逐节对照
- American Standard Version - And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
- 新标点和合本 - 四活物中有一个把盛满了活到永永远远之 神大怒的七个金碗给了那七位天使。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 四个活物中,有一个把盛满了活到永永远远之上帝烈怒的七个金碗给了那七位天使。
- 和合本2010(神版-简体) - 四个活物中,有一个把盛满了活到永永远远之 神烈怒的七个金碗给了那七位天使。
- 当代译本 - 四个活物中的一个将七只金碗分别交给七位天使,碗中盛满了永活上帝的烈怒。
- 圣经新译本 - 四个活物中有一个,把盛满了活到永永远远之 神的烈怒的七个金碗,交给了那七位天使。
- 中文标准译本 - 四个活物中有一个把七个金碗交给了那七位天使,碗里盛满了活到永永远远之神的愤怒。
- 现代标点和合本 - 四活物中有一个把盛满了活到永永远远之神大怒的七个金碗给了那七位天使。
- 和合本(拼音版) - 四活物中有一个把盛满了活到永永远远之上帝大怒的七个金碗给了那七位天使。
- New International Version - Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.
- New International Reader's Version - Then one of the four living creatures gave seven golden bowls to the seven angels. The bowls were filled with the anger of God, who lives for ever and ever.
- English Standard Version - And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever,
- New Living Translation - Then one of the four living beings handed each of the seven angels a gold bowl filled with the wrath of God, who lives forever and ever.
- Christian Standard Bible - One of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God who lives forever and ever.
- New American Standard Bible - And one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
- New King James Version - Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever.
- Amplified Bible - Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath and indignation of God, who lives forever and ever.
- King James Version - And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
- New English Translation - Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God who lives forever and ever,
- World English Bible - One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
- 新標點和合本 - 四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之神大怒的七個金碗給了那七位天使。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 四個活物中,有一個把盛滿了活到永永遠遠之上帝烈怒的七個金碗給了那七位天使。
- 和合本2010(神版-繁體) - 四個活物中,有一個把盛滿了活到永永遠遠之 神烈怒的七個金碗給了那七位天使。
- 當代譯本 - 四個活物中的一個將七隻金碗分別交給七位天使,碗中盛滿了永活上帝的烈怒。
- 聖經新譯本 - 四個活物中有一個,把盛滿了活到永永遠遠之 神的烈怒的七個金碗,交給了那七位天使。
- 呂振中譯本 - 四活物之中有一隻把七個金碗給了那七位天使,滿盛着永遠活着世世無窮之上帝的震怒。
- 中文標準譯本 - 四個活物中有一個把七個金碗交給了那七位天使,碗裡盛滿了活到永永遠遠之神的憤怒。
- 現代標點和合本 - 四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之神大怒的七個金碗給了那七位天使。
- 文理和合譯本 - 四生物之一、予七使以金盂七、滿盛上帝之怒、彼乃生至世世者也、
- 文理委辦譯本 - 四靈物之一、賜天使金鼎七、永生上帝所降之災、悉載於鼎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四活物之一、以金盂七盛永生天主之怒、授於七天使、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時四靈物之一、授七天神以七大金爵、滿貯永生天主之義憤。
- Nueva Versión Internacional - Uno de los cuatro seres vivientes dio a cada uno de los siete ángeles una copa de oro llena del furor de Dios, quien vive por los siglos de los siglos.
- 현대인의 성경 - 그때 네 생물 중 하나가 일곱 천사에게 영원히 살아 계시는 하나님의 진노를 가득 담은 일곱 개의 금대접을 주었습니다.
- Новый Русский Перевод - Потом одно из четырех существ раздало семи ангелам по золотому сосуду, наполненному яростью Бога, живущего вечно.
- Восточный перевод - Потом одно из четырёх существ раздало семи ангелам по золотому сосуду, наполненному яростью Всевышнего, Который живёт вечно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом одно из четырёх существ раздало семи ангелам по золотому сосуду, наполненному яростью Аллаха, Который живёт вечно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом одно из четырёх существ раздало семи ангелам по золотому сосуду, наполненному яростью Всевышнего, Который живёт вечно.
- La Bible du Semeur 2015 - L’un des quatre êtres vivants remit aux sept anges sept coupes d’or remplies de la colère du Dieu qui vit éternellement.
- リビングバイブル - それから、四つの生き物の一つが、永遠に生きておられる神の激しい怒りで満ちた金の鉢を、七人の天使に一つずつ手渡しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ, τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
- Nova Versão Internacional - E um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
- Hoffnung für alle - Eine von den vier mächtigen Gestalten gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen. Jede von ihnen war gefüllt mit dem Zorn des Gottes, der ewig lebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một trong bốn sinh vật trao cho bảy thiên sứ bảy bát vàng đựng hình phạt của Đức Chúa Trời, là Đấng Hằng Sống đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วหนึ่งในสิ่งมีชีวิตทั้งสี่หยิบขันทองคำเจ็ดใบซึ่งเต็มด้วยพระพิโรธของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ตลอดกาลส่งให้ทูตสวรรค์ทั้งเจ็ด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งมีชีวิตหนึ่งในสี่นั้นได้นำขันทองคำ 7 ใบซึ่งเปี่ยมไปด้วยการลงโทษของพระเจ้าผู้มีชีวิตชั่วนิรันดร์กาล ส่งให้แก่ทูตสวรรค์ทั้งเจ็ด
交叉引用
- 1 Thessalonians 1:9 - For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,
- Revelation 10:6 - and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be delay no longer:
- Revelation 4:6 - and before the throne, as it were a sea of glass like unto crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind.
- Revelation 4:7 - And the first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
- Revelation 4:8 - And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.
- Revelation 4:9 - And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
- Revelation 21:9 - And there came one of the seven angels who had the seven bowls, who were laden with the seven last plagues; and he spake with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the wife of the Lamb.
- Jeremiah 25:15 - For thus saith Jehovah, the God of Israel, unto me: Take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
- Psalms 75:8 - For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foameth; It is full of mixture, and he poureth out of the same: Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them.
- Revelation 15:1 - And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God.
- Revelation 5:8 - And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.