Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:2 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 目の前に、火とガラスの海のようなものが広がっていました。そのほとりには、あの悪い獣とその像、またその数字の刻印とに打ち勝った、すべての人が立っていました。彼らはみな神のハープを手にして、
  • 新标点和合本 - 我看见仿佛有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着 神的琴,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见仿佛有搀杂火的玻璃海;又看见那些胜了那兽和兽像,以及它名字的数字的人,都站在玻璃海上,拿着上帝的竖琴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见仿佛有搀杂火的玻璃海;又看见那些胜了那兽和兽像,以及它名字的数字的人,都站在玻璃海上,拿着 神的竖琴。
  • 当代译本 - 我看见一个好像夹杂着火的玻璃海,玻璃海上站着那些战胜怪兽、兽像及兽名代号的人。他们手里拿着上帝所赐的竖琴,
  • 圣经新译本 - 我又看见好像有一个搀杂着火的玻璃海;也看见那些胜过了兽、兽像,以及兽名的数字的人。他们都站在玻璃海上,拿着 神的琴。
  • 中文标准译本 - 我又看见一片好像混着火的玻璃海;那些胜过了兽和兽像 以及它名字数目的人,都拿着神的竖琴,站在玻璃海上;
  • 现代标点和合本 - 我看见仿佛有玻璃海,其中有火掺杂,又看见那些胜了兽和兽的像并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴,
  • 和合本(拼音版) - 我看见仿佛有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着上帝的琴,
  • New International Version - And I saw what looked like a sea of glass glowing with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and its image and over the number of its name. They held harps given them by God
  • New International Reader's Version - Then I saw something that looked like a sea of glass glowing with fire. Standing beside the sea were those who had won the battle over the beast. They had also overcome its statue and the number of its name. They held harps given to them by God.
  • English Standard Version - And I saw what appeared to be a sea of glass mingled with fire—and also those who had conquered the beast and its image and the number of its name, standing beside the sea of glass with harps of God in their hands.
  • New Living Translation - I saw before me what seemed to be a glass sea mixed with fire. And on it stood all the people who had been victorious over the beast and his statue and the number representing his name. They were all holding harps that God had given them.
  • The Message - I saw something like a sea made of glass, the glass all shot through with fire. Carrying harps of God, triumphant over the Beast, its image, and the number of its name, the saved ones stood on the sea of glass. They sang the Song of Moses, servant of God; they sang the Song of the Lamb: Mighty your acts and marvelous, O God, the Sovereign-Strong! Righteous your ways and true, King of the nations! Who can fail to fear you, God, give glory to your Name? Because you and you only are holy, all nations will come and worship you, because they see your judgments are right.
  • Christian Standard Bible - I also saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had won the victory over the beast, its image, and the number of its name, were standing on the sea of glass with harps from God.
  • New American Standard Bible - And I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who were victorious over the beast and his image and the number of his name, standing on the sea of glass, holding harps of God.
  • New King James Version - And I saw something like a sea of glass mingled with fire, and those who have the victory over the beast, over his image and over his mark and over the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
  • Amplified Bible - Then I saw something like a sea or large expanse of glass mixed with fire, and those who were victorious over the beast and over his image and over the number corresponding to his name were standing on the sea or large expanse of glass, holding harps of God [worshiping Him].
  • American Standard Version - And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.
  • King James Version - And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
  • New English Translation - Then I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had conquered the beast and his image and the number of his name. They were standing by the sea of glass, holding harps given to them by God.
