Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:4 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 第三位天使把碗倒在江河和众水的泉源里,水就变成了血。
  • 新标点和合本 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第三位天使把碗倾倒在河流和水源里,水就变成血了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第三位天使把碗倾倒在河流和水源里,水就变成血了。
  • 当代译本 - 第三位天使将碗倒在了江河与水泉里,水就变成了血。
  • 中文标准译本 - 第三位天使 把他的碗倒在江河和众水的泉源上,水就变成血。
  • 现代标点和合本 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • 和合本(拼音版) - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • New International Version - The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
  • New International Reader's Version - The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water. They became blood.
  • English Standard Version - The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
  • New Living Translation - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs, and they became blood.
  • The Message - The third Angel poured his bowl on rivers and springs: The waters turned to blood. I heard the Angel of Waters say, Righteous you are, and your judgments are righteous, The Is, The Was, The Holy. They poured out the blood of saints and prophets so you’ve given them blood to drink— they’ve gotten what they deserve! Just then I heard the Altar chime in, Yes, O God, the Sovereign-Strong! Your judgments are true and just!
  • Christian Standard Bible - The third poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
  • New American Standard Bible - Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood.
  • New King James Version - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
  • Amplified Bible - Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water; and they turned into blood.
  • American Standard Version - And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.
  • King James Version - And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
  • New English Translation - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.
  • World English Bible - The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood.
  • 新標點和合本 - 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裏,水就變成血了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三位天使把碗傾倒在河流和水源裏,水就變成血了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第三位天使把碗傾倒在河流和水源裏,水就變成血了。
  • 當代譯本 - 第三位天使將碗倒在了江河與水泉裡,水就變成了血。
  • 聖經新譯本 - 第三位天使把碗倒在江河和眾水的泉源裡,水就變成了血。
  • 呂振中譯本 - 第三位把他那一碗倒在江河跟眾水之泉源裏; 水 就變成了血。
  • 中文標準譯本 - 第三位天使 把他的碗倒在江河和眾水的泉源上,水就變成血。
  • 現代標點和合本 - 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡,水就變成血了。
  • 文理和合譯本 - 其三傾盂於江河、及諸水源、遂皆變血、
  • 文理委辦譯本 - 其三天使傾鼎於江河、一切源泉、皆變為血、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第三天使傾其盂於江河水泉、皆變為血、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第三天神傾注其爵於江河水泉、悉皆變血。
  • Nueva Versión Internacional - El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos y los manantiales, y estos se convirtieron en sangre.
  • 현대인의 성경 - 셋째 천사가 대접을 강과 샘에 쏟으니 물이 피로 변했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • Восточный перевод - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et les sources : les eaux se changèrent en sang.
  • リビングバイブル - 第三の天使は、鉢を川と泉にぶちまけました。すると、水はたちまち血に変わりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα.
  • Nova Versão Internacional - O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes, e eles se transformaram em sangue.
  • Hoffnung für alle - Der dritte Engel goss seine Schale über die Flüsse und Quellen. Alles wurde zu Blut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ ba đổ bát mình xuống sông ngòi, suối nước, tất cả đều biến thành máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่สามเทขันของตนลงบนแม่น้ำและบ่อน้ำพุทั้งหลาย น้ำก็กลายเป็นเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​สาม​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​สู่​แม่น้ำ​และ​บ่อ​น้ำพุ และ​น้ำ​ก็​กลาย​เป็น​เลือด
交叉引用
  • 以西结书 35:8 - 我必使西珥的众山布满了被杀的人;被刀剑所杀的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪涧中。
  • 出埃及记 8:5 - 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说把手中的杖伸在江、河、池之上,使青蛙上到埃及地来。”(本节在《马索拉文本》为8:1)
  • 何西阿书 13:15 - 他虽然在芦苇中长得茂盛, 但东风必要来到, 耶和华的风要从旷野上来, 他的水泉就干涸, 他的泉源就枯竭。 他所贮藏的一切珍贵器皿,都被掠夺去了。
  • 启示录 14:7 - 他大声说:“应当敬畏 神,把荣耀归给他!因为他审判的时候到了,应当敬拜创造天、地、海和众水泉源的那一位!”
  • 以赛亚书 50:2 - 为什么我来的时候,没有人在呢? 为什么我呼唤的时候,没有人答应呢? 难道我的手太软弱不能救赎吗? 或是我没有能力拯救吗? 看哪!我以斥责使海干涸, 我使江河变成旷野, 江河的鱼因无水发臭, 因干渴而死。
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “今在昔在的圣者啊! 你这样审判是公义的,
  • 出埃及记 7:17 - 耶和华这样说:“看哪,我要用我手里的杖击打河中的水,水就必变成血;因此你就知道我是耶和华。
  • 出埃及记 7:18 - 河中的鱼必死亡,河水也必发臭,埃及人就必厌恶喝这河里的水。”’”
  • 出埃及记 7:19 - 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把你的手伸在埃及的众水之上,就是在他们的江、河、池和所有水塘之上,使水都变成血。因此,在埃及全地,连木器石器中都必有血。’”
  • 出埃及记 7:20 - 摩西和亚伦就这样行了,就像耶和华所吩咐的;亚伦在法老面前和法老的臣仆面前举起手杖,击打河里的水,河里的水就都变了血。
  • 启示录 8:10 - 第三位天使吹号,就有一颗燃烧着的大星,好像火把一样,从天上落下来,落在江河的三分之一上,和众水的泉源上。
  • 启示录 8:11 - 这星名叫“苦堇”。众水的三分之一变为“苦堇”,因水变苦,就有许多人因为这水而死了。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 第三位天使把碗倒在江河和众水的泉源里,水就变成了血。
  • 新标点和合本 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第三位天使把碗倾倒在河流和水源里,水就变成血了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第三位天使把碗倾倒在河流和水源里,水就变成血了。
  • 当代译本 - 第三位天使将碗倒在了江河与水泉里,水就变成了血。
  • 中文标准译本 - 第三位天使 把他的碗倒在江河和众水的泉源上,水就变成血。
  • 现代标点和合本 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • 和合本(拼音版) - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • New International Version - The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
  • New International Reader's Version - The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water. They became blood.
