Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:16 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Además logró que a todos, grandes y pequeños, ricos y pobres, libres y esclavos, se les pusiera una marca en la mano derecha o en la frente,
  • 新标点和合本 - 它又叫众人,无论大小、贫富、自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
  • 和合本2010(神版-简体) - 它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
  • 当代译本 - 它又强迫所有的人,不论尊卑、贫富、自由人或奴隶,都在右手或额上接受印记。
  • 圣经新译本 - 那从地里上来的兽,又要所有的人,无论大小贫富,自由的和作奴隶的,都在右手或额上,给自己作个记号。
  • 中文标准译本 - 它还强迫所有的人,无论卑微的或尊贵的、富有的或贫穷的、自由的或为奴的,都在右手或额上接受印记;
  • 现代标点和合本 - 它又叫众人,无论大小,贫富,自主的为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
  • 和合本(拼音版) - 它又叫众人,无论大小贫富,自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
  • New International Version - It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads,
  • New International Reader's Version - It also forced everyone to receive a mark on their right hand or on their forehead. People great or small, rich or poor, free or slave had to receive the mark.
  • English Standard Version - Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,
  • New Living Translation - He required everyone—small and great, rich and poor, free and slave—to be given a mark on the right hand or on the forehead.
  • Christian Standard Bible - And it makes everyone — small and great, rich and poor, free and slave — to receive a mark on his right hand or on his forehead,
  • New American Standard Bible - And he causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slaves, to be given a mark on their right hands or on their foreheads,
  • New King James Version - He causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their foreheads,
  • Amplified Bible - Also he compels all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free men and the slaves, to be given a mark on their right hand or on their forehead [signifying allegiance to the beast],
  • American Standard Version - And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;
  • King James Version - And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
  • New English Translation - He also caused everyone (small and great, rich and poor, free and slave ) to obtain a mark on their right hand or on their forehead.
  • World English Bible - He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads;
  • 新標點和合本 - 牠又叫眾人,無論大小、貧富、自主的、為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
  • 當代譯本 - 牠又強迫所有的人,不論尊卑、貧富、自由人或奴隸,都在右手或額上接受印記。
  • 聖經新譯本 - 那從地裡上來的獸,又要所有的人,無論大小貧富,自由的和作奴隸的,都在右手或額上,給自己作個記號。
  • 呂振中譯本 - 牠叫眾人、小的大的、富的窮的、自主的為奴的,都要給自己弄個印記、或在右手上、或在額上;
  • 中文標準譯本 - 牠還強迫所有的人,無論卑微的或尊貴的、富有的或貧窮的、自由的或為奴的,都在右手或額上接受印記;
  • 現代標點和合本 - 牠又叫眾人,無論大小,貧富,自主的為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
  • 文理和合譯本 - 亦令卑與尊、貧與富、主與僕、皆受印誌、或於右手、或於額上、
  • 文理委辦譯本 - 亦令尊卑貧富主僕、或在右手、或在顙、均受印誌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使眾人無論大小貧富、自主者、為奴者、皆在右手、或在額、受印誌焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又令人民無貴賤貧富主僕、悉受印誌、或在右手或在額上。
  • 현대인의 성경 - 그 짐승은 신분이 높건 낮건 부자이건 가난한 사람이건 자유인이건 종이건 모조리 오른손이나 이마에 표를 받게 하고
  • Новый Русский Перевод - Еще он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
  • Восточный перевод - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle amena tous les hommes, gens du peuple et grands personnages, riches et pauvres, hommes libres et esclaves, à se faire marquer d’un signe sur la main droite ou sur le front.