  • World English Bible - I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame the beast, his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
  • 新標點和合本 - 我看見彷彿有玻璃海,其中有火攙雜。又看見那些勝了獸和獸的像並牠名字數目的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見彷彿有攙雜火的玻璃海;又看見那些勝了那獸和獸像,以及牠名字的數字的人,都站在玻璃海上,拿着上帝的豎琴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見彷彿有攙雜火的玻璃海;又看見那些勝了那獸和獸像,以及牠名字的數字的人,都站在玻璃海上,拿着 神的豎琴。
  • 當代譯本 - 我看見一個好像夾雜著火的玻璃海,玻璃海上站著那些戰勝怪獸、獸像及獸名代號的人。他們手裡拿著上帝所賜的豎琴,
  • 聖經新譯本 - 我又看見好像有一個攙雜著火的玻璃海;也看見那些勝過了獸、獸像,以及獸名的數字的人。他們都站在玻璃海上,拿著 神的琴。
  • 呂振中譯本 - 我看 見有一個 海,彷彿是個有火攙雜着的玻璃海,又看見那些得勝而脫離了獸和獸像同獸名之數目的人、都在玻璃海邊站着,執有上帝的絃琴。
  • 中文標準譯本 - 我又看見一片好像混著火的玻璃海;那些勝過了獸和獸像 以及牠名字數目的人,都拿著神的豎琴,站在玻璃海上;
  • 現代標點和合本 - 我看見彷彿有玻璃海,其中有火摻雜,又看見那些勝了獸和獸的像並牠名字數目的人,都站在玻璃海上,拿著神的琴,
  • 文理和合譯本 - 我又見若玻璃海、雜以火、有獲勝於獸及其像與其名數而來者、皆傍海而立、執上帝之琴、
  • 文理委辦譯本 - 又見琉璃、平鋪若海、間以火光、凡勝獸並其像、印誌與名數者、均立其上、執上帝琴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見彷彿有玻璃海、中雜以火、凡勝獸並其像、其印誌、與其名數者、皆立於玻璃海上、手執天主之琴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彷彿見一琉璃之海、與火相混;又見諸凡未被獸及厥像厥名之數所克者、凱旋而歸、齊立琉璃海畔、抱天主靈瑟、
  • Nueva Versión Internacional - Vi también un mar como de vidrio mezclado con fuego. De pie, a la orilla del mar, estaban los que habían vencido a la bestia, a su imagen y al número de su nombre. Tenían las arpas que Dios les había dado,
  • 현대인의 성경 - 나는 또 불이 섞인 유리 바다 같은 것을 보았습니다. 그 유리 바닷가에는 짐승과 그의 우상과 그의 이름의 숫자와 싸워 이긴 사람들이 서서 하나님이 주신 거문고를 타며
  • Новый Русский Перевод - Я видел нечто похожее на стеклянное море, смешанное с огнем. На море стояли те, кто вышел победителем в борьбе со зверем, его изображением и с числом его имени. Они держали в руках Божьи арфы
  • Восточный перевод - Я видел нечто похожее на стеклянное море, смешанное с огнём. На море стояли те, кто вышел победителем в борьбе со зверем, его изображением и с числом его имени. Они держали в руках арфы, данные им Всевышним,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел нечто похожее на стеклянное море, смешанное с огнём. На море стояли те, кто вышел победителем в борьбе со зверем, его изображением и с числом его имени. Они держали в руках арфы, данные им Аллахом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел нечто похожее на стеклянное море, смешанное с огнём. На море стояли те, кто вышел победителем в борьбе со зверем, его изображением и с числом его имени. Они держали в руках арфы, данные им Всевышним,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vis aussi comme une mer cristalline mêlée de feu. Ceux qui avaient vaincu la bête, son image et le nombre de son nom se tenaient sur la mer de cristal. S’accompagnant de harpes divines,