  • English Standard Version - The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
  • New Living Translation - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs, and they became blood.
  • The Message - The third Angel poured his bowl on rivers and springs: The waters turned to blood. I heard the Angel of Waters say, Righteous you are, and your judgments are righteous, The Is, The Was, The Holy. They poured out the blood of saints and prophets so you’ve given them blood to drink— they’ve gotten what they deserve! Just then I heard the Altar chime in, Yes, O God, the Sovereign-Strong! Your judgments are true and just!
  • Christian Standard Bible - The third poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
  • New American Standard Bible - Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood.
  • New King James Version - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
  • Amplified Bible - Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water; and they turned into blood.
  • American Standard Version - And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.
  • King James Version - And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
  • New English Translation - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.
  • World English Bible - The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood.
  • 新標點和合本 - 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裏,水就變成血了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三位天使把碗傾倒在河流和水源裏,水就變成血了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第三位天使把碗傾倒在河流和水源裏,水就變成血了。
  • 當代譯本 - 第三位天使將碗倒在了江河與水泉裡,水就變成了血。
  • 聖經新譯本 - 第三位天使把碗倒在江河和眾水的泉源裡,水就變成了血。
  • 呂振中譯本 - 第三位把他那一碗倒在江河跟眾水之泉源裏; 水 就變成了血。
  • 中文標準譯本 - 第三位天使 把他的碗倒在江河和眾水的泉源上,水就變成血。
  • 現代標點和合本 - 第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡,水就變成血了。
  • 文理和合譯本 - 其三傾盂於江河、及諸水源、遂皆變血、
  • 文理委辦譯本 - 其三天使傾鼎於江河、一切源泉、皆變為血、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第三天使傾其盂於江河水泉、皆變為血、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第三天神傾注其爵於江河水泉、悉皆變血。
  • Nueva Versión Internacional - El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos y los manantiales, y estos se convirtieron en sangre.
  • 현대인의 성경 - 셋째 천사가 대접을 강과 샘에 쏟으니 물이 피로 변했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • Восточный перевод - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et les sources : les eaux se changèrent en sang.
  • リビングバイブル - 第三の天使は、鉢を川と泉にぶちまけました。すると、水はたちまち血に変わりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα.
  • Nova Versão Internacional - O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes, e eles se transformaram em sangue.
  • Hoffnung für alle - Der dritte Engel goss seine Schale über die Flüsse und Quellen. Alles wurde zu Blut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ thứ ba đổ bát mình xuống sông ngòi, suối nước, tất cả đều biến thành máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์ที่สามเทขันของตนลงบนแม่น้ำและบ่อน้ำพุทั้งหลาย น้ำก็กลายเป็นเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​สาม​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​สู่​แม่น้ำ​และ​บ่อ​น้ำพุ และ​น้ำ​ก็​กลาย​เป็น​เลือด
  • 以西结书 35:8 - 我必使西珥的众山布满了被杀的人;被刀剑所杀的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪涧中。
  • 出埃及记 8:5 - 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说把手中的杖伸在江、河、池之上,使青蛙上到埃及地来。”(本节在《马索拉文本》为8:1)
  • 何西阿书 13:15 - 他虽然在芦苇中长得茂盛, 但东风必要来到, 耶和华的风要从旷野上来, 他的水泉就干涸, 他的泉源就枯竭。 他所贮藏的一切珍贵器皿,都被掠夺去了。
  • 启示录 14:7 - 他大声说:“应当敬畏 神,把荣耀归给他!因为他审判的时候到了,应当敬拜创造天、地、海和众水泉源的那一位!”
  • 以赛亚书 50:2 - 为什么我来的时候,没有人在呢? 为什么我呼唤的时候,没有人答应呢? 难道我的手太软弱不能救赎吗? 或是我没有能力拯救吗? 看哪!我以斥责使海干涸, 我使江河变成旷野, 江河的鱼因无水发臭, 因干渴而死。
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “今在昔在的圣者啊! 你这样审判是公义的,
  • 出埃及记 7:17 - 耶和华这样说:“看哪,我要用我手里的杖击打河中的水,水就必变成血;因此你就知道我是耶和华。
  • 出埃及记 7:18 - 河中的鱼必死亡,河水也必发臭,埃及人就必厌恶喝这河里的水。”’”
  • 出埃及记 7:19 - 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把你的手伸在埃及的众水之上,就是在他们的江、河、池和所有水塘之上,使水都变成血。因此,在埃及全地,连木器石器中都必有血。’”
  • 出埃及记 7:20 - 摩西和亚伦就这样行了,就像耶和华所吩咐的;亚伦在法老面前和法老的臣仆面前举起手杖,击打河里的水,河里的水就都变了血。
  • 启示录 8:10 - 第三位天使吹号,就有一颗燃烧着的大星,好像火把一样,从天上落下来,落在江河的三分之一上,和众水的泉源上。
  • 启示录 8:11 - 这星名叫“苦堇”。众水的三分之一变为“苦堇”,因水变苦,就有许多人因为这水而死了。
圣经
资源
计划
奉献