  • リビングバイブル - また獣は、大きい者にも小さい者にも、金持ちにも貧しい人にも、奴隷にも自由人にも、すべての人に右手か額に刻印を彫らせました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς, ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν,
  • Nova Versão Internacional - Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
  • Hoffnung für alle - Das zweite Tier brachte alle dazu – ob groß oder klein, reich oder arm, ob Herr oder Sklave –, auf der rechten Hand oder der Stirn ein Zeichen zu tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó buộc mọi người lớn nhỏ, giàu nghèo, tự do, nô lệ phải chịu ghi một dấu hiệu trên tay phải hoặc trên trán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันยังบังคับทุกๆ คนไม่ว่าผู้ใหญ่ผู้น้อย คนรวยคนจน ทาสหรือไทให้รับเครื่องหมายไว้ที่มือขวาหรือหน้าผาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​บังคับ​ทุก​คน​ไม่​ว่า​ผู้ใหญ่​หรือ​ผู้​น้อย มี​หรือ​จน เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ ให้​รับ​เครื่อง​หมาย​บน​มือ​ขวา​หรือ​ที่​หน้าผาก​ของ​เขา
交叉引用
  • 2 Timoteo 3:8 - Del mismo modo que Janes y Jambres se opusieron a Moisés, también esa gente se opone a la verdad. Son personas de mente depravada, reprobadas en la fe.
  • Gálatas 6:17 - Por lo demás, que nadie me cause más problemas, porque yo llevo en el cuerpo las cicatrices de Jesús.
  • 2 Crónicas 15:13 - Al que no buscara al Señor, Dios de Israel, se le castigaría con la muerte, fuera grande o pequeño, hombre o mujer.
  • Zacarías 13:6 - Y, si alguien le pregunta: “¿Por qué tienes esas heridas en las manos?”, él responderá: “Son las heridas que me hicieron en casa de mis amigos”.
  • Apocalipsis 6:15 - Los reyes de la tierra, los magnates, los jefes militares, los ricos, los poderosos, y todos los demás, esclavos y libres, se escondieron en las cuevas y entre las peñas de las montañas.
  • Apocalipsis 20:12 - Vi también a los muertos, grandes y pequeños, de pie delante del trono. Se abrieron unos libros, y luego otro, que es el libro de la vida. Los muertos fueron juzgados según lo que habían hecho, conforme a lo que estaba escrito en los libros.
  • Gálatas 3:28 - Ya no hay judío ni griego, esclavo ni libre, hombre ni mujer, sino que todos ustedes son uno solo en Cristo Jesús.
  • Apocalipsis 15:2 - Vi también un mar como de vidrio mezclado con fuego. De pie, a la orilla del mar, estaban los que habían vencido a la bestia, a su imagen y al número de su nombre. Tenían las arpas que Dios les había dado,
  • Efesios 6:8 - sabiendo que el Señor recompensará a cada uno por el bien que haya hecho, sea esclavo o sea libre.
  • 1 Corintios 12:13 - Todos fuimos bautizados por un solo Espíritu para constituir un solo cuerpo —ya seamos judíos o gentiles, esclavos o libres—, y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
  • Job 34:19 - Dios no se muestra parcial con los príncipes ni favorece a los ricos más que a los pobres. ¡Unos y otros son obra de sus manos!
  • Salmo 49:2 - tanto débiles como poderosos, lo mismo los ricos que los pobres.
  • Hechos 26:22 - Pero Dios me ha ayudado hasta hoy, y así me mantengo firme, testificando a grandes y pequeños. No he dicho sino lo que los profetas y Moisés ya dijeron que sucedería:
  • Colosenses 3:11 - En esta nueva naturaleza no hay griego ni judío, circunciso ni incircunciso, culto ni inculto, esclavo ni libre, sino que Cristo es todo y está en todos.
  • Apocalipsis 11:18 - Las naciones se han enfurecido; pero ha llegado tu castigo, el momento de juzgar a los muertos, y de recompensar a tus siervos los profetas, a tus santos y a los que temen tu nombre, sean grandes o pequeños, y de destruir a los que destruyen la tierra».
  • Salmo 115:13 - bendice a los que temen al Señor, bendice a grandes y pequeños.
  • Éxodo 13:9 - Y será para ustedes como una marca distintiva en la mano o en la frente, que les hará recordar que la ley del Señor debe estar en sus labios, porque el Señor los sacó de Egipto desplegando su poder.
  • Ezequiel 9:4 - y le dijo: «Recorre la ciudad de Jerusalén, y coloca una señal en la frente de quienes giman y hagan lamentación por todos los actos detestables que se cometen en la ciudad».