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρὶ καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην ἔχοντας κιθάρας τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ, καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Vi algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo, e, em pé, junto ao mar, os que tinham vencido a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles seguravam harpas que lhes haviam sido dadas por Deus,
  • Hoffnung für alle - Ich sah so etwas wie ein Meer, durchsichtig wie Glas. Es hatte den Anschein, als sei es mit Feuer vermischt. An seinem Ufer standen alle, die Sieger geblieben waren über das Tier, die seine Statue nicht angebetet und die Zahl seines Namens nicht angenommen hatten . In ihren Händen hielten sie Harfen, die Gott ihnen gegeben hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy biển đầy thủy tinh rực lửa. Đứng trên mặt biển là những người đã chiến thắng con thú, vì không chịu thờ lạy tượng nó, cũng không cho ghi số nó trên trán hoặc trên tay. Tay họ đều nâng đàn hạc của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าแลเห็นสิ่งหนึ่งคล้ายทะเลแก้วปนไฟ บรรดาผู้มีชัยชนะเหนือสัตว์ร้ายกับรูปจำลองและหมายเลขประจำชื่อของมันยืนอยู่ข้างๆ ทะเลนั้น เขาทั้งหลายถือพิณซึ่งพระเจ้าประทาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​สิ่ง​หนึ่ง​ซึ่ง​ดู​เหมือน​จะ​เป็น​ทะเล​แก้ว​ปน​ไฟ และ​มี​บรรดา​ผู้​ที่​ได้​มี​ชัย​ชนะ​ต่อ​อสุรกาย ต่อ​รูป​จำลอง​ของ​ตัว​มัน และ​มี​ชัย​ชนะ​ต่อ​หมายเลข​อัน​แสดง​ถึง​ชื่อ​ของ​มัน ยืน​อยู่​บน​ฝั่ง​ทะเล​แก้ว​นั้น​พร้อม​ทั้ง​ถือ​พิณ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • ヨハネの黙示録 11:11 - ところが、どうでしょう。三日半たって、神からのいのちの霊がその二つの死体に入ると、彼らは立ち上がるのです。それを見て、すべての人が恐怖におののきます。
  • ヨハネの黙示録 11:12 - その時、天から、「のぼって来なさい」という大きな声が響きます。すると二人の預言者は、敵の目の前で雲に包まれ、天にのぼって行きました。
  • エゼキエル書 22:30 - わたしは、この国を守る正義の城壁を建て上げ、破れ口に立ちふさがって、わたしのさばきからあなたを守ってくれる者を探し求めたが、一人も見つからなかった。
  • エゼキエル書 22:31 - そこで、怒りの炎で、あなたを焼き尽くそう。あなたのすべての罪に見合う報いをする。」
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:12 - 愛する皆さん。炎のように燃えさかる試練に直面しても、あわてたり、おじけづいたりしてはいけません。ふりかかる試練は、決して思いがけないものでも、異常なものでもないからです。
  • イザヤ書 4:5 - その時、主はイスラエル中の家と会合の場所に、昼は煙と雲の覆いをかけ、夜は火の雲の覆いをかけて、栄光の国を、
  • ヨハネの黙示録 21:18 - 都は、ガラスのように透き通る純金でできていました。城壁は碧玉で、さまざまの宝石がちりばめてある、十二の土台石の上に築かれていました。第一の土台石は碧玉、第二はサファイヤ、第三は玉髄、第四はエメラルド、第五は赤縞めのう、
  • マタイの福音書 3:11 - 私は今、罪を悔い改める者たちに水でバプテスマを授けている。しかし、まもなく私など比べものにもならない、はるかに偉大な方がおいでになる。その方のしもべとなる価値さえ、私にはない。その方は、聖霊と火でバプテスマをお授けになり、
