For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!”
  • New Living Translation - Since they shed the blood of your holy people and your prophets, you have given them blood to drink. It is their just reward.”
  • Christian Standard Bible - Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
  • New American Standard Bible - for they poured out the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink. They deserve it.”
  • New King James Version - For they have shed the blood of saints and prophets, And You have given them blood to drink. For it is their just due.”
  • Amplified Bible - for they have poured out the blood of the saints (God’s people) and the prophets, and You [in turn] have given them blood to drink. They deserve Your judgment.”
  • American Standard Version - for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.
  • King James Version - For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
  • New English Translation - because they poured out the blood of your saints and prophets, so you have given them blood to drink. They got what they deserved!”
  • World English Bible - For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”
  • 新標點和合本 - 他們曾流聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝; 這是他們所該受的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們曾流過聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他們曾流過聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。」
  • 當代譯本 - 他們流了眾聖徒和先知們的血, 所以你使他們喝血, 這正是他們應得的報應。」
  • 聖經新譯本 - 因為他們曾流聖徒和先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。”
  • 呂振中譯本 - 他們曾流過聖徒和神言人們的血, 你也把血給了他們喝; 他們是該受的。』
  • 中文標準譯本 - 又因為他們曾流了聖徒們和先知們的血, 現在你給了他們血喝,這是他們該受的。」
  • 現代標點和合本 - 他們曾流聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們所該受的。」
  • 文理和合譯本 - 以彼流聖徒及先知之血、今爾以血飲之宜也、
  • 文理委辦譯本 - 彼流先知聖徒之血、今主以血賜飲亦合乎宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人流聖徒及先知之血、今主以血予之飲、彼受此報、宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩既流先知眾聖之血、則爾飲之以血、不亦宜乎。」
  • Nueva Versión Internacional - ellos derramaron la sangre de santos y de profetas, y tú les has dado a beber sangre, como se lo merecen».
  • 현대인의 성경 - 주님께서는 성도들과 예언자들을 죽인 사람들에게 피로 갚아 주셨으니 이것은 그들에게 당연한 대가입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь они пролили кровь святых и пророков, и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.
  • Восточный перевод - Ведь они пролили кровь Твоего святого народа и пророков, и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь они пролили кровь Твоего святого народа и пророков, и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь они пролили кровь Твоего святого народа и пророков, и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’ils ont versé le sang des membres du peuple saint et des prophètes, tu leur as aussi donné à boire du sang. Ils reçoivent ce qu’ils méritent.
  • リビングバイブル - あなたのきよい民や預言者は殉教を遂げ、この地上に血を流しました。今度はあなたが、彼らを殺した者たちの血をしたたらせる番です。これは当然の報いなのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν καὶ αἷμα αὐτοῖς [δ]έδωκας πιεῖν, ἄξιοί εἰσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν; ἄξιοί εἰσιν.
  • Nova Versão Internacional - pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem”.
  • Hoffnung für alle - Sie haben alle getötet, die zu dir gehören, und sie haben das Blut deiner Propheten vergossen. Deshalb hast du ihnen Blut zu trinken gegeben. Das haben sie verdient!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã làm đổ máu các thánh đồ và các tiên tri, nên Ngài cho họ uống máu. Thật đáng lắm!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพวกเขาทำให้ประชากรของพระเจ้า และผู้เผยพระวจนะของพระองค์ต้องหลั่งเลือด สมควรแล้วที่พระองค์ทรงให้พวกเขาดื่มเลือด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​ทำ​ให้​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​และ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​หลั่ง​โลหิต และ​พระ​องค์​ได้​ให้​พวก​เขา​ดื่ม​โลหิต ตาม​ที่​พวก​เขา​สมควร​ได้​รับ”
  • 路加福音 12:48 - 但那因为不知道而做了该打之事的人,将会受很少鞭打。所以谁被赐予的多,将来向谁索取的也多;托给谁多,将来向谁要求的也更多。
  • 启示录 18:20 - 上天哪、圣徒们、使徒们、先知们哪,你们应当因她欢喜! 因为神已经向她施行审判,为你们惩罚她!”
  • 希伯来书 10:29 - 何况一个人践踏了神的儿子,把那使自己成圣的立约之血看做是俗物,又侮辱了恩典的圣灵,你们想想,这个人难道不该受更厉害的惩罚吗?