  • Deuteronomio 6:8 - Átalas a tus manos como un signo; llévalas en tu frente como una marca;
  • Deuteronomio 11:18 - Grábense estas palabras en el corazón y en la mente; átenlas en sus manos como un signo, y llévenlas en su frente como una marca.
  • Apocalipsis 14:9 - Los seguía un tercer ángel que clamaba a grandes voces: «Si alguien adora a la bestia y a su imagen, y se deja poner en la frente o en la mano la marca de la bestia,
  • Apocalipsis 14:10 - beberá también el vino del furor de Dios, que en la copa de su ira está puro, no diluido. Será atormentado con fuego y azufre, en presencia de los santos ángeles y del Cordero.
  • Apocalipsis 14:11 - El humo de ese tormento sube por los siglos de los siglos. No habrá descanso ni de día ni de noche para el que adore a la bestia y su imagen, ni para quien se deje poner la marca de su nombre».
  • Apocalipsis 19:18 - para que coman carne de reyes, de jefes militares y de magnates; carne de caballos y de sus jinetes; carne de toda clase de gente, libres y esclavos, grandes y pequeños».
  • Apocalipsis 19:5 - Y del trono salió una voz que decía: «¡Alaben ustedes a nuestro Dios, todos sus siervos, grandes y pequeños, que con reverente temor le sirven!»
  • Apocalipsis 19:20 - Pero la bestia fue capturada junto con el falso profeta. Este es el que hacía señales milagrosas en presencia de ella, con las cuales engañaba a los que habían recibido la marca de la bestia y adoraban su imagen. Los dos fueron arrojados vivos al lago de fuego y azufre.
  • Apocalipsis 20:4 - Entonces vi tronos donde se sentaron los que recibieron autoridad para juzgar. Vi también las almas de los que habían sido decapitados por causa del testimonio de Jesús y por la palabra de Dios. No habían adorado a la bestia ni a su imagen, ni se habían dejado poner su marca en la frente ni en la mano. Volvieron a vivir y reinaron con Cristo mil años.
  • Apocalipsis 7:3 - «¡No hagan daño ni a la tierra, ni al mar ni a los árboles, hasta que hayamos puesto un sello en la frente de los siervos de nuestro Dios!»
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Además logró que a todos, grandes y pequeños, ricos y pobres, libres y esclavos, se les pusiera una marca en la mano derecha o en la frente,
  • 新标点和合本 - 它又叫众人,无论大小、贫富、自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
  • 和合本2010(神版-简体) - 它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
  • 当代译本 - 它又强迫所有的人,不论尊卑、贫富、自由人或奴隶,都在右手或额上接受印记。
  • 圣经新译本 - 那从地里上来的兽,又要所有的人,无论大小贫富,自由的和作奴隶的,都在右手或额上,给自己作个记号。
  • 中文标准译本 - 它还强迫所有的人,无论卑微的或尊贵的、富有的或贫穷的、自由的或为奴的,都在右手或额上接受印记;
  • 现代标点和合本 - 它又叫众人,无论大小,贫富,自主的为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
  • 和合本(拼音版) - 它又叫众人,无论大小贫富,自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
  • New International Version - It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads,
  • New International Reader's Version - It also forced everyone to receive a mark on their right hand or on their forehead. People great or small, rich or poor, free or slave had to receive the mark.
  • English Standard Version - Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,
  • New Living Translation - He required everyone—small and great, rich and poor, free and slave—to be given a mark on the right hand or on the forehead.
  • Christian Standard Bible - And it makes everyone — small and great, rich and poor, free and slave — to receive a mark on his right hand or on his forehead,
  • New American Standard Bible - And he causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slaves, to be given a mark on their right hands or on their foreheads,
  • New King James Version - He causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their foreheads,
  • Amplified Bible - Also he compels all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free men and the slaves, to be given a mark on their right hand or on their forehead [signifying allegiance to the beast],
  • American Standard Version - And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;
  • King James Version - And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
  • New English Translation - He also caused everyone (small and great, rich and poor, free and slave ) to obtain a mark on their right hand or on their forehead.