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:7 - これらの試練は、あなたがたの信仰をテストするためにあるのです。それによって、信仰がどれほど強く純粋であるかを量られます。それはちょうど、金が火によって精錬され、不純物が取り除かれるのに似ています。しかも神にとっては、あなたがたの信仰は、金よりはるかに尊いものです。ですから、信仰が火のような試練のるつぼの中で鍛えられ、なお強くされるなら、あなたがたは、イエス・キリストが再び来られる日に、多くの賞賛と栄光と名誉とを受けることになるでしょう。
  • ヨハネの黙示録 19:1 - この後、私は、天からおびただしい群衆の叫び声を聞きました。「ハレルヤ、主を賛美せよ。救いは神からの贈り物、誉れと権威は神だけのものです。
  • ヨハネの黙示録 19:2 - その審判は正しく、真実だからです。神は、不品行によって地上に悪をはびこらせた、あの淫乱な女を処罰し、神に仕える者たちが殺されたことに復讐されたのです。」
  • ヨハネの黙示録 19:3 - 彼らは、くり返し主を賛美しました。「主をほめたたえよ。彼女の焼かれる煙は永遠に立ちのぼる。」
  • ヨハネの黙示録 19:4 - すると、二十四人の長老と四つの生き物はひれ伏し、王座におられる神を礼拝して、「アーメン、ハレルヤ。主を賛美せよ」と言いました。
  • ヨハネの黙示録 19:5 - また、王座から声がしました。「神を恐れ、神に仕えているすべての者よ。小さい者も大きい者も、神をほめたたえよ。」
  • ヨハネの黙示録 19:6 - そのとき私は、大群衆の叫び声や、海岸に打ち寄せる大波、激しい雷鳴のとどろきのような声を聞きました。「主を賛美せよ。主である全能の神が支配なさる時が来た。
  • ヨハネの黙示録 19:7 - さあ、大いに喜び楽しみ、神をほめたたえよう。小羊の結婚の時が来て、花嫁のしたくも整った。
  • ヨハネの黙示録 12:11 - 兄弟たちは、小羊の血と自らの証言によって打ち勝った。いのちを惜しまず、小羊のために投げ出したのである。
  • ヨハネの黙示録 5:8 - その時、四つの生き物と二十四人の長老は、それぞれハープと香のたちこめる金の鉢とを手にして、小羊の前にひれ伏しました。この香は、神の民の祈りです。
  • ヨハネの黙示録 4:6 - その前に、きらきらと水晶のような海が広がり、王座の四方には、前後に目のついている生き物が四つ立っていました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 目の前に、火とガラスの海のようなものが広がっていました。そのほとりには、あの悪い獣とその像、またその数字の刻印とに打ち勝った、すべての人が立っていました。彼らはみな神のハープを手にして、
  • 新标点和合本 - 我看见仿佛有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着 神的琴,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见仿佛有搀杂火的玻璃海;又看见那些胜了那兽和兽像,以及它名字的数字的人,都站在玻璃海上,拿着上帝的竖琴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见仿佛有搀杂火的玻璃海;又看见那些胜了那兽和兽像,以及它名字的数字的人,都站在玻璃海上,拿着 神的竖琴。
  • 当代译本 - 我看见一个好像夹杂着火的玻璃海,玻璃海上站着那些战胜怪兽、兽像及兽名代号的人。他们手里拿着上帝所赐的竖琴,
  • 圣经新译本 - 我又看见好像有一个搀杂着火的玻璃海;也看见那些胜过了兽、兽像,以及兽名的数字的人。他们都站在玻璃海上,拿着 神的琴。
  • 中文标准译本 - 我又看见一片好像混着火的玻璃海;那些胜过了兽和兽像 以及它名字数目的人,都拿着神的竖琴,站在玻璃海上;
  • 现代标点和合本 - 我看见仿佛有玻璃海,其中有火掺杂,又看见那些胜了兽和兽的像并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴,
  • 和合本(拼音版) - 我看见仿佛有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着上帝的琴,
  • New International Version - And I saw what looked like a sea of glass glowing with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and its image and over the number of its name. They held harps given them by God
  • New International Reader's Version - Then I saw something that looked like a sea of glass glowing with fire. Standing beside the sea were those who had won the battle over the beast. They had also overcome its statue and the number of its name. They held harps given to them by God.
  • English Standard Version - And I saw what appeared to be a sea of glass mingled with fire—and also those who had conquered the beast and its image and the number of its name, standing beside the sea of glass with harps of God in their hands.
