逐节对照
  • 环球圣经译本 - 第三位天使把碗倾倒在江河和众水源里,水就变成了血。
  • 新标点和合本 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第三位天使把碗倾倒在河流和水源里,水就变成血了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第三位天使把碗倾倒在河流和水源里,水就变成血了。
  • 当代译本 - 第三位天使将碗倒在了江河与水泉里,水就变成了血。
  • 圣经新译本 - 第三位天使把碗倒在江河和众水的泉源里,水就变成了血。
  • 中文标准译本 - 第三位天使 把他的碗倒在江河和众水的泉源上,水就变成血。
  • 现代标点和合本 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • 和合本(拼音版) - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • New International Version - The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
  • New International Reader's Version - The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water. They became blood.
  • English Standard Version - The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
  • New Living Translation - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs, and they became blood.
  • The Message - The third Angel poured his bowl on rivers and springs: The waters turned to blood. I heard the Angel of Waters say, Righteous you are, and your judgments are righteous, The Is, The Was, The Holy. They poured out the blood of saints and prophets so you’ve given them blood to drink— they’ve gotten what they deserve! Just then I heard the Altar chime in, Yes, O God, the Sovereign-Strong! Your judgments are true and just!
  • Christian Standard Bible - The third poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
  • New American Standard Bible - Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood.
  • New King James Version - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
  • Amplified Bible - Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water; and they turned into blood.
  • American Standard Version - And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.
  • King James Version - And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
  • New English Translation - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.
  • World English Bible - The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood.
  • 新標點和合本 - 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裏,水就變成血了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三位天使把碗傾倒在河流和水源裏,水就變成血了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第三位天使把碗傾倒在河流和水源裏,水就變成血了。
  • 當代譯本 - 第三位天使將碗倒在了江河與水泉裡,水就變成了血。
  • 環球聖經譯本 - 第三位天使把碗傾倒在江河和眾水源裡,水就變成了血。
  • 聖經新譯本 - 第三位天使把碗倒在江河和眾水的泉源裡,水就變成了血。
  • 呂振中譯本 - 第三位把他那一碗倒在江河跟眾水之泉源裏; 水 就變成了血。
  • 中文標準譯本 - 第三位天使 把他的碗倒在江河和眾水的泉源上,水就變成血。
  • 現代標點和合本 - 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡,水就變成血了。
  • 文理和合譯本 - 其三傾盂於江河、及諸水源、遂皆變血、
  • 文理委辦譯本 - 其三天使傾鼎於江河、一切源泉、皆變為血、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第三天使傾其盂於江河水泉、皆變為血、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第三天神傾注其爵於江河水泉、悉皆變血。
  • Nueva Versión Internacional - El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos y los manantiales, y estos se convirtieron en sangre.
  • 현대인의 성경 - 셋째 천사가 대접을 강과 샘에 쏟으니 물이 피로 변했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • Восточный перевод - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et les sources : les eaux se changèrent en sang.
  • リビングバイブル - 第三の天使は、鉢を川と泉にぶちまけました。すると、水はたちまち血に変わりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα.
  • Nova Versão Internacional - O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes, e eles se transformaram em sangue.
  • Hoffnung für alle - Der dritte Engel goss seine Schale über die Flüsse und Quellen. Alles wurde zu Blut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ ba đổ bát mình xuống sông ngòi, suối nước, tất cả đều biến thành máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่สามเทขันของตนลงบนแม่น้ำและบ่อน้ำพุทั้งหลาย น้ำก็กลายเป็นเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​สาม​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​สู่​แม่น้ำ​และ​บ่อ​น้ำพุ และ​น้ำ​ก็​กลาย​เป็น​เลือด
  • Thai KJV - ทูตสวรรค์องค์ที่สามเทขันของตนลงที่แม่น้ำและบ่อน้ำพุทั้งปวง และน้ำเหล่านั้นก็กลายเป็นเลือด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ทูตสวรรค์​องค์​ที่​สาม​เท​ขัน​ของ​ตน​ลง​ใน​แม่น้ำ​และ​แหล่ง​น้ำพุ​ทั้งหลาย แล้ว​น้ำ​พวกนั้น​ก็​กลาย​เป็น​เลือด
  • onav - وَسَكَبَ الْمَلاكُ الثَّالِثُ كَأْسَهُ عَلَى الأَنْهَارِ وَيَنَابِيعِ الْمِيَاهِ، فَصَارَتْ كُلُّهَا دَماً.
交叉引用
  • 以西结书 35:8 - 我要使西珥的群山遍满被杀的人;被刀剑所杀的人将倒在你的冈岭、山谷和所有溪涧中。
  • 出埃及记 8:5 - 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘你拿著杖把手伸向河流、水道、池塘,使青蛙上来埃及地上。’”
  • 何西阿书 13:15 - “即使他在芦苇中茂盛, 东风也将会来到, 耶和华的风要从荒野上来, 他的水泉就干涸, 他的泉源就枯干。 他所储藏的所有珍贵物品,都被仇敌掠夺去了。
  • 启示录 14:7 - 他高声说:“要敬畏 神,把荣耀归给他,因为他审判的时候到了!要敬拜创造天、地、海和众水泉源的那一位!”
  • 以赛亚书 50:2 - 为甚么我来的时候没有人在呢? 为甚么我呼唤却没有人回应呢? 难道我的手太短不能救赎吗? 难道我没有能力拯救吗? 要知道,我斥责海,海就干涸, 我使江河变成荒野, 河里的鱼因无水而发臭, 因干渴而死亡。
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “恒在、昔在的至圣者啊, 你这样施行了审判,显出你是公义的,
  • 出埃及记 7:17 - 耶和华这样说:“因为以下这件事,你将知道我是耶和华。”看哪,我要用我手里这根杖击打尼罗河里的水,水就会变成血,
  • 出埃及记 7:18 - 尼罗河里的鱼会死,尼罗河会发臭,埃及人会不能喝尼罗河的水。’”
  • 出埃及记 7:19 - 耶和华又对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿起你的手杖,把手伸向埃及一切有水的地方,就是他们的河流、水道、池塘,以及他们所有蓄水之处,水都会变成血。埃及全地,甚至连木器和石器里,都会有血。’”
  • 出埃及记 7:20 - 摩西和亚伦就按照耶和华所吩咐的去做。亚伦在法老和他的臣仆眼前举起那根手杖,击打尼罗河里的水,尼罗河里所有的水就都变成了血。
  • 启示录 8:10 - 第三位天使吹响号角,就有一颗好像火炬一样燃烧著的大星从天上坠落,落在三分之一的江河上,又落在众水源上;
  • 启示录 8:11 - 这星名叫“苦蒿”,三分之一的水就变得好像苦蒿一样,有许多人因这些变苦的水而死。
逐节对照交叉引用