  • World English Bible - He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads;
  • 新標點和合本 - 牠又叫眾人,無論大小、貧富、自主的、為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
  • 當代譯本 - 牠又強迫所有的人,不論尊卑、貧富、自由人或奴隸,都在右手或額上接受印記。
  • 聖經新譯本 - 那從地裡上來的獸,又要所有的人,無論大小貧富,自由的和作奴隸的,都在右手或額上,給自己作個記號。
  • 呂振中譯本 - 牠叫眾人、小的大的、富的窮的、自主的為奴的,都要給自己弄個印記、或在右手上、或在額上;
  • 中文標準譯本 - 牠還強迫所有的人,無論卑微的或尊貴的、富有的或貧窮的、自由的或為奴的,都在右手或額上接受印記;
  • 現代標點和合本 - 牠又叫眾人,無論大小,貧富,自主的為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
  • 文理和合譯本 - 亦令卑與尊、貧與富、主與僕、皆受印誌、或於右手、或於額上、
  • 文理委辦譯本 - 亦令尊卑貧富主僕、或在右手、或在顙、均受印誌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使眾人無論大小貧富、自主者、為奴者、皆在右手、或在額、受印誌焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又令人民無貴賤貧富主僕、悉受印誌、或在右手或在額上。
  • 현대인의 성경 - 그 짐승은 신분이 높건 낮건 부자이건 가난한 사람이건 자유인이건 종이건 모조리 오른손이나 이마에 표를 받게 하고
  • Новый Русский Перевод - Еще он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
  • Восточный перевод - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle amena tous les hommes, gens du peuple et grands personnages, riches et pauvres, hommes libres et esclaves, à se faire marquer d’un signe sur la main droite ou sur le front.
  • リビングバイブル - また獣は、大きい者にも小さい者にも、金持ちにも貧しい人にも、奴隷にも自由人にも、すべての人に右手か額に刻印を彫らせました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς, ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν,
  • Nova Versão Internacional - Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
  • Hoffnung für alle - Das zweite Tier brachte alle dazu – ob groß oder klein, reich oder arm, ob Herr oder Sklave –, auf der rechten Hand oder der Stirn ein Zeichen zu tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó buộc mọi người lớn nhỏ, giàu nghèo, tự do, nô lệ phải chịu ghi một dấu hiệu trên tay phải hoặc trên trán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันยังบังคับทุกๆ คนไม่ว่าผู้ใหญ่ผู้น้อย คนรวยคนจน ทาสหรือไทให้รับเครื่องหมายไว้ที่มือขวาหรือหน้าผาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​บังคับ​ทุก​คน​ไม่​ว่า​ผู้ใหญ่​หรือ​ผู้​น้อย มี​หรือ​จน เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ ให้​รับ​เครื่อง​หมาย​บน​มือ​ขวา​หรือ​ที่​หน้าผาก​ของ​เขา
  • 2 Timoteo 3:8 - Del mismo modo que Janes y Jambres se opusieron a Moisés, también esa gente se opone a la verdad. Son personas de mente depravada, reprobadas en la fe.
  • Gálatas 6:17 - Por lo demás, que nadie me cause más problemas, porque yo llevo en el cuerpo las cicatrices de Jesús.
  • 2 Crónicas 15:13 - Al que no buscara al Señor, Dios de Israel, se le castigaría con la muerte, fuera grande o pequeño, hombre o mujer.
  • Zacarías 13:6 - Y, si alguien le pregunta: “¿Por qué tienes esas heridas en las manos?”, él responderá: “Son las heridas que me hicieron en casa de mis amigos”.
  • Apocalipsis 6:15 - Los reyes de la tierra, los magnates, los jefes militares, los ricos, los poderosos, y todos los demás, esclavos y libres, se escondieron en las cuevas y entre las peñas de las montañas.
  • Apocalipsis 20:12 - Vi también a los muertos, grandes y pequeños, de pie delante del trono. Se abrieron unos libros, y luego otro, que es el libro de la vida. Los muertos fueron juzgados según lo que habían hecho, conforme a lo que estaba escrito en los libros.
  • Gálatas 3:28 - Ya no hay judío ni griego, esclavo ni libre, hombre ni mujer, sino que todos ustedes son uno solo en Cristo Jesús.