  • New Living Translation - I saw before me what seemed to be a glass sea mixed with fire. And on it stood all the people who had been victorious over the beast and his statue and the number representing his name. They were all holding harps that God had given them.
  • The Message - I saw something like a sea made of glass, the glass all shot through with fire. Carrying harps of God, triumphant over the Beast, its image, and the number of its name, the saved ones stood on the sea of glass. They sang the Song of Moses, servant of God; they sang the Song of the Lamb: Mighty your acts and marvelous, O God, the Sovereign-Strong! Righteous your ways and true, King of the nations! Who can fail to fear you, God, give glory to your Name? Because you and you only are holy, all nations will come and worship you, because they see your judgments are right.
  • Christian Standard Bible - I also saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had won the victory over the beast, its image, and the number of its name, were standing on the sea of glass with harps from God.
  • New American Standard Bible - And I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who were victorious over the beast and his image and the number of his name, standing on the sea of glass, holding harps of God.
  • New King James Version - And I saw something like a sea of glass mingled with fire, and those who have the victory over the beast, over his image and over his mark and over the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
  • Amplified Bible - Then I saw something like a sea or large expanse of glass mixed with fire, and those who were victorious over the beast and over his image and over the number corresponding to his name were standing on the sea or large expanse of glass, holding harps of God [worshiping Him].
  • American Standard Version - And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.
  • King James Version - And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
  • New English Translation - Then I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had conquered the beast and his image and the number of his name. They were standing by the sea of glass, holding harps given to them by God.
  • World English Bible - I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame the beast, his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
  • 新標點和合本 - 我看見彷彿有玻璃海,其中有火攙雜。又看見那些勝了獸和獸的像並牠名字數目的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見彷彿有攙雜火的玻璃海;又看見那些勝了那獸和獸像,以及牠名字的數字的人,都站在玻璃海上,拿着上帝的豎琴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見彷彿有攙雜火的玻璃海;又看見那些勝了那獸和獸像,以及牠名字的數字的人,都站在玻璃海上,拿着 神的豎琴。
  • 當代譯本 - 我看見一個好像夾雜著火的玻璃海,玻璃海上站著那些戰勝怪獸、獸像及獸名代號的人。他們手裡拿著上帝所賜的豎琴,
  • 聖經新譯本 - 我又看見好像有一個攙雜著火的玻璃海;也看見那些勝過了獸、獸像,以及獸名的數字的人。他們都站在玻璃海上,拿著 神的琴。
