逐节对照
- 环球圣经译本 - 又因为脓疮的剧痛而亵渎天上的 神,并不为自己所做的悔改。
- 新标点和合本 - 又因所受的疼痛,和生的疮,就亵渎天上的 神,并不悔改所行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的上帝,也没有为他们的行为悔改。
- 和合本2010(神版-简体) - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的 神,也没有为他们的行为悔改。
- 当代译本 - 他们因为痛苦和毒疮就亵渎天上的上帝,不肯为自己的所作所为悔改。
- 圣经新译本 - 他们又因为所受的痛苦和所生的疮,亵渎天上的 神,并不为自己所作的悔改。
- 中文标准译本 - 他们因自己的痛苦、因自己的疮而亵渎了天上的神,还是不悔改离开自己的行为。
- 现代标点和合本 - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的神,并不悔改所行的。
- 和合本(拼音版) - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的上帝,并不悔改所行的。
- New International Version - and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
- New International Reader's Version - They spoke evil things against the God of heaven. They did this because of their pains and their sores. But they refused to turn away from the sins they had committed.
- English Standard Version - and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.
- New Living Translation - and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not repent of their evil deeds and turn to God.
- Christian Standard Bible - and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, but they did not repent of their works.
- New American Standard Bible - and they blasphemed the God of heaven because of their pain and their sores; and they did not repent of their deeds.
- New King James Version - They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.
- Amplified Bible - and they blasphemed the God of heaven because of their anguish and their sores (abscesses, boils); and they did not repent of what they had done nor hate their wickedness.
- American Standard Version - and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
- King James Version - And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
- New English Translation - They blasphemed the God of heaven because of their sufferings and because of their sores, but nevertheless they still refused to repent of their deeds.
- World English Bible - and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn’t repent of their works.
- 新標點和合本 - 又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的上帝,也沒有為他們的行為悔改。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的 神,也沒有為他們的行為悔改。
- 當代譯本 - 他們因為痛苦和毒瘡就褻瀆天上的上帝,不肯為自己的所作所為悔改。
- 環球聖經譯本 - 又因為膿瘡的劇痛而褻瀆天上的 神,並不為自己所做的悔改。
- 聖經新譯本 - 他們又因為所受的痛苦和所生的瘡,褻瀆天上的 神,並不為自己所作的悔改。
- 呂振中譯本 - 由於所受的疼痛、和所生的瘡、人就褻瀆天上的上帝,也不改悔他們所行的。
- 中文標準譯本 - 他們因自己的痛苦、因自己的瘡而褻瀆了天上的神,還是不悔改離開自己的行為。
- 現代標點和合本 - 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。
- 文理和合譯本 - 且因其痛其瘍謗讟在天之上帝、而不悔其所行、○
- 文理委辦譯本 - 以其瘍痛甚、謗讟天上上帝、不悔改所為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且因生瘡痛苦、謗讟天上之主、不悔改所為、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不堪瘡痍之苦、而謗讟天主;猶不知痛悔諸業、而改絃易轍。
- Nueva Versión Internacional - y, por causa de sus padecimientos y de sus llagas, maldecían al Dios del cielo, pero no se arrepintieron de sus malas obras.
- 현대인의 성경 - 그들은 고통과 종기 때문에 하늘에 계시는 하나님을 모독하며 자기들의 잘못을 회개하지 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.
- Восточный перевод - и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.
- La Bible du Semeur 2015 - Sous le coup de leurs souffrances et de leurs ulcères, ils insultèrent le Dieu du ciel, et ils ne renoncèrent pas à leurs mauvaises actions.
- リビングバイブル - 彼らは、苦痛とはれもののために天の神をのろいましたが、自分の悪い行いを悔い改めようとはしませんでした。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν, καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - e blasfemavam contra o Deus dos céus, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram arrepender-se das obras que haviam praticado.
