Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:6 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven.
  • 新标点和合本 - 兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎 神的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那兽就开口向上帝说亵渎的话,亵渎上帝的名和他的帐幕,就是那些住在天上的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎 神的名和他的帐幕,就是那些住在天上的。
  • 当代译本 - 怪兽开口亵渎上帝、祂的名、祂的居所和一切居住在天上的。
  • 圣经新译本 - 兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎他的名和他的帐幕,以及那些住在天上的。
  • 中文标准译本 - 它就开口向神说亵渎的话,亵渎了他的名和他的居所 ,亵渎了那些居住在天上的。
  • 现代标点和合本 - 兽就开口向神说亵渎的话,亵渎神的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
  • 和合本(拼音版) - 兽就开口向上帝说亵渎的话,亵渎上帝的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
  • New International Version - It opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.
  • New International Reader's Version - The beast opened its mouth to speak evil things against God. It told lies about God and about the place where God lives. And it told lies about those who live in heaven with him.
  • English Standard Version - It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven.
  • New Living Translation - And he spoke terrible words of blasphemy against God, slandering his name and his dwelling—that is, those who dwell in heaven.
  • Christian Standard Bible - It began to speak blasphemies against God: to blaspheme his name and his dwelling — those who dwell in heaven.
  • New American Standard Bible - And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme His name and His tabernacle, that is, those who dwell in heaven.
  • New King James Version - Then he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, His tabernacle, and those who dwell in heaven.
  • Amplified Bible - And he opened his mouth to speak blasphemies (abusive speech, slander) against God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those who live in heaven.
  • King James Version - And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
  • New English Translation - So the beast opened his mouth to blaspheme against God – to blaspheme both his name and his dwelling place, that is, those who dwell in heaven.
  • World English Bible - He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
  • 新標點和合本 - 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那獸就開口向上帝說褻瀆的話,褻瀆上帝的名和他的帳幕,就是那些住在天上的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆 神的名和他的帳幕,就是那些住在天上的。
  • 當代譯本 - 怪獸開口褻瀆上帝、祂的名、祂的居所和一切居住在天上的。
  • 聖經新譯本 - 獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆他的名和他的帳幕,以及那些住在天上的。
  • 呂振中譯本 - 牠就開口褻瀆上帝,褻瀆他的名和他榮現之幕所於天上 。
  • 中文標準譯本 - 牠就開口向神說褻瀆的話,褻瀆了他的名和他的居所 ,褻瀆了那些居住在天上的。
  • 現代標點和合本 - 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
  • 文理和合譯本 - 遂啟口出謗讟上帝之言、即其名其幕、並居於天者、
  • 文理委辦譯本 - 啟口冒稱上帝、暨厥名厥殿與在天者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獸啟口謗讟天主、謗讟天主之名、與其殿、及凡居於天者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 開口謗讟天主、褻瀆聖名與閟帷、侮慢天上諸神諸聖。
  • Nueva Versión Internacional - Abrió la boca para blasfemar contra Dios, para maldecir su nombre y su morada y a los que viven en el cielo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 짐승은 입을 벌려 하나님을 모독하고 그분의 이름과 성막과 하늘에 사는 자들을 비방했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Бога, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
  • Восточный перевод - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Всевышнего, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Аллаха, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Всевышнего, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle ouvrit sa gueule pour proférer des blasphèmes et insulter Dieu, la Tente où il demeure et ceux dont la demeure est au ciel.
  • リビングバイブル - そこで獣は、そのあいだ中、神の名と神殿、および天に住むすべての者をののしり続けました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν θεὸν βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
  • Nova Versão Internacional - Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam nos céus.
  • Hoffnung für alle - Wenn das Tier sein Maul aufriss, beleidigte es Gott. Es verhöhnte seinen Namen, sein Heiligtum und alle, die im Himmel wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó mở miệng xúc phạm đến Đức Chúa Trời, đến Danh Ngài, Đền Thờ Ngài và tất cả những ai ở trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเอ่ยปากลบหลู่พระเจ้า กล่าวร้ายพระนามของพระองค์ตลอดจนที่ประทับและชาวสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​มัน​ก็​เปิด​ปาก​ของ​มัน​พูด​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า หมิ่นประมาท​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​และ​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​ก็​คือ​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​นั่น​เอง
交叉引用
  • Colossians 2:9 - for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,
  • John 1:14 - And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
  • Job 3:1 - After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  • Colossians 1:19 - For it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;
  • Revelation 4:4 - And round about the throne were four and twenty thrones: and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.
  • Revelation 5:13 - And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
  • Hebrews 9:11 - But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
  • Hebrews 9:12 - nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption.
  • Revelation 19:1 - After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:
  • Revelation 19:2 - for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.
  • Revelation 19:3 - And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
  • Revelation 19:4 - And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah.
  • Revelation 19:5 - And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great.
  • Revelation 19:6 - And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.
  • Revelation 4:1 - After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice that I heard, a voice as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will show thee the things which must come to pass hereafter.
  • Hebrews 9:2 - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • Revelation 11:12 - And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.
  • Revelation 21:3 - And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, and be their God:
  • Hebrews 9:24 - For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:
  • Hebrews 12:22 - but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,
  • Hebrews 12:23 - to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
  • Matthew 15:19 - For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:
  • Revelation 7:9 - After these things I saw, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, arrayed in white robes, and palms in their hands;
  • Romans 3:13 - Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
  • Matthew 12:34 - Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
  • Revelation 12:12 - Therefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven.