  • 呂振中譯本 - 我看 見有一個 海,彷彿是個有火攙雜着的玻璃海,又看見那些得勝而脫離了獸和獸像同獸名之數目的人、都在玻璃海邊站着,執有上帝的絃琴。
  • 中文標準譯本 - 我又看見一片好像混著火的玻璃海;那些勝過了獸和獸像 以及牠名字數目的人,都拿著神的豎琴,站在玻璃海上;
  • 現代標點和合本 - 我看見彷彿有玻璃海,其中有火摻雜,又看見那些勝了獸和獸的像並牠名字數目的人,都站在玻璃海上,拿著神的琴,
  • 文理和合譯本 - 我又見若玻璃海、雜以火、有獲勝於獸及其像與其名數而來者、皆傍海而立、執上帝之琴、
  • 文理委辦譯本 - 又見琉璃、平鋪若海、間以火光、凡勝獸並其像、印誌與名數者、均立其上、執上帝琴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見彷彿有玻璃海、中雜以火、凡勝獸並其像、其印誌、與其名數者、皆立於玻璃海上、手執天主之琴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彷彿見一琉璃之海、與火相混;又見諸凡未被獸及厥像厥名之數所克者、凱旋而歸、齊立琉璃海畔、抱天主靈瑟、
  • Nueva Versión Internacional - Vi también un mar como de vidrio mezclado con fuego. De pie, a la orilla del mar, estaban los que habían vencido a la bestia, a su imagen y al número de su nombre. Tenían las arpas que Dios les había dado,
  • 현대인의 성경 - 나는 또 불이 섞인 유리 바다 같은 것을 보았습니다. 그 유리 바닷가에는 짐승과 그의 우상과 그의 이름의 숫자와 싸워 이긴 사람들이 서서 하나님이 주신 거문고를 타며
  • Новый Русский Перевод - Я видел нечто похожее на стеклянное море, смешанное с огнем. На море стояли те, кто вышел победителем в борьбе со зверем, его изображением и с числом его имени. Они держали в руках Божьи арфы
  • Восточный перевод - Я видел нечто похожее на стеклянное море, смешанное с огнём. На море стояли те, кто вышел победителем в борьбе со зверем, его изображением и с числом его имени. Они держали в руках арфы, данные им Всевышним,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел нечто похожее на стеклянное море, смешанное с огнём. На море стояли те, кто вышел победителем в борьбе со зверем, его изображением и с числом его имени. Они держали в руках арфы, данные им Аллахом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел нечто похожее на стеклянное море, смешанное с огнём. На море стояли те, кто вышел победителем в борьбе со зверем, его изображением и с числом его имени. Они держали в руках арфы, данные им Всевышним,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vis aussi comme une mer cristalline mêlée de feu. Ceux qui avaient vaincu la bête, son image et le nombre de son nom se tenaient sur la mer de cristal. S’accompagnant de harpes divines,
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρὶ καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην ἔχοντας κιθάρας τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ, καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Vi algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo, e, em pé, junto ao mar, os que tinham vencido a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles seguravam harpas que lhes haviam sido dadas por Deus,
