Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 용과 그 부하들은 전쟁에 패하여 하늘에서 있을 곳조차 없게 되었습니다.
  • 新标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
  • 当代译本 - 巨龙落败,天上再没有它们的立足之地,
  • 圣经新译本 - 龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。
  • 中文标准译本 - 可是龙不能得胜,天上再也没有 它们的地方了。
  • 现代标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • 和合本(拼音版) - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • New International Version - But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
  • New International Reader's Version - But the dragon wasn’t strong enough. Both he and his angels lost their place in heaven.
  • English Standard Version - but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven.
  • New Living Translation - And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.
  • Christian Standard Bible - but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.
  • New American Standard Bible - and they did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
  • New King James Version - but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer.
  • Amplified Bible - but they were not strong enough and did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
  • American Standard Version - and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
  • King James Version - And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
  • New English Translation - But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.
  • World English Bible - They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
  • 新標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
  • 當代譯本 - 巨龍落敗,天上再沒有牠們的立足之地,
  • 聖經新譯本 - 龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。
  • 呂振中譯本 - 他們不能得勝,在天上再也找不着他們的地位了。
  • 中文標準譯本 - 可是龍不能得勝,天上再也沒有 牠們的地方了。
  • 現代標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
  • 文理和合譯本 - 弗克、在天不復有其所、
  • 文理委辦譯本 - 龍戰不利遂不得在天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 龍及其使者戰不勝、不得復居於天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不克、從此天上不復有若輩立足之地。
  • Nueva Versión Internacional - pero no pudieron vencer, y ya no hubo lugar para ellos en el cielo.
  • Новый Русский Перевод - Но дракон оказался недостаточно силен, и он, со своими ангелами, потерял свое место на небесах.
  • Восточный перевод - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais le dragon ne remporta pas la victoire et lui et ses anges ne purent maintenir leur position au ciel.
  • リビングバイブル - 竜は敗れ、天から追放されることになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυσεν οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
  • Nova Versão Internacional - Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar nos céus.
  • Hoffnung für alle - doch sie verloren den Kampf und durften nicht länger im Himmel bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồng bị đánh bại, không còn được ở trên trời nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายของพญานาคพ่ายแพ้ ถูกขับไล่ออกจากสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มังกร​และ​พวก​ของ​มัน​พ่ายแพ้ และ​ไม่​มี​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 예레미야 5:22 - 어째서 너희는 나를 두려워하지 않느냐? 어째서 너희가 내 앞에서 떨지 않느냐? 내가 모래를 두어 바다의 한계를 정하고 그것으로 영원한 경계를 삼아 그 이상 넘지 못하게 하였으므로 아무리 바다가 넘실거리며 파도가 쳐도 그것을 넘지 못한다.
  • 시편 13:4 - 내 원수들이 “우리가 너를 이겼다” 하고 말하지 못하게 하소서. 그들이 내가 넘어진 것을 기뻐하지 못하게 하소서.
  • 시편 129:2 - 그들이 나를 무척 괴롭혔으나 나를 이기지 못하였다.
  • 시편 118:10 - 적국들이 사방에서 나를 둘러싸고 있으나 내가 여호와의 이름으로 그들을 물리치리라.
  • 시편 118:11 - 그들이 겹겹으로 나를 둘러쌌으나 내가 여호와의 이름으로 그들을 물리치리라.
  • 시편 118:12 - 그들이 벌떼처럼 몰려들어 나를 포위하나 불에 타는 가시덤불처럼 급히 소멸될 것이니 내가 여호와의 이름으로 그들을 멸하리라.
  • 시편 118:13 - 내 원수가 나를 죽이려 하였으나 여호와는 나를 도우셨다.
  • 유다서 1:6 - 또 자기 지위를 지키지 않고 제 위치를 떠나 범죄한 천사들을 영원한 쇠사슬로 묶어 심판 날까지 어둠 속에 가두어 두셨습니다.
  • 욥기 20:9 - 그의 친구나 가족도 그를 다시는 보지 못할 것이다.
  • 욥기 8:18 - 그 뿌리가 일단 거기서 뽑히기만 하면 그 곳도 내가 언제 너를 보았느냐는 듯이 못 본 척한다.
  • 마태복음 16:18 - 너는 베드로이다. 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우겠다. 지옥의 권세가 이기지 못할 것이다.
  • 욥기 7:10 - 죽은 자는 다시 자기 집으로 돌아가지 못할 것이며 그가 살던 곳도 다시 그를 기억하지 않을 것입니다.
  • 욥기 27:21 - 동풍이 그를 휩쓸어 자기 처소에서 날려보낼 것이다.
  • 욥기 27:22 - 바람이 사정없이 세차게 몰아치므로 그가 죽을 힘을 다하나 피하기가 어려울 것이다.
  • 욥기 27:23 - 사람들이 그를 보고 손뼉을 치며 비웃고 그를 자기 처소에서 몰아낼 것이다.”