  • Apocalipsis 15:2 - Vi también un mar como de vidrio mezclado con fuego. De pie, a la orilla del mar, estaban los que habían vencido a la bestia, a su imagen y al número de su nombre. Tenían las arpas que Dios les había dado,
  • Efesios 6:8 - sabiendo que el Señor recompensará a cada uno por el bien que haya hecho, sea esclavo o sea libre.
  • 1 Corintios 12:13 - Todos fuimos bautizados por un solo Espíritu para constituir un solo cuerpo —ya seamos judíos o gentiles, esclavos o libres—, y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
  • Job 34:19 - Dios no se muestra parcial con los príncipes ni favorece a los ricos más que a los pobres. ¡Unos y otros son obra de sus manos!
  • Salmo 49:2 - tanto débiles como poderosos, lo mismo los ricos que los pobres.
  • Hechos 26:22 - Pero Dios me ha ayudado hasta hoy, y así me mantengo firme, testificando a grandes y pequeños. No he dicho sino lo que los profetas y Moisés ya dijeron que sucedería:
  • Colosenses 3:11 - En esta nueva naturaleza no hay griego ni judío, circunciso ni incircunciso, culto ni inculto, esclavo ni libre, sino que Cristo es todo y está en todos.
  • Apocalipsis 11:18 - Las naciones se han enfurecido; pero ha llegado tu castigo, el momento de juzgar a los muertos, y de recompensar a tus siervos los profetas, a tus santos y a los que temen tu nombre, sean grandes o pequeños, y de destruir a los que destruyen la tierra».
  • Salmo 115:13 - bendice a los que temen al Señor, bendice a grandes y pequeños.
  • Éxodo 13:9 - Y será para ustedes como una marca distintiva en la mano o en la frente, que les hará recordar que la ley del Señor debe estar en sus labios, porque el Señor los sacó de Egipto desplegando su poder.
  • Ezequiel 9:4 - y le dijo: «Recorre la ciudad de Jerusalén, y coloca una señal en la frente de quienes giman y hagan lamentación por todos los actos detestables que se cometen en la ciudad».
  • Deuteronomio 6:8 - Átalas a tus manos como un signo; llévalas en tu frente como una marca;
  • Deuteronomio 11:18 - Grábense estas palabras en el corazón y en la mente; átenlas en sus manos como un signo, y llévenlas en su frente como una marca.
  • Apocalipsis 14:9 - Los seguía un tercer ángel que clamaba a grandes voces: «Si alguien adora a la bestia y a su imagen, y se deja poner en la frente o en la mano la marca de la bestia,
  • Apocalipsis 14:10 - beberá también el vino del furor de Dios, que en la copa de su ira está puro, no diluido. Será atormentado con fuego y azufre, en presencia de los santos ángeles y del Cordero.
  • Apocalipsis 14:11 - El humo de ese tormento sube por los siglos de los siglos. No habrá descanso ni de día ni de noche para el que adore a la bestia y su imagen, ni para quien se deje poner la marca de su nombre».
  • Apocalipsis 19:18 - para que coman carne de reyes, de jefes militares y de magnates; carne de caballos y de sus jinetes; carne de toda clase de gente, libres y esclavos, grandes y pequeños».
  • Apocalipsis 19:5 - Y del trono salió una voz que decía: «¡Alaben ustedes a nuestro Dios, todos sus siervos, grandes y pequeños, que con reverente temor le sirven!»
  • Apocalipsis 19:20 - Pero la bestia fue capturada junto con el falso profeta. Este es el que hacía señales milagrosas en presencia de ella, con las cuales engañaba a los que habían recibido la marca de la bestia y adoraban su imagen. Los dos fueron arrojados vivos al lago de fuego y azufre.
  • Apocalipsis 20:4 - Entonces vi tronos donde se sentaron los que recibieron autoridad para juzgar. Vi también las almas de los que habían sido decapitados por causa del testimonio de Jesús y por la palabra de Dios. No habían adorado a la bestia ni a su imagen, ni se habían dejado poner su marca en la frente ni en la mano. Volvieron a vivir y reinaron con Cristo mil años.
  • Apocalipsis 7:3 - «¡No hagan daño ni a la tierra, ni al mar ni a los árboles, hasta que hayamos puesto un sello en la frente de los siervos de nuestro Dios!»
圣经
资源
计划
奉献