  • 申命记 32:42 - 我要让我的箭醉饮鲜血, 是被杀被掳之人的血; 我要让我的刀吞吃肉, 是仇敌首领们的头。”
  • 申命记 32:43 - 列国啊,你们要与他的子民一同欢呼! 因为他将为他仆人们的血报仇, 向他的敌人们施行报复, 他将为他的土地、他的子民赎罪。
  • 马太福音 7:2 - 因为,你们用什么标准来评断,也会同样地被评断;你们用什么量器 来衡量,也会同样地被衡量。
  • 马太福音 21:35 - 但那些农夫抓住他的奴仆,打了一个,杀了一个,还用石头砸死一个。
  • 马太福音 21:36 - 主人又派别的奴仆去,比先前的更多,那些农夫也照样对待他们。
  • 马太福音 21:37 - 后来他差派自己的儿子到他们那里,说:‘他们一定会尊重我的儿子。’
  • 马太福音 21:38 - “可是那些农夫看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,占有他的继业!’
  • 马太福音 21:39 - 于是他们抓住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 马太福音 21:40 - 那么,葡萄园的主人回来的时候,会怎么对待那些农夫呢?”
  • 马太福音 21:41 - 他们回答说:“他会狠狠地除灭那些恶人,把葡萄园另租给按时交果子的农夫们。”
  • 以赛亚书 51:22 - 你的主耶和华, 为子民辩屈的神如此说: “看哪!我已经从你手中拿走了使人踉跄的杯, 就是我怒火的杯盏, 你必不再喝它了。
  • 以赛亚书 51:23 - 我要把它放在那些折磨你的人手中; 他们曾对你说: ‘趴下,让我们踩着你过去!’ 你就把自己的背当作地面、当作街道,任人踩着过去。”
  • 启示录 13:10 - 如果有人注定 被掳, 他就会被掳去; 如果有人注定 被刀杀 , 他就会被刀杀。 圣徒们的忍耐和信仰,就在这里。
  • 耶利米哀歌 4:13 - 这都因她的先知们的罪恶和祭司们的罪孽, 他们在城中流了义人血。 נ Nun
  • 列王纪下 24:4 - 也因他流无辜人的血,使耶路撒冷充满了无辜人的血,以致耶和华不愿赦免。
  • 启示录 19:2 - 因为他的审判是真实的、公义的, 因为他审判了那用自己的淫乱败坏大地的大淫妇, 并且为他奴仆们的血,向那淫妇 讨回了公道。”
  • 马太福音 23:30 - 说:‘如果我们活在我们祖先的时代,我们就不会与他们合伙流先知们的血。’
  • 马太福音 23:31 - 这样,你们就见证了自己是杀害先知们的那些人的后代。
  • 马太福音 23:32 - 你们去充满你们祖先的恶贯吧!
  • 马太福音 23:33 - “你们这些蛇类,这些毒蛇的子孙!你们怎么能逃避地狱的惩罚呢?
  • 马太福音 23:34 - 看,我为此差派先知、智者、经师到你们这里来;有些你们要杀害、要钉上十字架,有些要在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。
  • 马太福音 23:35 - 所以,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,在地上所流的义人的血都要归在你们身上。
  • 马太福音 23:36 - 我确实地告诉你们:这一切都要临到这世代。
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
  • 路加福音 11:49 - 为此,神的智慧也曾说:‘我将要差派先知和使徒到他们那里去。有些他们要杀害,有些他们要逼迫。’
  • 路加福音 11:50 - 这是为要向这世代追讨那从创世以来所流的众先知的血,
  • 启示录 17:6 - 随后,我看见那女人喝醉了圣徒们的血,以及为耶稣做见证之人的血。我看到她就大大惊奇。
  • 启示录 17:7 - 那位天使对我说:“你为什么惊奇呢?我要把这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。
  • 启示录 13:15 - 它又被准许把气息 给那兽像,甚至使那兽像能说话,又使所有不膜拜那兽像的人都被杀死。
  • 启示录 18:24 - 而且先知们、圣徒们以及地上一切被杀之人的血, 在你 那里都被发现了。”
  • 启示录 6:10 - 他们大声呼喊说:“神圣、真实的主啊!你不施行审判,不为我们的血向住在地上的人讨回公道,还要多久呢?”
  • 启示录 6:11 - 于是他们每个人都被赐予了一件白袍;有话吩咐他们还要安息一些时候,直到那些与他们同做奴仆 的和他们的弟兄,就是那些将要像他们一样被杀的人,满足了数目 。
  • 启示录 11:18 - 列国发怒了,可是你的震怒临到了, 你审判死人的时候到了, 你向你的奴仆先知们、圣徒们、敬畏你名的人, 无论卑微尊贵,赐报偿的时候到了, 你毁灭那些败坏大地之人的时候也到了。”
  • 以赛亚书 49:26 - 我要使欺负你的人吃他们自己的肉; 他们必醉饮自己的血,如同醉饮甜酒。 那时,一切有血肉的就都知道: 我是耶和华, 是你的拯救者, 是你的救赎主, 是雅各的大能者。”
圣经
资源
计划
奉献