- Hoffnung für alle - Aber auch jetzt bereuten sie nichts und kehrten nicht um, sondern verfluchten den Gott des Himmels, weil sie solche Schmerzen und qualvollen Geschwüre ertragen mussten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói xúc phạm đến Đức Chúa Trời trên trời vì đau đớn và ung nhọt, chứ không chịu ăn năn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแช่งด่าพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์เพราะความเจ็บปวดรวดร้าวและแผลร้ายของตน แต่พวกเขาไม่ยอมกลับใจจากบาปที่ได้ทำไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วก็พูดหมิ่นประมาทพระเจ้าแห่งสวรรค์เพราะความเจ็บปวดและแผลของพวกเขา แต่ก็ไม่กลับใจจากการประพฤติตน
- Thai KJV - และพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าแห่งสวรรค์ เพราะความเจ็บปวดและเพราะแผลที่มีหนองตามตัวของเขา แต่เขาไม่ได้กลับใจเสียใหม่จากการประพฤติของตน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาสาปแช่งพระเจ้าแห่งสวรรค์ เพราะความเจ็บปวดจากแผลพุพองของพวกเขา แต่พวกเขาก็ไม่ได้หันไปจากสิ่งผิดๆที่เขากำลังทำอยู่
- onav - غَيْرَ أَنَّهُمْ لَمْ يَتُوبُوا عَنْ أَعْمَالِهِمِ الشِّرِّيرَةِ، بَلْ جَدَّفُوا عَلَى إِلهِ السَّمَاءِ لِمَا يُعَانُونَ مِنْ آلامٍ وَقُرُوحٍ!
交叉引用
- 约拿书 1:9 - 他对他们说:“我是希伯来人。我敬畏耶和华—他是天上的 神,创造了海和干地。”
- 但以理书 2:44 - 当那些君王在位时,天上的 神将会另立一个永不灭亡的王国,这王国的主权不留给别的民族,却会砸碎、灭绝那一切的王国,而这王国将存到永远—
- 以斯拉记 7:23 - 天上之 神命令的一切,都要为天上之 神的殿切实办理,何必让愤怒临到王和他子孙的王国呢?
- 提摩太后书 3:13 - 但是恶人和骗子会变得更坏,他们欺骗人也被人欺骗。
- 以斯拉记 7:12 - “众王之王亚达薛西,致天上之 神律法的经学家以斯拉祭司,愿一切平安。
- 诗篇 136:26 - 你们要赞美天上的 神, 他的忠诚之爱永远长存!
- 以斯拉记 7:21 - “我亚达薛西王下令给河西的所有司库官:以斯拉祭司是精通天上之 神律法的经学家,他向你们要求的一切,都要妥善办理,
- 尼希米记 2:4 - 王问我:“你要求甚么?”我就向天上的 神祷告。
- 但以理书 2:18 - 要他们为这奥秘祈求天上的 神施怜悯,免得但以理和同伴以及巴比伦其余的智士一同灭亡。
- 但以理书 2:19 - 在夜间的异象中,这奥秘启示给但以理。他就称颂天上的 神,
- 历代志下 36:23 - “波斯王居鲁士这样说:‘耶和华天上的 神已经把地上的万国赐给我,又指派我在犹大的耶路撒冷为他建殿。你们当中每一个属他的子民都可以上去,愿耶和华他的 神与他同在!’”
- 以斯拉记 1:2 - “波斯王居鲁士这样说:‘耶和华天上的 神已经把地上的万国赐给我,又指派我在犹大的耶路撒冷为他建殿。
- 尼希米记 1:4 - 我听见这些事,就坐下哭泣、悲伤了几天,在天上的 神面前不断禁食祷告,
- 以斯拉记 5:11 - 他们这样答复我们,说:‘我们是天地之 神的仆人,正在重建这多年以前所建的殿,这殿是以色列一位伟大的君王建成的。
- 以斯拉记 5:12 - 但后来我们的列祖激怒天上的 神, 神就把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中。他毁灭这殿,又将人民流放到巴比伦。
- 以斯拉记 6:10 - 好让他们可以奉献馨香的祭给天上的 神,为王和王的子孙祈求长寿。
- 启示录 2:21 - 我已经给她时间悔改,她却不肯悔改、离弃自己的淫行。
- 启示录 16:2 - 第一位天使去了,把碗倾倒在大地上,就有恶毒的脓疮长在那些有怪兽记号并敬拜兽像的人身上。
- 启示录 16:21 - 又有每块重约一担的大冰雹从天而降,砸落在众人身上;由于这冰雹的灾害,人就亵渎 神,因为这灾害严重极了。
- 启示录 11:13 - 就在那时,发生了大地震,那座城倒塌了十分之一,死于地震的有七千人,剩下的人都害怕起来,就把荣耀归给天上的 神。
- 启示录 16:9 - 人被酷热烤灼,就亵渎有权掌管这些灾祸的 神的名,并不悔改,不把荣耀归给他。