  • Hoffnung für alle - Ich sah so etwas wie ein Meer, durchsichtig wie Glas. Es hatte den Anschein, als sei es mit Feuer vermischt. An seinem Ufer standen alle, die Sieger geblieben waren über das Tier, die seine Statue nicht angebetet und die Zahl seines Namens nicht angenommen hatten . In ihren Händen hielten sie Harfen, die Gott ihnen gegeben hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy biển đầy thủy tinh rực lửa. Đứng trên mặt biển là những người đã chiến thắng con thú, vì không chịu thờ lạy tượng nó, cũng không cho ghi số nó trên trán hoặc trên tay. Tay họ đều nâng đàn hạc của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าแลเห็นสิ่งหนึ่งคล้ายทะเลแก้วปนไฟ บรรดาผู้มีชัยชนะเหนือสัตว์ร้ายกับรูปจำลองและหมายเลขประจำชื่อของมันยืนอยู่ข้างๆ ทะเลนั้น เขาทั้งหลายถือพิณซึ่งพระเจ้าประทาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เห็น​สิ่ง​หนึ่ง​ซึ่ง​ดู​เหมือน​จะ​เป็น​ทะเล​แก้ว​ปน​ไฟ และ​มี​บรรดา​ผู้​ที่​ได้​มี​ชัย​ชนะ​ต่อ​อสุรกาย ต่อ​รูป​จำลอง​ของ​ตัว​มัน และ​มี​ชัย​ชนะ​ต่อ​หมายเลข​อัน​แสดง​ถึง​ชื่อ​ของ​มัน ยืน​อยู่​บน​ฝั่ง​ทะเล​แก้ว​นั้น​พร้อม​ทั้ง​ถือ​พิณ​ของ​พระ​เจ้า
  • ヨハネの黙示録 11:11 - ところが、どうでしょう。三日半たって、神からのいのちの霊がその二つの死体に入ると、彼らは立ち上がるのです。それを見て、すべての人が恐怖におののきます。
  • ヨハネの黙示録 11:12 - その時、天から、「のぼって来なさい」という大きな声が響きます。すると二人の預言者は、敵の目の前で雲に包まれ、天にのぼって行きました。
  • エゼキエル書 22:30 - わたしは、この国を守る正義の城壁を建て上げ、破れ口に立ちふさがって、わたしのさばきからあなたを守ってくれる者を探し求めたが、一人も見つからなかった。
  • エゼキエル書 22:31 - そこで、怒りの炎で、あなたを焼き尽くそう。あなたのすべての罪に見合う報いをする。」
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:12 - 愛する皆さん。炎のように燃えさかる試練に直面しても、あわてたり、おじけづいたりしてはいけません。ふりかかる試練は、決して思いがけないものでも、異常なものでもないからです。
  • イザヤ書 4:5 - その時、主はイスラエル中の家と会合の場所に、昼は煙と雲の覆いをかけ、夜は火の雲の覆いをかけて、栄光の国を、
  • ヨハネの黙示録 21:18 - 都は、ガラスのように透き通る純金でできていました。城壁は碧玉で、さまざまの宝石がちりばめてある、十二の土台石の上に築かれていました。第一の土台石は碧玉、第二はサファイヤ、第三は玉髄、第四はエメラルド、第五は赤縞めのう、
  • マタイの福音書 3:11 - 私は今、罪を悔い改める者たちに水でバプテスマを授けている。しかし、まもなく私など比べものにもならない、はるかに偉大な方がおいでになる。その方のしもべとなる価値さえ、私にはない。その方は、聖霊と火でバプテスマをお授けになり、
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:7 - これらの試練は、あなたがたの信仰をテストするためにあるのです。それによって、信仰がどれほど強く純粋であるかを量られます。それはちょうど、金が火によって精錬され、不純物が取り除かれるのに似ています。しかも神にとっては、あなたがたの信仰は、金よりはるかに尊いものです。ですから、信仰が火のような試練のるつぼの中で鍛えられ、なお強くされるなら、あなたがたは、イエス・キリストが再び来られる日に、多くの賞賛と栄光と名誉とを受けることになるでしょう。
  • ヨハネの黙示録 19:1 - この後、私は、天からおびただしい群衆の叫び声を聞きました。「ハレルヤ、主を賛美せよ。救いは神からの贈り物、誉れと権威は神だけのものです。
  • ヨハネの黙示録 19:2 - その審判は正しく、真実だからです。神は、不品行によって地上に悪をはびこらせた、あの淫乱な女を処罰し、神に仕える者たちが殺されたことに復讐されたのです。」
  • ヨハネの黙示録 19:3 - 彼らは、くり返し主を賛美しました。「主をほめたたえよ。彼女の焼かれる煙は永遠に立ちのぼる。」
  • ヨハネの黙示録 19:4 - すると、二十四人の長老と四つの生き物はひれ伏し、王座におられる神を礼拝して、「アーメン、ハレルヤ。主を賛美せよ」と言いました。
  • ヨハネの黙示録 19:5 - また、王座から声がしました。「神を恐れ、神に仕えているすべての者よ。小さい者も大きい者も、神をほめたたえよ。」
  • ヨハネの黙示録 19:6 - そのとき私は、大群衆の叫び声や、海岸に打ち寄せる大波、激しい雷鳴のとどろきのような声を聞きました。「主を賛美せよ。主である全能の神が支配なさる時が来た。
  • ヨハネの黙示録 19:7 - さあ、大いに喜び楽しみ、神をほめたたえよう。小羊の結婚の時が来て、花嫁のしたくも整った。
  • ヨハネの黙示録 12:11 - 兄弟たちは、小羊の血と自らの証言によって打ち勝った。いのちを惜しまず、小羊のために投げ出したのである。
  • ヨハネの黙示録 5:8 - その時、四つの生き物と二十四人の長老は、それぞれハープと香のたちこめる金の鉢とを手にして、小羊の前にひれ伏しました。この香は、神の民の祈りです。
  • ヨハネの黙示録 4:6 - その前に、きらきらと水晶のような海が広がり、王座の四方には、前後に目のついている生き物が四つ立っていました。
圣经
资源
计划
奉献