  • 新标点和合本 - 兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎 神的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那兽就开口向上帝说亵渎的话,亵渎上帝的名和他的帐幕,就是那些住在天上的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎 神的名和他的帐幕,就是那些住在天上的。
  • 当代译本 - 怪兽开口亵渎上帝、祂的名、祂的居所和一切居住在天上的。
  • 圣经新译本 - 兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎他的名和他的帐幕,以及那些住在天上的。
  • 中文标准译本 - 它就开口向神说亵渎的话,亵渎了他的名和他的居所 ,亵渎了那些居住在天上的。
  • 现代标点和合本 - 兽就开口向神说亵渎的话,亵渎神的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
  • 和合本(拼音版) - 兽就开口向上帝说亵渎的话,亵渎上帝的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
  • New International Version - It opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.
  • New International Reader's Version - The beast opened its mouth to speak evil things against God. It told lies about God and about the place where God lives. And it told lies about those who live in heaven with him.
  • English Standard Version - It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven.
  • New Living Translation - And he spoke terrible words of blasphemy against God, slandering his name and his dwelling—that is, those who dwell in heaven.
  • Christian Standard Bible - It began to speak blasphemies against God: to blaspheme his name and his dwelling — those who dwell in heaven.
  • New American Standard Bible - And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme His name and His tabernacle, that is, those who dwell in heaven.
  • New King James Version - Then he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, His tabernacle, and those who dwell in heaven.
  • Amplified Bible - And he opened his mouth to speak blasphemies (abusive speech, slander) against God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those who live in heaven.
  • King James Version - And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
  • New English Translation - So the beast opened his mouth to blaspheme against God – to blaspheme both his name and his dwelling place, that is, those who dwell in heaven.
  • World English Bible - He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
  • 新標點和合本 - 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那獸就開口向上帝說褻瀆的話,褻瀆上帝的名和他的帳幕,就是那些住在天上的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆 神的名和他的帳幕,就是那些住在天上的。
  • 當代譯本 - 怪獸開口褻瀆上帝、祂的名、祂的居所和一切居住在天上的。
  • 聖經新譯本 - 獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆他的名和他的帳幕,以及那些住在天上的。
  • 呂振中譯本 - 牠就開口褻瀆上帝,褻瀆他的名和他榮現之幕所於天上 。
  • 中文標準譯本 - 牠就開口向神說褻瀆的話,褻瀆了他的名和他的居所 ,褻瀆了那些居住在天上的。
  • 現代標點和合本 - 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
  • 文理和合譯本 - 遂啟口出謗讟上帝之言、即其名其幕、並居於天者、
  • 文理委辦譯本 - 啟口冒稱上帝、暨厥名厥殿與在天者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獸啟口謗讟天主、謗讟天主之名、與其殿、及凡居於天者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 開口謗讟天主、褻瀆聖名與閟帷、侮慢天上諸神諸聖。
  • Nueva Versión Internacional - Abrió la boca para blasfemar contra Dios, para maldecir su nombre y su morada y a los que viven en el cielo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 짐승은 입을 벌려 하나님을 모독하고 그분의 이름과 성막과 하늘에 사는 자들을 비방했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Бога, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
  • Восточный перевод - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Всевышнего, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Аллаха, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он раскрыл свою пасть, чтобы клеветать на Всевышнего, на Его имя, на Его жилище и на всех жителей неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle ouvrit sa gueule pour proférer des blasphèmes et insulter Dieu, la Tente où il demeure et ceux dont la demeure est au ciel.
  • リビングバイブル - そこで獣は、そのあいだ中、神の名と神殿、および天に住むすべての者をののしり続けました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν θεὸν βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
  • Nova Versão Internacional - Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam nos céus.
  • Hoffnung für alle - Wenn das Tier sein Maul aufriss, beleidigte es Gott. Es verhöhnte seinen Namen, sein Heiligtum und alle, die im Himmel wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó mở miệng xúc phạm đến Đức Chúa Trời, đến Danh Ngài, Đền Thờ Ngài và tất cả những ai ở trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเอ่ยปากลบหลู่พระเจ้า กล่าวร้ายพระนามของพระองค์ตลอดจนที่ประทับและชาวสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​มัน​ก็​เปิด​ปาก​ของ​มัน​พูด​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า หมิ่นประมาท​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​และ​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​ก็​คือ​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​นั่น​เอง
  • Colossians 2:9 - for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,
  • John 1:14 - And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
  • Job 3:1 - After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  • Colossians 1:19 - For it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;
  • Revelation 4:4 - And round about the throne were four and twenty thrones: and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.
  • Revelation 5:13 - And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
  • Hebrews 9:11 - But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
  • Hebrews 9:12 - nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption.
  • Revelation 19:1 - After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:
  • Revelation 19:2 - for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.
  • Revelation 19:3 - And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
  • Revelation 19:4 - And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah.
  • Revelation 19:5 - And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great.
  • Revelation 19:6 - And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.
  • Revelation 4:1 - After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice that I heard, a voice as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will show thee the things which must come to pass hereafter.
  • Hebrews 9:2 - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • Revelation 11:12 - And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.
  • Revelation 21:3 - And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, and be their God:
  • Hebrews 9:24 - For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:
  • Hebrews 12:22 - but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,
  • Hebrews 12:23 - to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
  • Matthew 15:19 - For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:
  • Revelation 7:9 - After these things I saw, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, arrayed in white robes, and palms in their hands;
  • Romans 3:13 - Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
  • Matthew 12:34 - Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
  • Revelation 12:12 - Therefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.
圣经
资源
计划
奉献