  • 예레미야 1:19 - 그들이 너를 대적하여도 이기지 못할 것이다. 이것은 내가 너와 함께하여 너를 구할 것이기 때문이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 사도행전 1:25 - 유다 대신 봉사와 사도의 직분을 맡게 하소서. 그는 이것을 버리고 제 갈 곳으로 갔습니다.”
  • 로마서 8:31 - 그렇다면 우리가 이 일에 대하여 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 만일 하나님이 우리 편이시라면 누가 감히 우리를 대항할 수 있겠습니까?
  • 로마서 8:32 - 자기 아들까지도 아끼지 않으시고 우리 모든 사람을 위해 내어주신 하나님이 어찌 그 아들과 함께 다른 모든 것도 우리에게 아낌없이 주시지 않겠습니까?
  • 로마서 8:33 - 하나님이 택하신 사람들을 누가 감히 고발하겠습니까? 우리를 의롭다고 인정하신 분이 하나님이신데
  • 로마서 8:34 - 누가 우리를 죄인으로 단정하겠습니까? 그리스도 예수님은 죽었다가 다시 살아나셔서 하나님의 오른편에서 항상 우리를 위해 기도해 주십니다.
  • 로마서 8:35 - 그런데 누가 우리를 그리스도의 사랑에서 끊는단 말입니까? 고난입니까? 괴로움입니까? 핍박입니까? 굶주림입니까? 헐벗음입니까? 위험입니까? 칼입니까?
  • 로마서 8:36 - 이것은 성경에 “우리가 주를 위해 하루 종일 죽음의 위험을 당하고 도살장의 양 같은 취급을 받습니다” 라고 한 말씀과 같습니다.
  • 로마서 8:37 - 그러나 우리를 사랑하시는 그리스도를 통해 우리는 이 모든 것을 거뜬히 이깁니다.
  • 로마서 8:38 - 그러므로 죽음이나 생명이나 천사들이나 지옥의 권세나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나
  • 로마서 8:39 - 높은 것이나 깊은 것이나 그 밖에 그 어떤 피조물도 우리 주 그리스도 예수님 안에 있는 하나님의 사랑에서 우리를 끊을 수 없다고 확신합니다.
  • 시편 37:10 - 악인들은 곧 사라질 것이니 네가 찾아도 만나지 못하리라.
  • 요한계시록 12:11 - 형제들이 어린 양의 피와 그들이 증거하는 말씀으로 그 고소자를 이겼으니 그들은 죽기까지 자기 생명을 아끼지 않았다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 용과 그 부하들은 전쟁에 패하여 하늘에서 있을 곳조차 없게 되었습니다.
  • 新标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
  • 当代译本 - 巨龙落败,天上再没有它们的立足之地,
  • 圣经新译本 - 龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。
  • 中文标准译本 - 可是龙不能得胜,天上再也没有 它们的地方了。
  • 现代标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • 和合本(拼音版) - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • New International Version - But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
  • New International Reader's Version - But the dragon wasn’t strong enough. Both he and his angels lost their place in heaven.
  • English Standard Version - but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven.
  • New Living Translation - And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.
  • Christian Standard Bible - but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.
  • New American Standard Bible - and they did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
  • New King James Version - but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer.
  • Amplified Bible - but they were not strong enough and did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
  • American Standard Version - and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
  • King James Version - And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
  • New English Translation - But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.
  • World English Bible - They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
  • 新標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
  • 當代譯本 - 巨龍落敗,天上再沒有牠們的立足之地,
  • 聖經新譯本 - 龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。
  • 呂振中譯本 - 他們不能得勝,在天上再也找不着他們的地位了。
  • 中文標準譯本 - 可是龍不能得勝,天上再也沒有 牠們的地方了。
  • 現代標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
  • 文理和合譯本 - 弗克、在天不復有其所、
  • 文理委辦譯本 - 龍戰不利遂不得在天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 龍及其使者戰不勝、不得復居於天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不克、從此天上不復有若輩立足之地。
  • Nueva Versión Internacional - pero no pudieron vencer, y ya no hubo lugar para ellos en el cielo.
  • Новый Русский Перевод - Но дракон оказался недостаточно силен, и он, со своими ангелами, потерял свое место на небесах.
  • Восточный перевод - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais le dragon ne remporta pas la victoire et lui et ses anges ne purent maintenir leur position au ciel.
  • リビングバイブル - 竜は敗れ、天から追放されることになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυσεν οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
  • Nova Versão Internacional - Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar nos céus.
  • Hoffnung für alle - doch sie verloren den Kampf und durften nicht länger im Himmel bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồng bị đánh bại, không còn được ở trên trời nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายของพญานาคพ่ายแพ้ ถูกขับไล่ออกจากสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มังกร​และ​พวก​ของ​มัน​พ่ายแพ้ และ​ไม่​มี​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​อีก​ต่อ​ไป
  • 예레미야 5:22 - 어째서 너희는 나를 두려워하지 않느냐? 어째서 너희가 내 앞에서 떨지 않느냐? 내가 모래를 두어 바다의 한계를 정하고 그것으로 영원한 경계를 삼아 그 이상 넘지 못하게 하였으므로 아무리 바다가 넘실거리며 파도가 쳐도 그것을 넘지 못한다.
  • 시편 13:4 - 내 원수들이 “우리가 너를 이겼다” 하고 말하지 못하게 하소서. 그들이 내가 넘어진 것을 기뻐하지 못하게 하소서.
  • 시편 129:2 - 그들이 나를 무척 괴롭혔으나 나를 이기지 못하였다.
  • 시편 118:10 - 적국들이 사방에서 나를 둘러싸고 있으나 내가 여호와의 이름으로 그들을 물리치리라.
  • 시편 118:11 - 그들이 겹겹으로 나를 둘러쌌으나 내가 여호와의 이름으로 그들을 물리치리라.
  • 시편 118:12 - 그들이 벌떼처럼 몰려들어 나를 포위하나 불에 타는 가시덤불처럼 급히 소멸될 것이니 내가 여호와의 이름으로 그들을 멸하리라.
  • 시편 118:13 - 내 원수가 나를 죽이려 하였으나 여호와는 나를 도우셨다.
  • 유다서 1:6 - 또 자기 지위를 지키지 않고 제 위치를 떠나 범죄한 천사들을 영원한 쇠사슬로 묶어 심판 날까지 어둠 속에 가두어 두셨습니다.
  • 욥기 20:9 - 그의 친구나 가족도 그를 다시는 보지 못할 것이다.
  • 욥기 8:18 - 그 뿌리가 일단 거기서 뽑히기만 하면 그 곳도 내가 언제 너를 보았느냐는 듯이 못 본 척한다.
  • 마태복음 16:18 - 너는 베드로이다. 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우겠다. 지옥의 권세가 이기지 못할 것이다.
  • 욥기 7:10 - 죽은 자는 다시 자기 집으로 돌아가지 못할 것이며 그가 살던 곳도 다시 그를 기억하지 않을 것입니다.
  • 욥기 27:21 - 동풍이 그를 휩쓸어 자기 처소에서 날려보낼 것이다.
  • 욥기 27:22 - 바람이 사정없이 세차게 몰아치므로 그가 죽을 힘을 다하나 피하기가 어려울 것이다.
  • 욥기 27:23 - 사람들이 그를 보고 손뼉을 치며 비웃고 그를 자기 처소에서 몰아낼 것이다.”
  • 예레미야 1:19 - 그들이 너를 대적하여도 이기지 못할 것이다. 이것은 내가 너와 함께하여 너를 구할 것이기 때문이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 사도행전 1:25 - 유다 대신 봉사와 사도의 직분을 맡게 하소서. 그는 이것을 버리고 제 갈 곳으로 갔습니다.”
  • 로마서 8:31 - 그렇다면 우리가 이 일에 대하여 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 만일 하나님이 우리 편이시라면 누가 감히 우리를 대항할 수 있겠습니까?
  • 로마서 8:32 - 자기 아들까지도 아끼지 않으시고 우리 모든 사람을 위해 내어주신 하나님이 어찌 그 아들과 함께 다른 모든 것도 우리에게 아낌없이 주시지 않겠습니까?
  • 로마서 8:33 - 하나님이 택하신 사람들을 누가 감히 고발하겠습니까? 우리를 의롭다고 인정하신 분이 하나님이신데
  • 로마서 8:34 - 누가 우리를 죄인으로 단정하겠습니까? 그리스도 예수님은 죽었다가 다시 살아나셔서 하나님의 오른편에서 항상 우리를 위해 기도해 주십니다.
  • 로마서 8:35 - 그런데 누가 우리를 그리스도의 사랑에서 끊는단 말입니까? 고난입니까? 괴로움입니까? 핍박입니까? 굶주림입니까? 헐벗음입니까? 위험입니까? 칼입니까?
  • 로마서 8:36 - 이것은 성경에 “우리가 주를 위해 하루 종일 죽음의 위험을 당하고 도살장의 양 같은 취급을 받습니다” 라고 한 말씀과 같습니다.
  • 로마서 8:37 - 그러나 우리를 사랑하시는 그리스도를 통해 우리는 이 모든 것을 거뜬히 이깁니다.
  • 로마서 8:38 - 그러므로 죽음이나 생명이나 천사들이나 지옥의 권세나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나
  • 로마서 8:39 - 높은 것이나 깊은 것이나 그 밖에 그 어떤 피조물도 우리 주 그리스도 예수님 안에 있는 하나님의 사랑에서 우리를 끊을 수 없다고 확신합니다.
  • 시편 37:10 - 악인들은 곧 사라질 것이니 네가 찾아도 만나지 못하리라.
  • 요한계시록 12:11 - 형제들이 어린 양의 피와 그들이 증거하는 말씀으로 그 고소자를 이겼으니 그들은 죽기까지 자기 생명을 아끼지 않았다.
圣经
资源
计划
奉献